← Ελλάδα

6. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 100 της 1/1 Αυγ. 1975 (ΦΕΚ Α΄ 162) Περί κυρώσεως α)της Συμβάσεως περί συστάσεως Παγκοσμίου Οργανώσεως προστασίας της ιδιοκτησίας επ

Εν συντομία

Αυτός ο νόμος επικυρώνει τη Σύμβαση για την ίδρυση Παγκόσμιου Οργανισμού Προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας και την αναθεωρημένη Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων. Ουσιαστικά, καθιστά αυτές τις διεθνείς συμφωνίες μέρος του εθνικού δικαίου, ρυθμίζοντας τη λειτουργία και τη χρηματοδότηση του Οργανισμού.

Τι ρυθμίζει

Ποιον αφορά

Βασικά σημεία

📄 Κείμενο νόμου
6. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 100 της 1/1 Αυγ. 1975 (ΦΕΚ Α΄ 162) Περί κυρώσεως α)της Συμβάσεως περί συστάσεως Παγκοσμίου Οργανώσεως προστασίας της ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας, υπογραφείσης εν Στοκχόλμη τη 14η Ιουλ. 1967 και β)της κατά την Διπλωματικήν Διάσκεψιν των Παρισίων του Ιουλ. 1971 γενομένης αναθεωρήσεως της Συμβάσεως της Βέρνης 1886. Άρθρον πρώτον.-Κυρούται και έχει ισχύν νόμου η Σύμβασις περί συστάσεως Παγκοσμίου Οργανώσεως Προστασίας της ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας, υπογραφείσα εν Στοκχόλμη τη 14η Ιουλ. 1967 ως και η σύμβασις της Βέρνης περί προστασίας των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων ως αναθεωρήθη εν Παρισίοις κατ’ Ιουλ. 1971 ων τα κείμενα έπονται εν Γαλλικώ προτύπω και Ελληνική μεταφράσει. άρθρ. 17. V.Αποφασίζει ποία είναι τα Κράτη μη μέλη του Οργανισμού και ποίοι είναι οι διακυβερνητικοί οργανισμοί και οι διεθνείς μη κυβερνητικοί οργανισμοί, οίτινες δύνανται να γίνουν δεκτοί εις τας συνεδριάσεις ως παρατηρηταί. VI.Εκτελεί πάσαν άλλην προσπάθειαν, χρήσιμον εν τω πλαισίω της παρούσης συμβάσεως. 3.α)Έκαστον Κράτος μέλος διαθέτει μίαν ψήφον εις την Διάσκεψιν. β)Το τρίτον των Κρατών μελών αποτελεί την απαρτίαν. γ)Υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων του Άρθρ. 17, η Διάσκεψις λαμβάνει απάσας τας αποφάσεις της κατόπιν πλειοψηφίας των δύο τρίτων των ψήφων. δ)Το ποσόν συνεισφοράς των Κρατών μελών εις την παρούσαν σύμβασιν, μη όντων μελών μιας των Ενώσεων, καθορίζεται δια ψήφου, εις την οποίαν μόνον οι αντιπρόσωποι των Κρατών τούτων έχουν δικαίωμα συμμετοχής. ε)Η αποχή δεν θεωρείται ψήφος. ζ)Ο Αντιπρόσωπος δύναται να αντιπροσωπεύη, μόνον έν Κράτος και να ψηφίζη μόνον εν ονόματι του Κράτους τούτου. 4.α)Η Διάσκεψις συνέρχεται εις τακτικήν συνέλευσιν κατόπιν προσκλήσεως του Γενικού Διευθυντού κατά την αυτήν περίοδον και εις τον αυτόν τόπον μετά της Γενικής Συνελεύσεως. β)Η Διάσκεψις συνέρχεται εις έκτακτον συνεδρίασιν κατόπιν προσκλήσεως του Γεν. Διευθυντού και τη αιτήσει της πλειοψηφίας των Κρατών μελών. Σελ. 302,18 Τεύχος 582-Σελ. 88 5.Το Συνέδριον καταρτίζει τον εσωτερικόν αυτού κανονισμόν. Συντονιστική Επιτροπή Άρθρ.8.-1.α)Συνιστάται Συντονιστική Επιτροπή, περιλαμβάνουσα τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συμβάσεως, τα οποία είναι μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ενώσεως των Παρισίων, της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ενώσεως της Βέρνης ή μιας εκ των δύο. Εν τούτοις, εάν μία εκ των Εκτελεστικών τούτων Επιτροπών περιλαμβάνη πλέον του τετάρτου των χωρών μελών της Συνελεύσεως, ήτις εξέλεξε ταύτην, η εν λόγω Επιτροπή ορίζει, μεταξύ των μελών της, τα Κράτη, τα οποία θα καταστούν μέλη της Συντονιστικής Επιτροπής, ούτως ώστε ο αριθμός των να μη υπερβαίνη το άνω αναφερθέν έν τέταρτον, νοουμένου ότι η χώρα, επί του εδάφους της οποίας έχει την έδραν του ο Οργανισμός, δεν συμπεριλαμβάνεται εις τον υπολογισμόν του ενός τούτου τετάρτου. β)Η Κυβέρνησις εκάστου Κράτους μέλους της Συντονιστικής Επιτροπής εκπροσωπείται υφ’ ενός αντιπροσώπου, όστις δύναται να λαμβάνη την βοήθειαν των αναπληρωτών αντιπροσώπων, συμβούλων και ειδικών. γ)Όταν η Εκτελεστική Επιτροπή εξετάζη είτε θέματα, ενδιαφέροντα απ’ ευθείας το πρόγραμμα ή τον προϋπολογισμόν της Διασκέψεως και την ημερησίαν αυτού διάταξιν, είτε προτάσεις τροποποιήσεως της παρούσης Συμβάσεως, επηρεαζούσας τα δικαιώματα ή υποχρεώσεις των Κρατών μελών εις την παρούσαν Σύμβασιν, τα οποία δεν είναι μέλη μιας των Ενώσεων, έν τέταρτον των Κρατών τούτων συμμετέχουν εις τας συνεδριάσεις της Συντονιστικής Επιτροπής με τα αυτά δικαιώματα των μελών της Επιτροπής ταύτης. Η Επιτροπή εκλέγει εις εκάστην τακτικήν συνεδρίασιν, τα καλούμενα ίνα συμμετάσχουν εις τας συνεδριάσεις ταύτας Κράτη. δ)Τας δαπάνας εκάστης αντιπροσωπείας αναλαμβάνει το Κράτος, το οποίον διορίζει ταύτην. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 2.Εάν αι λοιπαί Ενώσεις, αι διοικούμεναι υπό του Οργανισμού, επιθυμούν να αντιπροσωπεύωνται ως τοιαύται εντός των κόλπων της Συντονιστικής Επιτροπής, οι αντιπρόσωποί των δέον να ορίζωνται μεταξύ των Κρατών μελών της Συντονιστικής Επιτροπής. 3.Η Συντονιστική Επιτροπή: Ι.Παρέχει γνώσεις εις τα όργανα των Ενώσεων, την Γενικήν Συνέλευσιν, την Διάσκεψιν και τον Γενικόν Διευθυντήν, δι’ άπαντα τα διοικητικά και οικονομικά θέματα ως και δια θέματα κοινού ενδιαφέροντος είτε εις 2 ή περισσοτέρας Ενώσεις είτε εις μίαν ή περισσοτέρας Ενώσεις και εις τον Οργανισμόν και κυρίως δια τον προϋπολογισμόν των δαπανών, κοινών μεταξύ των Ενώσεων. ΙΙ.Προετοιμάζει το σχέδιον ημερησίας διατάξεως της Γενικής Συνελεύσεως. ΙΙΙ.Προετοιμάζει το σχέδιον της ημερησίας διατάξεως και τα σχέδια προγράμματος και προϋπολογισμού της Διασκέψεως. ΙV.Εκφέρει απόψεις επί της βάσεως του τριετούς προϋπολογισμού κοινών δαπανών των Ενώσεων και του τριετούς προϋπολογισμού του Συνεδρίου, ως και επί της βάσεως του τριετούς προγράμματος τεχνικο-νομικής βοηθείας, επί των ετησίων προϋπολογισμών και των αντιστοιχούντων ετησίων προγραμμάτων. V.Κατά την λήξιν της θητείας του Γενικού Διευθυντού ή εις περίπτωσιν καθ’ ην η θέσις αύτη θα παραμείνη κενή, προτείνει το όνομα ενός υποψηφίου δια τον διορισμόν του εις την θέσιν ταύτην υπό της Γενικής Συνελεύσεως. Εάν η Γενική Συνέλευσις δεν διορίση τον υποψήφιον, ον επρότεινεν η Συντονιστική Επιτροπή προτείνει έτερον υποψήφιον. Η αυτή διαδικασία επαναλαμβάνεται έως του διορισμού υπό της Γενικής Συνελεύσεως του τελευταίου προταθέντος υποψηφίου. VI.Εάν η θέσις του Γενικού Διευθυντού κενωθή μεταξύ 2 συνόδων της Γενικής Συνελεύσεως, διορίζει προσωρινόν Γενικόν Διευθυντήν δια την περίοδον προ της αναλήψεως καθηκόντων υπό του νέου Γενικού Διευθυντού. VII.