Lühidalt
See seadus käsitleb Eesti ühinemist rahvusvahelise konventsiooniga, mis reguleerib vanema kohustuste ja lastekaitse abinõude rakendamist piiriülestes olukordades. See määrab kindlaks pädevuse, kohaldatava õiguse, abinõude tunnustamise ja koostöö põhimõtted.
Mida see reguleerib
- Eesti ühinemist Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsil 1996. aastal vastu võetud konventsiooniga.
- Justiitsministeeriumi määramist konventsiooni keskasutuseks.
- Reservatsiooni, mis nõuab teatud dokumentidele ingliskeelset tõlget.
- Deklaratsioone seoses teabevahetuse ja kohaldatava õiguse reeglite ülimuslikkusega.
Keda see puudutab
- Eesti Vabariiki ja selle ametiasutusi, eriti Justiitsministeeriumi.
- Isikuid ja asutusi, keda puudutavad vanema kohustused ja lastekaitse abinõud piiriüleses kontekstis.
Olulisemad punktid
- Eesti ühineb 1996. aasta 19. oktoobril vastu võetud vanema kohustuste ja lastekaitse konventsiooniga.
- Justiitsministeerium on määratud konventsiooni artikli 29 lõike 1 alusel keskasutuseks.
- Originaalkeeles saadetud materjalidele peab olema lisatud tõlge inglise keelde (reservatsioon artikli 60 alusel artikli 54 suhtes).
- Konventsiooni kohaldatava õiguse reeglid on ülimuslikud Eesti, Leedu ja Läti ning Eesti ja Poola vaheliste õigusabilepingute suhtes.
📄 Seaduse tekst
Väljaandja: Riigikogu
Akti liik: seadus
Teksti liik: terviktekst
Redaktsiooni jõustumise kp: 24.11.2011
Redaktsiooni kehtivuse lõpp: Hetkel kehtiv
Avaldamismärge: RT II, 14.11.2011, 2
Vanema kohustuste kindlaksmääramise ja laste kaitse abinõude rakendamise pädevuse, kohaldatava õiguse, abinõude tunnustamise, rakendamise ja koostöö konventsiooniga ühinemise seadus
Vastu võetud 05.06.2002
RT II 2002, 20, 87
jõustumine 18.07.2002
Muudetud järgmiste aktidega
Vastuvõtmine - Avaldamine - Jõustumine
23.03.2005 - RT II 2005, 12, 31 - 29.04.2005
26.10.2011 - RT II, 14.11.2011, 1 - 24.11.2011
§ 1. Konventsiooniga ühinemine
Ühineda juurdelisatud vanema kohustuste kindlaksmääramise ja laste kaitse abinõude rakendamise pädevuse, kohaldatava õiguse, abinõude tunnustamise, rakendamise ja koostöö konventsiooniga, mis on vastu võetud Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsil 1996. aasta 19. oktoobril.
§ 2. Keskasutus
Konventsiooni artikli 29 lõike 1 alusel määratakse keskasutuseks Justiitsministeerium.
§ 3. Reservatsioon
Ühinemisel teha konventsiooni artikli 60 alusel artikli 54 suhtes reservatsioon, et Eesti Vabariigi keskasutusele või muule ametiasutusele originaalkeeles saadetud materjalidele peab olema lisatud tõlge inglise keelde.
§ 4. Deklaratsioonid
(1) Deklareerida konventsiooni artikli 34 lõike 2 alusel, et sama artikli lõike 1 alusel esitatud teabe taotlused tuleb edastada keskasutuse kaudu.
(2) Teha EL Nõukogu otsuse 2003/93/EÜ, millega volitatakse liikmesriike Euroopa Ühenduse huvides kirjutama alla vanema kohustuste kindlaksmääramise ja laste kaitse abinõude rakendamise pädevuse, kohaldatava õiguse, abinõude tunnustamise, rakendamise ja koostöö 1996. aasta Haagi konventsioonile (ELT L 48, 21.02.2003, lk 1–2), artikli 2 kohaselt järgmine deklaratsioon:
„Konventsiooni artiklid 23, 26 ja 52 annavad osalisriikidele teatava paindlikkuse, et lihtsustada ja kiirendada otsuste tunnustamise ja täitmise menetlust. Euroopa Ühenduse õigusnormidest tuleneb tunnustamise ja täitmise kord, mis on vähemalt niisama soodne kui konventsioonis sätestatu. Sellest lähtudes tunnustab ja täidab Eesti Euroopa Liidu liikmesriigi kohtu otsust konventsiooniga reguleeritud küsimustes ühendussisese õiguse asjaomaste sätete kohaselt.”
(3) Deklareerida konventsiooni artikli 52 lõike 1 alusel, et konventsiooni kohaldatava õiguse reeglid on Eesti Vabariigi, Leedu Vabariigi ja Läti Vabariigi õigusabi ja õigussuhete lepingu suhtes ülimuslikud.
(4) Deklareerida konventsiooni artikli 52 lõike 1 alusel, et konventsiooni kohaldatava õiguse reeglid on Eesti Vabariigi ja Poola Vabariigi vahelise lepingu „Õigusabi osutamise ja õigussuhete kohta tsiviil-, töö- ning kriminaalasjades” suhtes ülimuslikud.
[RT II, 14.11.2011, 1 - jõust. 24.11.2011]
Tehisintellekti selgitus ametliku seadusteksti põhjal. Orienteeruv, ei asenda õigusnõustamist.