Επιλαμβάνεται πάσης άλλης προσπαθείας ήτις της έχει ανατεθή εν τω πλαισίω της παρούσης Συμβάσεως. 4.α)Η Συντονιστική Επιτροπή συνέρχεται άπαξ του έτους εις τακτικήν σύνοδον κατόπιν προσκλήσεως του Γενικού Διευθυντού. Συνέρχεται κατ’ αρχήν, εις την έδραν του Οργανισμού. β)Η Συντονιστική Επιτροπή συνέρχεται εις έκτακτον συνεδρίασιν κατόπιν προσκλήσεως του Γενικού Διευθυντού ή κατόπιν πρωτοβουλίας τούτου είτε τη αιτήσει του προέδρου αυτής ή ενός τετάρτου των μελών της. 5.α)Έκαστον Κράτος, ανεξαρτήτως εάν είναι μέλος μιας μόνον εκτελεστικών επιτροπών της παρ. Ι) α)ή και των 2, διαθέτει μίαν μόνον ψήφον εις την Συντονιστικήν Επιτροπήν. β)Το ήμισυ των μελών της Συντονιστικής Επιτροπής αποτελεί την απαρτίαν. γ)Ο Αντιπρόσωπος δύναται να εκπροσωπή έν μόνον Κράτος και δεν δύναται να ψηφίση ειμή μόνον εις το όνομά του. 6.α)Η Συντονιστική Επιτροπή εκφράζει τας γνώμας της και λαμβάνει τας αποφάσεις της δι’ απλής πλειοψηφίας. Η αποχή δεν θεωρείται ως ψήφος. β)Ακόμη και εάν επιτευχθή απλή πλειοψηφία, παν μέλος της Συντονιστικής Επιτροπής δύναται, αμέσως μετά την ψήφον, να ζητήση την πραγματοποίησιν νέου υπολογισμού των ψήφων, κατά τον ακόλουθον τρόπον: 2 διαφορετικαί καταστάσεις θα καταρτισθούν, επί των οποίων θα εμφαίνωνται αντιστοίχως τα ονόματα των Κρατών μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ενώσεως των Παρισίων και των Κρατών μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ενώσεως της Βέρνης. Η ψήφος εκάστου Κράτους θα εγγραφή έναντι του ονόματός του εφ’ εκάστης των καταστάσεων εις τας οποίας εμφαίνεται. Εις περίπτωσιν καθ’ ην ο ειδικός νέος τούτος υπολογισμός δείξη ότι η απλή πλειοψηφία δεν έχει επιτευχθή εις εκάστην των καταστάσεων, η πρότασις δεν θα θεωρήται ως υιοθετηθείσα. 7.Παν Κράτος μέλος του Οργανισμού, το οποίον δεν είναι μέλος της Συντονιστικής Επιτροπής δύναται να εκπροσωπήται εις τας συνελεύσεις της Επιτροπής ταύτης υπό παρατηρητών, με δικαίωμα συμμετοχής εις τας συζητήσεις αλλά άνευ δικαιώματος ψήφου. 8.Η Συντονιστική Επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικόν αυτής κανονισμόν. Διεθνές Γραφείον Άρθρ.9.-1.Το Διεθνές Γραφείον αποτελεί την Γραμματείαν του Οργανισμού. 2.Το Διεθνές Γραφείον διευθύνεται υπό του Γενικού Διευθυντού, βοηθουμένου υπό 2 ή περισσοτέρων Γενικών Υποδιευθυντών. 3.Ο Γενικός Διευθυντής διορίζεται δι’ ωρισμένον χρονικόν διάστημα, το οποίον δεν δύναται να είναι κατώτερον των 6 ετών. Ο διορισμός του δύναται να ανανεωθή δια προσδιορισμένας περιόδους. Η διάρκεια της πρώτης περιόδου και των ενδεχομένων επομένων περιόδων, ως και άπαντες οι όροι του διορισμού του καθορίζονται υπό της Γενικής Συνελεύσεως. 4.α)Ο Γενικός Διευθυντής είναι ο ανώτερος υπάλληλος του Οργανισμού. β)Εκπροσωπεί τον Οργανισμόν. γ)Λογοδοτεί εις την Γενικήν Συνέλευσιν και συμμορφούται προς τας οδηγίας αυτής εις ό,τι αφορά εις τας εσωτερικάς και εξωτερικάς υποθέσεις του Οργανισμού. (Μετά την σελ. 302,18) Σελ. 302,19 Τεύχος 582-Σελ. 89 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 5.Ο Γενικός Διευθυντής προετοιμάζει τα σχέδια του προϋπολογισμού και του προγράμματος, ως και τας περιοδικάς εκθέσεις δραστηριότητος. Τας διαβιβάζει εις τας Κυβερνήσεις των ενδιαφερομένων Κρατών και εις τα αρμόδια όργανα των Ενώσεων και του Οργανισμού. 6.Ο Γενικός Διευθυντής και παν μέλος του προσωπικού, διορισθέν υπ’ αυτού, λαμβάνουν μέρος, άνευ δικαιώματος ψήφου, εις απάσας τας συνεδριάσεις της Γενικής Συνελεύσεως, της Διασκέψεως της Συντονιστικής Επιτροπής, ως και πάσης άλλης Επιτροπής και ομάδος εργασίας. Ο Γενικός Διευθυντής ή έν μέλος του προσωπικού, διορισθέν υπ’ αυτού, είναι ΕΧ OFFICIO γραμματεύς των οργάνων τούτων. 7.Ο Γενικός Διευθυντής διορίζει το αναγκαίον προσωπικόν δια την καλήν λειτουργίαν του Διεθνούς Γραφείου. Διορίζει τους Γενικούς Υποδιευθυντάς κατόπιν εγκρίσεως της Συντονιστικής Επιτροπής. Οι όροι εργασίας καθορίζονται υπό του Κανονισμού του Προσωπικού, το οποίον δέον να εγκριθή υπό της Συντονιστικής Επιτροπής, κατόπιν προτάσεως του Γενικού Διευθυντού. Η ανάγκη εξασφαλίσεως των υπηρεσιών υπαλλήλων εξόχως ειδικευμένων λόγω της αποτελεσματικής αποδόσεώς των, της αρμοδιότητός των και της ακεραιότητός των, δέον να αποτελή την κυριαρχούσαν αιτίαν κατά την πρόσληψιν και τον προσδιορισμόν των όρων εργασίας των μελών του προσωπικού. Θα λαμβάνηται σοβαρώς υπ’ όψιν η σπουδαιότης εξασφαλίσεως της προσλήψεως προσωπικού επί το δυνατόν μεγαλυτέρας γεωγραφικής κλίμακος. 8.Το λειτούργημα του Γενικού Διευθυντού και των μελών του προσωπικού είναι αυστηρώς διεθνούς χαρακτήρος. Κατά την άσκησιν των καθηκόντων των, ούτοι δέον να μη ζητούν ή λαμβάνουν οδηγίας υφ’ ετέρας Κυβερνήσεως ή αρχής ξένης προς τον Οργανισμόν. Δέον να απέχουν πάσης πράξεως, η φύσις της οποίας δύναται να εκθέση την θέσιν των ως διεθνών υπαλλήλων. Έκαστον Κράτος μέλος αναλαμβάνει να σέβεται τον αποκλειστικώς διεθνή χαρακτήρα των λειτουργημάτων του Γενικού Διευθυντού και των μελών του Προσωπικού και να μη επιζητή όπως επηρεάση τούτους εις την εκτέλεσιν των καθηκόντων των. Έδρα Άρθρ.10.-1.Ο Οργανισμός θα εδρεύη εν Γενεύη. 2.Η μεταφορά της έδρας δύναται να αποφασισθή υπό τους όρους του άρθρ. 6. 3) δ) και η). Σελ. 302,20 Τεύχος 582-Σελ. 90 Οικονομικά Άρθρ.11.-1.Ο Οργανισμός έχει δύο διακεκριμένους προϋπολογισμούς: τον προϋπολογισμόν των κοινών δαπανών των Ενώσεων και τον προϋπολογισμόν της Διασκέψεως. 2.α)Ο προϋπολογισμός των κοινών δαπανών των Ενώσεων περιλαμβάνει τας προβλέψεις των εξόδων, άτινα εμφανίζουν ενδιαφέρον δια πλείονας Ενώσεις. β)Ο προϋπολογισμός ούτος χρηματοδοτείται από τας κάτωθι πηγάς: Ι.Τας συνεισφοράς των Ενώσεων, νοουμένου ότι το ποσόν της συνεισφοράς καθορίζεται υπό της συνελεύσεως εκάστης Ενώσεως λαμβανομένου υπ’ όψιν του μέτρου κατά το οποίον αι κοιναί δαπάναι πραγματοποιούνται εν τω συμφέροντι της Ενώσεως ταύτης. ΙΙ.Τα τέλη και τα οφειλόμενα ποσά δια τας προσφερομένας υπηρεσίας υπό του Διεθνούς Γραφείου, τα οποία δεν έχουν άμεσον σχέσιν με μίαν εκ των Ενώσεων ή τα οποία δεν εισπράττονται δια παρεχομένας υπό του Διεθνούς Γραφείου υπηρεσίας εις τομέα της τεχνικο-νομικής βοηθείας. ΙΙΙ.Το προϊόν των πωλήσεων των δημοσιεύσεων του Διεθνούς Γραφείου, εκδόσεων μη αφορωσών απ’ ευθείας μίαν εκ των Ενώσεων και τα δικαιώματα, σχετικώς με τας ως άνω εκδόσεις. ΙV.Τας δωρεάς, κληροδοτήματα και επιχορηγήσεις προς τον Οργανισμόν, εκτός των προβλεπομένων εις την παρ. 3) β) ΙV). V.Τα ενοίκια, οι τόκοι και τα λοιπά εισοδήματα του Οργανισμού. 3.α)Ο προϋπολογισμός της διασκέψεως περιλαμβάνει τας προβλέψεις δαπανών των Συνόδων της Διασκέψεως και δια το πρόγραμμα τεχνικο-νομικής βοηθείας. β)Ο προϋπολογισμός χρηματοδοτείται από τας κάτωθι πηγάς: Ι.Τας συνεισφοράς των Κρατών μελών εις την παρούσαν Σύμβασιν, τα οποία δεν είναι μέλη μιας των Ενώσεων. ΙΙ.Τα ενδεχομένως διατιθέμενα ποσά δια τον προϋπολογισμόν υπό των Ενώσεων, νοουμένου ότι το ποσόν, το οποίον διατίθεται υφ’ εκάστης Ενώσεως καθορίζεται βεβαίως υπό της συνελεύσεως της Ενώσεως ταύτης και ότι εκάστη Ένωσις είναι ελευθέρα να μη συνεισφέρη εις τον προϋπολογισμόν τούτον. ΙΙΙ.Τα εισπραττόμενα ποσά δια τας παρεχομένας υπηρεσίας υπό του Διεθνούς Γραφείου εις τον τομέα της νομικο-τεχνικής βοηθείας. ΙV.Τας δωρεάς, κληροδοτήματα και επιχορηγήσεις προς τον Οργανισμόν δια τους σκοπούς της υποπαρ. α΄. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 4.α)Δια τον υπολογισμόν της συνεισφοράς του εις τον προϋπολογισμόν της Διασκέψεως έκαστον των Κρατών μελών εις την παρούσαν Σύμβασιν, το οποίον δεν είναι μέλος μιας των Ενώσεων, κατατάσσεται εις μίαν τάξιν και πληρώνει τας ετησίας αυτού συνεισφοράς βάσει των κάτωθι μονάδων: Τάξις Α΄……………….10 Τάξις Β΄……………….. 3 Τάξις Γ΄……………….. 1 β)Έκαστον των Κρατών, καθ’ ον χρόνον συμπληρώνει μίαν εκ των πράξεων, των προβλεπομένων εις το άρθρ. 14. 1), δεικνύει την τάξιν, εις την οποίαν επιθυμεί όπως καταταγή. Δύναται να αλλάξη τάξιν. Εάν διαλέξη κατωτέραν τάξιν, το Κράτος οφείλει όπως γνωρίση τούτο εις την Διάσκεψιν, εις μίαν των τακτικών Συνόδων αυτής. Η αλλαγή ισχύει από του επομένου πολιτικού έτους του ακολουθούντος την σύνοδον ταύτην. γ)Η ετησία συνεισφορά εκάστου των Κρατών, αποτελείται εκ ποσού, η σχέσις του οποίου προς το συνολικόν ποσόν των συνεισφορών απάντων των Κρατών εις τον προϋπολογισμόν της Διασκέψεως είναι η αυτή με την σχέσιν μεταξύ του αριθμού μονάδων της τάξεως εις την οποίαν κατετάγη και του συνολικού αριθμού μονάδων του συνόλου των Κρατών. δ)Αι συνεισφοραί καταβάλλονται την 1 Ιανουαρίου εκάστου έτους. ε)Εις περίπτωσιν καθ’ ην ο προϋπολογισμός δεν υιοθετηθή προ της αρχής της νέας χρήσεως, ο προϋπολογισμός του προηγουμένου έτους ισχύει και δια το νέον έτος, συμφώνως προς τους οικονομικούς κανονισμούς. 5.Παν Κράτος, μέλος της παρούσης Συμβάσεως και μη μέλος εις μίαν των Ενώσεων, το οποίον καθυστερεί την πληρωμήν των συνεισφορών του βάσει των διατάξεων του παρόντος άρθρου, ως και παν Κράτος μέλος της παρούσης Συμβάσεως και μέλος μιας των Ενώσεων, το οποίον καθυστερεί την πληρωμήν των συνεισφορών του προς οιανδήποτε των Ενώσεων, δεν δύναται να ασκήση το δικαίωμα της ψήφου εις ουδέν των οργάνων του Οργανισμού, του οποίου είναι μέλος, εάν το καθυστερούμενον ποσόν ισούται ή υπερβαίνη το ποσόν των οφειλομένων συνεισφορών δια τα 2 πλήρη παρελθόντα έτη. Εν τούτοις, δύναται να επιτραπή εις το Κράτος τούτο να ασκήση το δικαίωμα ψήφου εντός των κόλπων του ρηθέντος οργάνου, καθ’ όσον χρόνον το όργανον κρίνει ότι η καθυστέρησις της πληρωμής προκύπτει εκ περιστάσεων εξαιρετικών και αναποφεύκτων. 6.Το ποσόν των φόρων και οφειλομένων ποσών δι’ υπηρεσίας, παρεχομένας υπό του Διεθνούς Γραφείου εις τον τομέα της τεχνικο-νομικής βοηθείας, καθορίζεται υπό του Γενικού Διευθυντού, όστις αναφέρει τούτο εις την Συντονιστικήν Επιτροπήν. 7.Ο Οργανισμός δύναται, με την έγκρισιν της Συντονιστικής Επιτροπής, να λαμβάνη δωρεάς, κληροδοτήματα και επιχορηγήσεις, προερχομένας απ’ ευθείας εκ κυβερνήσεων, δημοσίων ή ιδιωτικών Οργανισμών, Σωματείων ή ιδιωτών. 8.α)Ο Οργανισμός έχει κεφάλαιον κινήσεως δημιουργουμένου εκ μιας μόνον καταβολής των Ενώσεων και εκάστου Κράτους μέλους εις την παρούσαν Σύμβασιν και μη μέλους μιας των Ενώσεων. Εάν το ποσόν τούτο καταστή ανεπαρκές, αποφασίζεται η αύξησίς του. β)Το ποσόν της μοναδικής καταβολής εκάστης Ενώσεως και η ενδεχομένη συνεισφορά αυτής εις πάσαν αύξησιν αποφασίζονται υπό της συνελεύσεως αυτής. γ)Το ποσόν της ενιαίας καταβολής εκάστου Κράτους μέλους της παρούσης Συμβάσεως, το οποίον δεν είναι μέλος μιας Ενώσεως και η συμμετοχή του εις πάσαν αύξησιν, αναλογούν εις την συνεισφοράν του Κράτους τούτου δια το έτος κατά την διάρκειαν του οποίου συνεστήθη το κεφάλαιον τούτο ή απεφασίσθη η αύξησις. Η αναλογία και οι τρόποι πληρωμής αποφασίζονται υπό της Διασκέψεως κατόπιν προτάσεως του Γενικού Διευθυντού και γνώμης της Συντονιστικής Επιτροπής. 9.α)Η συμφωνία έδρας μετά του Κράτους, εις το έδαφος του οποίου ο Οργανισμός έχει την έδραν του προβλέπει ότι, εάν το ποσόν εις μετρητά είναι ανεπαρκές, το Κράτος τούτο να χορηγή προκαταβολάς. Το ύψος των προκαταβολών και οι όροι υπό τους οποίους χορηγούνται αποτελούν αντικείμενον, εις εκάστην περίπτωσιν, κεχωρισμένων συμφωνιών μεταξύ του εν θέματι Κράτους και του Οργανισμού. Καθ’ όσον χρόνον υποχρεούται εις την χορήγησιν προκαταβολών, το Κράτος τούτο διαθέτει αυτεπαγγέλτως μίαν έδραν εις την Συντονιστικήν Επιτροπήν. β)Το Κράτος της υποπαρ. α) και ο Οργανισμός έχουν έκαστος το δικαίωμα καταγγελίας της συμφωνίας χορηγήσεως προκαταβολών, κατόπιν γραπτής κοινοποιήσεως. Η καταγγελία της συμφωνίας ισχύει 3 έτη από του πέρατος του έτους κατά την διάρκειαν του οποίου εκοινοποιήθη αύτη. 10.Ο έλεγχος των λογαριασμών εξασφαλίζεται, συμφώνως προς τας διατάξεις του οικονομικού κανονισμού, υφ’ ενός ή περισσοτέρων Κρατών μελών ή υπό εξωτερικών ελεγκτών, οίτινες διορίζονται, κατόπιν συγκαταθέσεώς των, υπό της Γενικής Συνελεύσεως. Ικανότης περί το δικαιοπρακτείν Προνόμια και Ασυλία Άρθρ.12.-1.Ο Οργανισμός απολαμβάνει, επί του εδάφους εκάστου Κράτους μέλους, συμφώνως προς τους νόμους του Κράτους τούτου, την αναγκαίαν δικαστικήν ικανότητα δια την εκπλήρωσιν (Μετά την σελ. 302,20) Σελ. 302,21 Τεύχος 582-Σελ. 91 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 των αντικειμενικών σκοπών του και την άσκησιν των καθηκόντων του. 2.Ο Οργανισμός συνάπτει συμφωνίαν έδρας μετά της Ελβετικής Ομοσπονδίας και μετά παντός ετέρου Κράτους εις το οποίον η έδρα θα ηδύνατο να ορισθή εν συνεχεία. 3.Ο Οργανισμός δύναται να συνάψη διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίας μετά των λοιπών Κρατών μελών δια να εξασφαλίση τόσον δια τον Οργανισμόν όσον και δια τους υπαλλήλους του και τους αντιπροσώπους απάντων των Κρατών μελών, προνόμια και ασυλίαν, αναγκαία προς επίτευξιν των σκοπών αυτού και άσκησιν των καθηκόντων των. 4.Ο Γενικός Διευθυντής δύναται να διαπραγματεύεται και κατόπιν εγκρίσεως της Συντονιστικής Επιτροπής, συνάπτει και υπογράφει, επ’ ονόματι του Οργανισμού, τας προβλεπομένας εις τας παρ. 2) και 3) συμφωνίας. Σχέσεις μεθ’ ετέρων Οργανισμών Άρθρ.13.-1.Ο Οργανισμός, όταν κρίνη τούτο αναγκαίον, συνάπτει σχέσεις εργασίας και συνεργάζεται μεθ’ ετέρων διακυβερνητικών Οργανισμών. Πάσα γενική συμφωνία προς τον σκοπόν αυτόν μετά των Οργανισμών, συνάπτεται υπό του Γενικού Διευθυντού, κατόπιν εγκρίσεως της Συντονιστικής Επιτροπής. 2.Ο Οργανισμός δύναται, δια θέματα της αρμοδιότητός του, να λάβη κάθε κατάλληλον μέτρον προς τον σκοπόν της συμβολής των Διεθνών Οργανισμών μη κυβερνητικών και με την έγκρισιν των ενδιαφερομένων Κυβερνήσεων, μετ’ εθνικών κυβερνητικών και μη κυβερνητικών Οργανισμών, δια κάθε συνεργασίαν με τους ως είρηται Οργανισμούς. Τοιαύται διατάξεις θα λαμβάνωνται υπό του Γενικού Διευθυντού κατόπιν εγκρίσεως της Συντονιστικής Επιτροπής. Όροι, υπό τους οποίους τα Κράτη δύνανται να καταστούν μέλη της Συμβάσεως Άρθρ.14.-1.Τα Κράτη της παρ. 5 δύνανται να καταστούν μέλη της παρούσης Συμβάσεως και μέλη του Οργανισμού δια: Ι.Της υπογραφής των, άνευ επιφυλάξεως επικυρώσεως ή ΙΙ.της υπογραφής των με επιφύλαξιν επικυρώσεως, ακολουθημένης υπό της καταθέσεως εγγράφου επικυρώσεως, ή ΙΙΙ.της καταθέσεως εγγράφου προσχωρήσεως. Σελ. 302,22 Τεύχος 582-Σελ. 92 2.Παρά τας διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως, έν Κράτος, μέλος της Συμβάσεως των Παρισίων, της Συμβάσεως της Βέρνης ή και των 2, δεν δύναται να καταστή μέλος της παρούσης Συμβάσεως ειμή μόνον εάν καταστή ταυτοχρόνως μέλος ή εάν έχη προγενεστέρως καταστή μέλος, δι’ επικυρώσεως ή προσχωρήσεως είτε εις την Πράξιν της Στοκχόλμης της Συμβάσεως των Παρισίων εν τω συνόλω αυτής ή με μόνον τον περιορισμόν του προβλεπομένου υπό του άρθρ. 201/β/ι/ της εν λόγω Πράξεως είτε εις την Πράξιν της Στοκχόλμης της Συμβάσεως της Βέρνης εν τω συνόλω αυτής ή με μόνον τον περιορισμόν του προβλεπομένου υπό του άρθρ. 28.Ι/β/ι/ της εν λόγω Πράξεως. 3.Τα έγγραφα επικυρώσεως ή προσχωρήσεως κατατίθενται εις τον Γενικόν Διευθυντήν. Θέσις εν ισχύι της Συμβάσεως Άρθρ.15.-1.Η παρούσα Σύμβασις τίθεται εν ισχύϊ 3 μήνας αφ’ ης 10 Κράτη μέλη της Ενώσεως των Παρισίων και 7 Κράτη μέλη της Ενώσεως της Βέρνης, συνεπλήρωσαν μίαν των πράξεων των προβλεπομένων εις το άρθρ. 14.1. νοουμένου ότι, έκαστον Κράτος μέλος των 2 τούτων Ενώσεων, θα υπολογίζεται και εις τας 2 ομάδας. Την ημερομηνίαν ταύτην, η παρούσα Σύμβασις τίθεται επίσης εν ισχύϊ εις τα Κράτη, τα οποία, μη όντα μέλη των Ενώσεων τούτων, συνεπλήρωσαν, 3 μήνας ή ενωρίτερον της ρηθείσης ημερομηνίας μίαν εκ των πράξεων του άρθρ. 14.1). 2.Δια παν έτερον Κράτος, η παρούσα Σύμβασις τίθεται εν ισχύϊ 3 μήνας μετά την ημερομηνίαν κατά την οποίαν το Κράτος τούτο συνεπλήρωσε μίαν των πράξεων του άρθρ. 14.1). 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Επιφυλάξεις Άρθρον δεύτερον.-Η ισχύς του παρόντος άρχεται από της δημοσιεύσεώς του δια της Εφημερίδος της Κυβερνήσεως. ΣΥΜΒΑΣΙΣ Περί συστάσεως Παγκοσμίου Οργανώσεως προστασίας της ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας υπογραφείσα εν Στοκχόλμη τη 14η Ιουλ. 1967. Τα Συμβαλλόμενα μέρη, Εν τη επιθυμία των όπως συνεισφέρουν εις την καλλιτέραν κατανόησιν και συνεργασίαν μεταξύ των Κρατών, προς αμοιβαίον αυτών όφελος βάσει της ανεξαρτησίας και ισότητός των. Εν τη επιθυμία των, προς τον σκοπόν να ενθαρρύνουν την δημιουργικήν δραστηριότητα, όπως προωθήσουν την προστασίαν της ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας ανά τον κόσμον. Εν τη επιθυμία των όπως εκσυγχρονίσουν και καταστήσουν πλέον αποτελεσματικήν την διοίκησιν των Ενώσεων, αίτινες έχουν σκοπόν την προστασίαν της βιομηχανικής ιδιοκτησίας ως και την προστασίαν των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων, μη θιγομένης ης ανεξαρτησίας εκάστης των Ενώσεων. Συνεφώνησαν τα κάτωθι: Ίδρυσις του Οργανισμού Άρθρ.16.-Ουδεμία επιφύλαξις επιτρέπεται εις την παρούσαν Σύμβασιν. Τροποποιήσεις Άρθρ.17.-1.Προτάσεις τροποποιήσεως της παρούσης Συμβάσεως δύνανται να παρουσιασθούν υπό παντός Κράτους μέλους, υπό της Συντονιστικής Επιτροπής ή υπό του Γενικού Διευθυντού. Αι προτάσεις αύται κοινοποιούνται υπό του Γενικού Διευθυντού εις τα Κράτη μέλη 6 μήνας τουλάχιστον πριν υποβληθούν εις την εξέτασιν της Διασκέψεως. 2.Πάσα τροποποίησις υιοθετείται υπό της Διασκέψεως. Εάν πρόκειται δια τροποποιήσεις, η φύσις των οποίων προσβάλλει δικαιώματα και υποχρεώσεις των Κρατών μελών της παρούσης Συμβάσεως, τα οποία δεν είναι μέλη μιας των Ενώσεων, τα Κράτη ταύτα συμμετέχουν επίσης εις την ψηφοφορίαν. Τα Κράτη μέλη της παρούσης Συμβάσεως, τα οποία είναι μέλη τουλάχιστον μιας των Ενώσεων είναι τα μόνα δικαιούμενα ψήφου εις απάσας τας προτάσεις, τας σχετικάς προς ετέρας τροποποιήσεις. Αι προτάσεις τροποποιήσεως υιοθετούνται κατόπιν απλής πλειοψηφίας του συνόλου των ψήφων, υπό τον όρον ότι το Συνέδριον δεν ψηφίζει ειμή μόνον προτάσεις τροποποιήσεως προγενεστέρως υιοθετηθείσας υπό της Συνελεύσεως της Ενώσεως των Παρισίων και της Συνελεύσεως της Ενώσεως της Βέρνης, συμφώνως προς τους κανόνας, οίτινες εφαρμόζονται εις εκάστην εξ αυτών δια την τροποποίησιν των διοικητικών διατάξεων των αντιστοίχων των Συμβάσεων. 3.Αι τροποποιήσεις τίθενται εν ισχύϊ 1 μήνα μετά την λήψιν υπό του Γενικού Διευθυντού των γραπτών κοινοποιήσεων αποδοχής, πραγματοποιουμένης συμφώνως προς τους αντιστοίχους των συνταγματικούς κανόνας, εκ μέρους των τριών τετάρτων των Κρατών, τα οποία ήσαν μέλη του Οργανισμού και είχον δικαίωμα ψήφου επί της προτεινομένης τροποποιήσεως συμφώνως προς την παρ. 2, καθ’ ην στιγμήν η τροποποίησις υιοθετήθη υπό της Διασκέψεως. Πάσα τροποποίησις ούτω γενομένη αποδεκτή, δεσμεύει άπαντα τα κράτη, μέλη του Οργανισμού κατά την εποχήν θέσεως εν ισχύϊ της τροποποιήσεως ή μετέπειτα μέλη. Εν τούτοις, πάσα τροποποίησις, ήτις αυξάνει τας οικονομικάς υποχρεώσεις των Κρατών μελών δεσμεύει μόνον τα Κράτη, τα οποία εκοινοποίησαν την αποδοχήν των δια την ρηθείσαν τροποποίησιν. Καταγγελία Άρθρ.18.-1.Παν Κράτος μέλος δύναται να καταγγείλη την παρούσαν Σύμβασιν δια κοινοποιήσεως απευθυνομένης εις τον Γενικόν Διευθυντήν. 2.Η καταγγελία ισχύει 6 μήνας μετά την ημερομηνίαν κατά την οποίαν ο Γενικός Διευθυντής έλαβε την κοινοποίησιν. Κοινοποιήσεις Άρθρ.19.-Ο Γενικός Διευθυντής κοινοποιεί εις τας Κυβερνήσεις απάντων των Κρατών μελών: Ι.Την ημερομηνίαν θέσεως εν ισχύϊ της Συμβάσεως, ΙΙ.τας υπογραφάς και καταθέσεις εγγράφων επικυρώσεως ή προσχωρήσεως, ΙΙΙ.τας αποδοχάς τροποποιήσεων της παρούσης Συμβάσεως και την ημερομηνίαν θέσεως εν ισχύϊ των τροποποιήσεων, ΙV.τας καταγγελίας της παρούσης Συμβάσεως. Τελικαί διατάξεις Άρθρ.20.-1.α)Η παρούσα Σύμβασις υπογράφεται εις έν μόνον αντίγραφον εις την Αγγλικήν, Ισπανικήν, Γαλλικήν και Ρωσικήν γλώσσαν και τα 4 δε κείμενα είναι αυθεντικά. Αύτη κατατίθεται εις την Σουηδικήν Κυβέρνησιν. β)Η παρούσα Σύμβασις παραμένει ανοικτή προς υπογραφήν εν Στοκχόλμη έως 13 Ιαν. 1968. 2.Επίσημα κείμενα συντάσσονται υπό του Γενικού Διευθυντού, κατόπιν συμβουλής των ενδιαφερομένων Κυβερνήσεων, εις την Γερμανικήν, Ιταλικήν και Πορτογαλικήν γλώσσαν και εις ετέρας γλώσσας, τας οποίας θα προτείνη το Συνέδριον. 3.Ο Γενικός Διευθυντής διαβιβάζει 2 επίσημα αντίγραφα της παρούσης Συμβάσεως και πάσης τροποποιήσεως, υιοθετηθείσης υπό της Διασκέψεως εις τας Κυβερνήσεις των Κρατών μελών των Ενώσεων των Παρισίων και της Βέρνης, εις την Κυβέρνησιν παντός ετέρου Κράτους όταν τούτο προσχωρή εις την παρούσαν Σύμβασιν και εις την Κυβέρνησιν παντός ετέρου Κράτους, κατόπιν αιτήσεώς του. Τα αντίγραφα του υπογραφέντος κειμένου της Συμβάσεως, τα οποία διαβιβάζονται εις τας Κυβερνήσεις, επισημοποιούνται υπό της Κυβερνήσεως της Σουηδίας. 4.Ο Γενικός Διευθυντής καταχωρεί την παρούσαν Σύμβασιν εις την Γραμματείαν του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών. Μεταβιβατικαί Διατάξεις Άρθρ.21.-1.Έως της αναλήψεως των καθηκόντων υπό του Γενικού Διευθυντού, αι παραπομπαί εις την παρούσαν Σύμβασιν, εις το Διεθνές Γραφείον ή εις τον Γενικόν Διευθυντήν, θεωρούνται ως αναφερόμεναι αντιστοίχως εις τα τηρούμενα Διεθνή Γραφεία δια την προστασίαν της βιομηχανικής, φιλολογικής και καλλιτεχνικής ιδιοκτησίας (επίσης ονομαζόμενα Ηνωμένα Διεθνή Γραφεία) δια την προστασίαν της ιδιοκτησίας (Μετά την σελ. 302,22) Σελ. 302,23 Τεύχος 582-Σελ. 93 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 επί των έργων της διανοίας «ΒΙRΡΙ» ή εις τον Διευθυντήν των. 2.α)Τα Κράτη μέλη μιας των Ενώσεων, αλλά ουχί ακόμη μέλη της παρούσης Συμβάσεως, δύνανται κατά την διάρκειαν 5 ετών από της ημερομηνίας θέσεως εν ισχύϊ της Συμβάσεως, να ασκούν, εάν επιθυμούν, τα αυτά δικαιώματα ως εάν ήσαν μέλη της Συμβάσεως. Παν Κράτος, το οποίον επιθυμεί όπως ασκή τα εν λόγω δικαιώματα, καταθέτει προς τον σκοπόν αυτόν εις τον Γενικόν Διευθυντήν, γραπτήν δήλωσιν, ήτις ισχύει από της ημερομηνίας λήψεώς της. Τα Κράτη ταύτα θεωρούνται μέλη της Γενικής Συνελεύσεως και της Διασκέψεως έως της εκπνοής της περιόδου ταύτης. β)Κατά την εκπνοήν της περιόδου των 5 ετών, τα Κράτη ταύτα δεν έχουν πλέον δικαίωμα ψήφου εις την Γενικήν Συνέλευσιν, εις την Διάσκεψιν ή εις την Συντονιστικήν Επιτροπήν. γ)Ευθύς ως καταστούν μέλη της παρούσης Συμβάσεως, τα εν λόγω Κράτη δύνανται να ασκήσουν εκ νέου το δικαίωμα της ψήφου. 3.α)Όσον χρονικόν διάστημα άπαντα τα Κράτη μέλη των Ενώσεων των Παρισίων ή της Βέρνης δεν είναι μέλη της παρούσης Συμβάσεως, το Διεθνές Γραφείον και ο Γενικός Διευθυντής ασκούσιν επίσης τα καθήκοντα τα μεταβιβαζόμενα εις τα Ηνωμένα Διεθνή Γραφεία δια την προστασίαν της βιομηχανικής, φιλολογικής και καλλιτεχνικής ιδιοκτησίας και εις τον Διευθυντήν των αντιστοίχως. β)Το προσωπικόν των άνω αναφερθέντων Γραφείων κατά την ημερομηνίαν θέσεως εν ισχύϊ της παρούσης Συμβάσεως, κατά την διάρκειαν της μεταβατικής περιόδου εις την υποπαρ. α), θεωρείται επίσης ως προσωπικόν του Διεθνούς Γραφείου. 4.α)Όταν, άπαντα τα Κράτη μέλη της Ενώσεως των Παρισίων καταστούν μέλη του Οργανισμού, τα δικαιώματα, υποχρεώσεις και αγαθά της Ενώσεως ταύτης μεταβιβάζονται εις το Διεθνές Γραφείον του Οργανισμού. β)Όταν άπαντα τα Κράτη μέλη της Ενώσεως της Βέρνης καταστούν μέλη του Οργανισμού, τα δικαιώματα, υποχρεώσεις και τα αγαθά του Γραφείου της Ενώσεως ταύτης μεταβιβάζονται εις το Διεθνές Γραφείον του Οργανισμού. Εις πίστωσιν του οποίου, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, νομίμως εξουσιοδοτημένοι προς τον σκοπόν αυτόν, υπέγραψαν την παρούσαν Σύμβασιν. Εν Στοκχόλμη τη 14 Ιουλ. 1967. Σελ. 302,24 Τεύχος 582-Σελ. 94 ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΝΩΣΙΣ Διπλωματική Διάσκεψις δια την αναθεώρησιν της Συμβάσεως της Βέρνης (Παρίσιοι, 5 έως 24 Ιουλ. 1971). Ι.Πράξις Παρισίων Σύμβασις της Βέρνης δια την προστασίαν των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων της 9 Σεπτ. 1886. Συμπληρωθείσα εν Παρισίοις την 4ην Μαΐου 1896, αναθεωρηθείσα εν Βερολίνω την 13ην Νοεμ. 1908, συμπληρωθείσα εν Βέρνη την 20ήν Μαρτ. 1914 και αναθεωρηθείσα εν Ρώμη την 2αν Ιουν. 1928, εν Βρυξέλλαις την 26ην Ιουν. 1948, εν Στοκχόλμη την 14ην Ιουλ. 1967 και εν Παρισίοις την 14ην Ιουλ. 1971. Αι χώραι της Ενώσεως άπασαι εμπνεόμεναι από την επιθυμίαν να προστατεύσουν κατά τον πλέον αποτελεσματικόν και ομοιόμορφον τρόπον τα δικαιώματα των δημιουργών επί των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων των. Αναγνωρίζουσαι την σημασίαν των εργασιών της Αναθεωρητικής Διασκέψεως της συνελθούσης εν Στοκχόλμη το 1967. Απεφάσισαν να αναθεωρήσουν την εγκριθείσαν υπό της Διασκέψεως της Στοκχόλμης πράξιν, χωρίς να τροποποιήσουν τα άρθρ. 1 έως 20 και 22 έως 26 της πράξεως ταύτης. Κατά συνέπειαν, οι υπογεγραμμένοι Πληρεξούσιοι, μετά την κατάθεσιν των διαπιστευτηρίων των, τα οποία ευρέθησαν τυπικώς έγκυρα, απεφάσισαν τα ακόλουθα: Άρθρ.1.-Αι χώραι εις τας οποίας εφαρμόζεται η παρούσα Σύμβασις συνιστούν Ένωσιν δια την προστασίαν των δικαιωμάτων των δημιουργών επί των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων των. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Άρθρ.2-1.Οι όροι «λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά έργα» περιλαμβάνουν όλας τας παραγωγάς λογοτεχνικής, επιστημονικής και καλλιτεχνικής φύσεως, οιοσδήποτε είναι ο τρόπος και η μορφή εκφράσεως, ως: τα βιβλία, φυλλάδια και λοιπά γραπτά, τας διαλέξεις, τας προσφωνήσεις, τα κηρύγματα και άλλα έργα της αυτής φύσεως, τα δραματικά και δραματικομουσικά έργα, τα χορογραφικά έργα και τας παντομίμας, τας μουσικάς συνθέσεις μετά ή άνευ λόγων, τα κινηματογραφικά έργα, με τα οποία εξομοιούνται τα εκφραζόμενα δια μέσου αναλόγου προς την κινηματογραφίαν, τα έργα ιχνογραφίας, ζωγραφικής αρχιτεκτονικής, γλυπτικής, χαρακτικής, λιθογραφίας, τα φωτογραφικά έργα προς τα οποία εξομοιούνται τα εκφραζόμενα δια μέσου αναλόγου προς την φωτογραφίαν, τα έργα των εφηρμοσμένων τεχνών, τας εικονογραφήσεις, τους γεωγραφικούς χάρτας, τα σχέδια, σκίτσα και πλαστικά έργα σχετικά με την γεωγραφίαν, την τοπογραφίαν, την αρχιτεκτονικήν ή τας επιστήμας. 2.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν πάντως την ευχέρειαν να προβλέπουν ότι τα λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά έργα ή μία ή πλείονες κατηγορίαι αυτών δεν προστατεύονται εφ’ όσον δεν απετυπώθησαν επί τινος υλικού στηρίγματος. 3.Προστατεύονται ως πρωτότυπα έργα, επιφυλασσομένων των δικαιωμάτων του δημιουργού του πρωτοτύπου έργου, αι μεταφράσεις, προσαρμογαί, διαρρυθμίσεις μουσικής και άλλαι μετατροπαί λογοτεχνικού ή καλλιτεχνικού έργου. 4.Επιφυλάσσεται εις τας νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως να καθορίσουν την παρασχετέαν προστασίαν εις τα επίσημα κείμενα νομοθετικής, διοικητικής ή δικαστικής φύσεως, ως και εις τας επισήμους μεταφράσεις των κειμένων τούτων. 5.Αι συλλογαί λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων, ως αι εγκυκλοπαίδειαι και ανθολογίαι αίτινες, δια της επιλογής ή της διαρρυθμίσεως της ύλης, αποτελούν πνευματικάς δημιουργίας, προστατεύονται ως τοιαύται, επιφυλασσομένων των δικαιωμάτων των δημιουργών εφ’ εκάστου εκ των αποτελούντων τας συλλογάς ταύτας έργων. 6.Τα ως άνω αναφερόμενα έργα τυγχάνουν προστασίας εις όλας τας χώρας της Ενώσεως. Η προστασία αύτη ασκείται προς όφελος του δημιουργού και παντός δικαιοδόχου. 7.Επιφυλάσσεται εις τας νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως να προσδιορίσουν τον χώρον εφαρμογής των νόμων, οίτινες αφορούν τα έργα των εφηρμοσμένων τεχνών και τα βιομηχανικά σχέδια και πρότυπα, ως και τους όρους προστασίας των έργων, σχεδίων και προτύπων τούτων, λαμβανομένων υπ’ όψιν των διατάξεων του άρθρ. (74), της παρούσης Συμβάσεως. Δια τα προστατευόμενα εις τας χώρας προελεύσεως απλώς ως σχέδια ή πρότυπα έργα, δεν δύναται να ζητηθή εις άλλην χώραν της Ενώσεως ειμή η ειδική προστασία η παρεχομένη εις την χώραν ταύτην, εις τα σχέδια και πρότυπα. Πάντως, εάν εις την χώραν ταύτην δεν παρέχεται τοιαύτη ειδική προστασία, τα εν λόγω έργα προστατεύονται ως καλλιτεχνικά έργα. 8.Η προστασία της παρούσης Συμβάσεως δεν εφαρμόζεται επί των νέων της ημέρας ή επί των διαφόρων γεγονότων τα οποία έχουν τον χαρακτήρα απλών δημοσιογραφικών πληροφοριών. Άρθρ.2 δις.-1.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν πάντως την ευχέρειαν να αποκλείσουν, εν όλω ή εν μέρει, εκ της προβλεπομένης εις το προηγούμενον άρθρον προστασίας τους πολιτικούς λόγους και τας αγορεύσεις ενώπιον δικαστηρίου. 2.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν επίσης την ευχέρειαν να ορίζουν τας προϋποθέσεις υπό τας οποίας αι διαλέξεις, προσφωνήσεις και άλλα έργα της αυτής φύσεως, εκφωνούμενα δημοσίως, θα δύνανται να αναδημοσιεύωνται δια του τύπου, να μεταδίδωνται δια του ραδιοφώνου, να μεταφέρωνται δ’ ενσυρμάτου μεταδόσεως εις το κοινόν και να αποτελούν αντικείμενον των εν άρθρ. 11 δις 1 της παρούσης Συμβάσεως δημοσίων ανακοινώσεων, όταν τοιαύτη χρησιμοποίησις δικαιολογήται από τον επιδιωκόμενον σκοπόν πληροφορήσεως. 3.Ο συγγραφεύς διατηρεί πάντως το αποκλειστικόν δικαίωμα να συγκεντρώση εις συλλογήν τα εις τα προηγούμενα εδάφια αναφερόμενα έργα του. Άρθρ.3.-1.Προστατεύονται δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως: α)Οι δημιουργοί, υπήκοοι μιας των χωρών της Ενώσεως, δια τα έργα των δημοσιευθέντα ή μη. β)Οι δημιουργοί, μη υπήκοοι μιας των χωρών της Ενώσεως, δια τα έργα τα οποία δημοσιεύουν δια πρώτην φοράν εις μίαν των χωρών τούτων ή συγχρόνως εις χώραν ξένην προς την Ένωσιν και εις χώραν της Ενώσεως. 2.Οι δημιουργοί, μη υπήκοοι μιας των χωρών της Ενώσεως, αλλ’ έχοντες την συνήθη διαμονήν των εις μίαν εξ αυτών, εξομοιούνται, δια την εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως, με τους δημιουργούς, υπηκόους της εν λόγω χώρας. 3.Δια του όρου «δημοσιευθέντα έργα» νοούνται τα έργα τα δημοσιευθέντα με την συγκατάθεσιν των δημιουργών των, οιοσδήποτε και αν είναι ο τρόπος κατασκευής των αντιτύπων, υπό τον όρον όμως ότι η διάθεσις τούτων, υπήρξε τοιαύτη, ώστε να ικανοποιή τας ευλόγους ανάγκας του κοινού, λαμβανομένης υπ’ όψιν της φύσεως του έργου. Δεν αποτελούν δημοσίευσιν η παράστασις δραματικού, δραματικομουσικού ή κινηματογραφικού έργου, η εκτέλεσις μουσικού έργου, η δημοσία απαγγελία λογοτεχνικού έργου, η μετάδοσις (Μετά την σελ. 302,24) Σελ. 302,25 Τεύχος 582-Σελ. 95 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 ή η ραδιοφωνική εκπομπή λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων, η έκθεσις έργου τέχνης και η κατασκευή αρχιτεκτονικού έργου. 4.Θεωρείται ως δημοσιευθέν συγχρόνως εις πλείονας χώρας παν έργον, το οποίον εξεδόθη εις 2 ή πλείονας χώρας εντός 30 ημερών από της πρώτης δημοσιεύσεως. Άρθρ.1.-Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας ιδρύεται δια της παρούσης Συμβάσεως. Ορισμοί Άρθρ.4.-Προστατεύονται δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως, έστω και αν δεν πληρούνται αι προβλεπόμεναι εις το άρθρ. 3 προϋποθέσεις: α)Οι δημιουργοί των κινηματογραφικών έργων, των οποίων ο παραγωγός έχει την έδραν του ή την συνήθη διαμονήν του εις μίαν των χωρών της Ενώσεως. β)Οι δημιουργοί των αρχιτεκτονικών έργων των ανεγερθέντων εις μίαν χώραν της Ενώσεως ή των έργων γραφικών και πλαστικών τεχνών, ενσωματωμένων εις ακίνητον, ευρισκόμενον εις χώραν της Ενώσεως. Άρθρ.5.-1.Οι δημιουργοί απολαμβάνουν, όσον αφορά τα έργα δια τα οποία προστατεύονται δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως εις τας χώρας της Ενώσεως άλλας από την χώραν προελεύσεως του έργου, των δικαιωμάτων, τα οποία οι αντίστοιχοι νόμοι αναγνωρίζουν ή μέλλουν να αναγνωρίσουν εις τους υπηκόους των, ως και των δικαιωμάτων, άτινα ειδικώς παρέχονται δια της παρούσης Συμβάσεως. 2.Η απόλαυσις και η άσκησις των δικαιωμάτων τούτων δεν υπόκεινται εις οιανδήποτε διατύπωσιν. Η απόλαυσις και η άσκησις αύτη είναι ανεξάρτητοι από την ύπαρξιν της προστασίας εις την χώραν προελεύσεως του έργου. Κατά συνέπειαν πέραν των ορισμών της παρούσης Συμβάσεως, η έκτασις της προστασίας ως και τα ένδικα μέσα τα παρεχόμενα εις τον δημιουργόν προς εξασφάλισιν των δικαιωμάτων του ρυθμίζονται αποκλειστικώς συμφώνως προς την νομοθεσίαν της χώρας, εις την οποίαν ζητείται η προστασία. 3.Η προστασία εις την χώραν προελεύσεως ρυθμίζεται από την εθνικήν νομοθεσίαν. Πάντως, όταν ο δημιουργός δεν είναι υπήκοος της χώρας προελεύσεως του έργου, δια το οποίον προστατεύεται υπό της παρούσης Συμβάσεως θα έχη, εν τη χώρα ταύτη τα αυτά δικαιώματα με τους δημιουργούς, υπηκόους αυτής. 4.Θεωρείται ως χώρα προελεύσεως: α)Δια τα έργα τα δημοσιευθέντα δια πρώτην φοράν εις μίαν των χωρών της Ενώσεως, η τελευταία αύτη χώρα. Εάν πρόκειται, όμως, περί έργων δημοσιευθέντων συγχρόνως εις πλείονας χώρας της Ενώσεως αναγνωριζούσας διαφόρους διαρκείας προστασίας, η χώρα εκείνη, της οποίας η νομοθεσία παρέχει την βραχυτέραν διάρκειαν προστασίας. β)Δια τα έργα τα δημοσιευθέντα συγχρόνως εις χώραν ξένην προς την Ένωσιν και εις χώραν της Ενώσεως η τελευταία αύτη. Σελ. 302,26 Τεύχος 582-Σελ. 96 γ)Δια τα μη δημοσιευθέντα έργα ή δια τα δημοσιευθέντα δια πρώτην φοράν εις χώραν ξένην προς την Ένωσιν, άνευ συγχρόνου δημοσιεύσεως εις χώραν της Ενώσεως, η χώρα της Ενώσεως, της οποίας είναι υπήκοος ο δημιουργός. Πάντως: ι)Εάν πρόκειται περί κινηματογραφικών έργων, των οποίων ο παραγωγός έχει την έδραν του ή την συνήθη διαμονήν του εις χώραν της Ενώσεως, η χώρα προελεύσεως θα είναι η τελευταία αύτη χώρα και ιι)εάν πρόκειται περί αρχιτεκτονικών έργων, ανεγερθέντων εις χώραν της Ενώσεως ή περί έργων των γραφικών και πλαστικών τεχνών, ενσωματωθέντων εις ακίνητον ευρισκόμενον εις χώραν της Ενώσεως, η χώρα προελεύσεως θα είναι η τελευταία αύτη χώρα. Άρθρ.6.-1.Οσάκις χώρα ξένη προς την Ένωσιν, δεν προτατεύη επαρκώς τα έργα δημιουργών υπηκόων μιας των χωρών της Ενώσεως, η τελευταία αύτη χώρα θα δύναται να περιορίση την προστασίαν των έργων, των οποίων οι δημιουργοί, κατά τον χρόνον της πρώτης δημοσιεύσεως των έργων τούτων, είναι υπήκοοι της άλλης χώρας και δεν έχουν την συνήθη διαμονήν των εις μίαν των χωρών της Ενώσεως. Εάν η χώρα της πρώτης δημοσιεύσεως κάνη χρήσιν της ευχερείας ταύτης, αι άλλαι χώραι της Ενώσεως δεν υποχρεούνται να παράσχουν εις έργα υπαχθέντα ούτως εις ειδικήν μεταχείρισιν προστασίαν ευρυτέραν εκείνης, η οποία παρέχεται εις αυτά εις την χώραν της πρώτης δημοσιεύσεως. 2.Ουδείς περιορισμός θεσπισθείς δυνάμει του προηγουμένου εδαφίου, δύναται να θίγη τα δικαιώματα, τα οποία δημιουργός τις θα έχη αποκτήσει επί έργου δημοσιευθέντος εις χώραν της Ενώσεως προ της εφαρμογής του περιορισμού τούτου. 3.Αι χώραι της Ενώσεως, αι οποίαι, δυνάμει του παρόντος άρθρου, θα περιορίσουν την προστασίαν των δικαιωμάτων των δημιουργών, θα γνωστοποιήσουν τούτο εις τον Γενικόν Διευθυντήν της Παγκοσμίου Οργανώσεως Ιδιοκτησίας επί των έργων της Διανοίας (αναφερόμενον κατωτέρω ως ο «Γενικός Διευθυντής» ή δι’ εγγράφου δηλώσεως εν η θα μνημονεύωνται αι χώραι, έναντι των οποίων περιορίζεται η προστασία, ως και οι περιορισμοί, εις ους υπόκεινται τα δικαιώματα των δημιουργών, υπηκόων των χωρών τούτων. Ο Γενικός Διευθυντής θα γνωστοποιήση αμέσως το γεγονός εις όλας τας χώρας της Ενώσεως. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Άρθρ.6 δις.-1.Ανεξαρτήτως των περιουσιακών δικαιωμάτων του δημιουργού, ακόμη δε και μετά την εκχώρησιν τούτων, ο δημιουργός διατηρεί το δικαίωμα να διεκδικήση την πατρότητα του έργου και να αντιταχθή εις πάσαν παραμόρφωσιν, ακρωτηριασμόν ή άλλην τροποποίησιν του έργου τούτου ή εις πάσαν άλλην προσβολήν του αυτού έργου θιγούσας την τιμήν ή την φήμην του. 2.Τα ανεγνωρισμένα εις τον δημιουργόν δικαιώματα, δυνάμει του ως άνω εδαφ. 1)διατηρούνται, μετά τον θάνατόν του τουλάχιστον μέχρις αποσβέσεως των περιουσιακών δικαιωμάτων και ασκούνται υπό των προσώπων ή ιδρυμάτων, άτινα νομιμοποιούνται προς τούτο από την εθνικήν νομοθεσίαν της χώρας, ένθα ζητείται η προστασία. Πάντως, αι χώραι των οποίων η νομοθεσία, η ισχύουσα κατά τον χρόνον της επικυρώσεως της παρούσης πράξεως ή της προσχωρήσεως εις αυτήν, δεν περιλαμβάνει διατάξεις εξασφαλιζούσας την προστασίαν, μετά τον θάνατον του δημιουργού, όλων των ανεγνωρισμένων δυνάμει της ως άνω παρ. 1)δικαιωμάτων, έχουν την ευχέρειαν να προβλέψουν ότι ωρισμένα εκ των δικαιωμάτων τούτων δεν διατηρούνται μετά τον θάνατον του δημιουργού. 3.Τα ένδικα μέσα προς διασφάλισιν των ανεγνωρισμένων εν τω παρόντι άρθρω δικαιωμάτων διέπονται από την νομοθεσίαν της χώρας, ένθα ζητείται η προστασία. Άρθρ.7.-1.Η διάρκεια της παρεχομένης δια της παρούσης Συμβάσεως προστασίας καλύπτει την ζωήν του δημιουργού και 50 έτη μετά τον θάνατόν του. 2.Πάντως, δια τα κινηματογραφικά έργα, αι χώραι της Ενώσεως δύνανται να προβλέψουν ότι η διάρκεια της προστασίας λήγει 50 έτη μετά τον χρόνον, καθ’ ον το έργον κατέστη προσιτόν εις το κοινόν, με την συγκατάθεσιν του δημιουργού ή ότι, ελλείψει τοιούτου επισυμβάντος γεγονότος κατά την διάρκειαν των 50 ετών από της πραγματοποιήσεως τοιούτου έργου, ότι η διάρκεια της προστασίας λήγει 50 έτη μετά την πραγματοποίησιν ταύτην. 3.Δια τα ανώνυμα ή ψευδώνυμα έργα, η διάρκεια της παρεχομένης δια της παρούσης Συμβάσεως, προστασίας λήγει 50 έτη μετά τον χρόνον καθ’ ον το έργον κατέστη νομίμως προσιτόν εις το κοινόν. Πάντως, όταν το υιοθετηθέν υπό του δημιουργού ψευδώνυμον ουδεμίαν καταλείπη αμφιβολίαν περί της ταυτότητός του, η διάρκεια της προστασίας είναι η προβλεπομένη εις την παρ. 1). Εάν ο δημιουργός ανωνύμου ή ψευδωνύμου έργου αποκαλύψη την ταυτότητά του κατά την ως άνω περίοδον, η διάρκεια της εφαρμοστέας προστασίας είναι η προβλεπομένη εις την παρ. 1). Αι χώραι της Ενώσεως δεν υποχρεούνται να προστατεύσουν τα ανώνυμα ή ψευδώνυμα έργα δια τα οποία ευλόγως δύναταί τις να υποθέση ότι ο δημιουργός των απέθανε προ 50 ετών. 4.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν την ευχέρειαν να ρυθμίζουν την διάρκειαν της προστασίας των φωτογραφικών έργων και εκείνην των έργων των εφηρμοσμένων τεχνών ως έργων καλλιτεχνικών. Πάντως, η εν λόγω διάρκεια δεν δύναται να είναι κατωτέρα μιας 25ετίας από της πραγματοποιήσεως τοιούτου έργου. 5.Η προθεσμία προστασίας μετά τον θάνατον του δημιουργού και αι προβλεπόμεναι εις τας ως άνω παρ. 2), 3) και 4) προθεσμίαι αρχίζουν από του θανάτου ή του προβλεπομένου από τα εδάφια ταύτα γεγονότος, αλλ’ η διάρκεια των προθεσμιών τούτων υπολογίζεται μόνον από της 1ης Ιανουαρίου του επομένου του θανάτου ή του εν λόγω γεγονότος έτους. 6.Αι χώραι της Ενώσεως δύνανται να παράσχουν διάρκειαν προστασίας ανωτέραν των προβλεπομένων εις τα προηγούμενα εδάφια. 7.Αι δεσμευόμεναι δια της πράξεως της Ρώμης της παρούσης Συμβάσεως χώραι της Ενώσεως, αίτινες παρέχουν, εις την εθνικήν νομοθεσίαν των, εν ισχύϊ κατά τον χρόνον της υπογραφής της παρούσης πράξεως, διαρκείας κατωτέρας των προβλεπομένων εις τα προηγούμενα εδάφια, έχουν την ευχέρειαν να τας διατηρήσουν, προσχωρούσαι εις την παρούσαν πράξιν ή επικυρούσαι αυτήν. 8.Εις όλας τας περιπτώσεις, η διάρκεια θα διέπεται από τον νόμον της χώρας, ένθα ζητείται η προστασία. Πάντως, πλην διαφόρου ρυθμίσεως από την νομοθεσίαν της τελευταίας ταύτης χώρας, δεν θα υπερβαίνη αύτη την διάρκειαν, την οριζομένην εις την χώραν προελεύσεως του έργου. Άρθρ.7. δις.-Αι διατάξεις του προηγουμένου άρθρου εφαρμόζονται επίσης όταν το δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκη από κοινού εις τους συνεργάτας ενός έργου, υπό την επιφύλαξιν ότι αι επόμεναι του θανάτου του δημιουργού προθεσμίαι υπολογίζονται από του θανάτου του τελευταίου επιζώντος συνεργάτου. Άρθρ.8.-Οι δημιουργοί λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων, προστατευομένων υπό της παρούσης Συμβάσεως, απολαύουν, καθ’ όλην την διάρκειαν των δικαιωμάτων των επί του πρωτοτύπου έργου των, του αποκλειστικού δικαιώματος, μεταφράσεως των έργων των ή παροχής, αδείας δια τοιαύτην μετάφρασιν. Άρθρ.9.-1.Οι δημιουργοί λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων, προστατευομένων υπό της παρούσης Συμβάσεως έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέψουν την αναπαραγωγήν των έργων τούτων, καθ’ οιονδήποτε τρόπον και υφ’ οιανδήποτε μορφήν. 2.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν την ευχέρειαν να επιτρέψουν τη αναπα(Μετά την σελ. 302,26) Σελ. 302,27 Τεύχος 582-Σελ. 97 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 ραγωγήν των εν λόγω έργων εις ωρισμένας ειδικάς περιπτώσεις, υπό τον όρον ότι η τοιαύτη αναπαραγωγή δεν βλάπτει την κανονικήν εκμετάλλευσιν του έργου, ούτε προκαλεί αδικαιολόγητον βλάβην εις τα νόμιμα συμφέροντα του δημιουργού. 3.Πάσα ηχητική ή οπτική εγγραφή θεωρείται ως αναπαραγωγή κατά την έννοιαν της παρούσης Συμβάσεως. Άρθρ.10.-1.Είναι νόμιμος η παράθεσις αποσπασμάτων εξ έργου, το οποίον κατέστη ήδη νομίμως προσιτόν εις το κοινόν, υπό τον όρον ότι είναι σύμφωνος προς τα χρηστά ήθη και καθ’ ο μέτρον δικαιολογείται από τον επιδιωκόμενον σκοπόν, συμπεριλαμβανομένων αποσπασμάτων εξ άρθρων εφημερίδων και περιοδικών συλλογών υπό την μορφήν επισκοπήσεων του τύπου. 2.Διατηρείται η ισχύς της νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως και των υφισταμένων ή συμφωνηθησομένων ιδιαιτέρων μεταξύ των ρυθμίσεων, όσον αφορά την ευχέρειαν νομίμου χρησιμοποιήσεως, εν ω μέτρω τούτο δικαιολογείται από τον επιδιωκόμενον σκοπόν, των λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων προς διάνθισιν της εκπαιδεύσεως μέσω εκδόσεων, ραδιοφωνικών εκπομπών ή ηχητικών ή οπτικών εγγραφών, υπό την επιφύλαξιν η τοιαύτη χρησιμοποίησις να είναι σύμφωνος προς τα χρηστά ήθη. 3.Αι παραθέσεις αποσπασμάτων και χρησιμοποιήσεις, αίτινες αναφέρονται εις τα προηγούμενα εδάφια θα πρέπει να μνημονεύουν την πηγήν και το όνομα του δημιουργού, εάν το όνομα τούτο εμφαίνεται εις την πηγήν. Άρθρ.10. δις.-1.Αι νομοθεσίαι των χωρών της Ενώσεως διατηρούν την ευχέρειαν να επιτρέπουν την αναδημοσίευσιν δια του τύπου ή της ραδιοφωνίας ή της ενσυρμάτου διαβιβάσεως εις το κοινόν, των άρθρων επικαιρότητος οικονομικού, πολιτικού ή θρησκευτικού περιεχομένου δημοσιευομένων εις εφημερίδας ή περιοδικάς συλλογάς ή των δια του ραδιοφώνου μεταδιδομένων έργων της αυτής φύσεως, εις ας περιπτώσεις δεν έχει ρητώς επιφυλαχθή η αναδημοσίευσις, η ραδιοφωνική μετάδοσις ή η ως άνω ενσύρματος διαβίβασις αυτών. Πάντως η πηγή πρέπει να αναφέρεται σαφώς . η κύρωσις της υποχρεώσεως ταύτης καθορίζεται από την νομοθεσίαν της χώρας, ένθα ζητείται η προστασία. 2.Επιφυλάσσεται επίσης εις τας νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως να καθορίζουν τους όρους υπό τους οποίους, επ’ ευκαιρία απεικονίσεως γεγονότων της επικαιρότητος δια της φωτογραφίας ή της κινηματογραφίας ή δια της ραδιοφωνίας ή της ενσυρμάτου διαβιβάσεως εις το κοινόν, τα θεώμενα ή ακουόμενα κατά την διάρκειαν του γεγονότος λογοτεχνικά ή καλλιτεχνικά έργα δύνανται, εν ω μέτρω τούτο δικαιολογείται από τον επιδιωκόμενον σκοπόν ενημερώσεως, να αναδημοσιεύωνται ή να καθίστανται προσιτά εις το κοινόν. Σελ. 302,28 Τεύχος 582-Σελ. 98 Άρθρ.2.-Εις την παρούσαν Σύμβασιν εννοούμεν: 1.«Οργανισμόν», τον Παγκόσμιον Οργανισμόν προστασίας της Ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας (ΟΜΡΙ) εις την Γαλλικήν και (WIPO) εις την Αγγλικήν. ΙΙ.«Διεθνές Γραφείον», το Διεθνές Γραφείον προστασίας των έργων της διανοίας. ΙΙΙ.«Σύμβασιν των Παρισίων», την Σύμβασιν δια την Προστασίαν της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας, υπογραφείσαν την 20ήν Μαρτ. 1883, συμπεριλαμβανομένων των επ’ αυτής γενομένων αναθεωρήσεων (τόμ. 11 σελ. 181 και επόμ.). IV.«Σύμβασιν της Βέρνης», την Σύμβασιν δια την προστασίαν των Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών Έργων της 9ης Σεπτ. 1886, συμπεριλαμβανομένων των επ’ αυτής γενομένων αναθεωρήσεων. (ανωτ. αριθ. 1-4). V.«Ένωσιν των Παρισίων», την Διεθνή Ένωσιν, συσταθείσαν υπό της Συμβάσεως των Παρισίων. VI.«Ένωσιν της Βέρνης», την Διεθνή Ένωσιν, συσταθείσαν υπό της Συμβάσεως της Βέρνης. VII.«Ενώσεις», την Ένωσιν των Παρισίων, τας Ειδικάς Ενώσεις και Συμφωνίας, ιδρυθείσας σχετικώς με την Ένωσιν ταύτην, την Ένωσιν της Βέρνης, ως και πάσαν άλλην διεθνή συμφωνίαν, σκοπόν έχουσαν την προώθησιν της προστασίας των έργων της διανοίας, η διεύθυνσις της οποίας εξασφαλίζεται υπό του Οργανισμού, βάσει του άρθρ. 4, ΙΙΙ). VIII.«Ιδιοκτησίαν έργων διανοίας», τα δικαιώματα σχετικώς προς: -τα φιλολογικά, καλλιτεχνικά και επιστημονικά έργα, -τας ερμηνείας ερμηνευτών καλλιτεχνών και τας εκτελέσεις εκτελεστών καλλιτεχνών, τους φωνογράφους και τας ραδιοφωνικάς εκπομπάς, -τας εφευρέσεις εις άπαντας τους τομείς της ανθρωπίνης δραστηριότητος, -τας επιστημονικάς ανακαλύψεις, -τα βιομηχανικά σχέδια και πρότυπα, -τα εμπορικά σήματα, τα σήματα χρησιμοποιούμενα δια την πώλησιν ή διαφήμισιν υπηρεσιών και τα βιομηχανικά σήματα, ως και τα εμπορικά ονόματα και τας εμπορικάς επωνυμίας, -την προστασίαν κατά του παρανόμου ανταγωνισμού, ως και άπαντα τα λοιπά δικαιώματα απορρέοντα εκ της δραστηριότητος της διανοίας εις τον βιομηχανικόν, επιστημονικόν και φιλολογικόν και καλλιτεχνικόν τομέα. Σκοπός του Οργανισμού Άρθρ.11.-1.Οι δημιουργοί δραματικών, δραματικο-μουσικών ή μουσικών έργων έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέπουν: 1)Την δημοσίαν παράστασιν και εκτέλεσιν των έργων των, περιλαμβανομένης της δημοσίας παραστάσεως και εκτελέσεως δι’ όλων των μέσων ή τρόπων, 2)την δημοσίαν μετάδοσιν δι’ όλων των μέσων της παραστάσεως ή της εκτελέσεως των έργων των. 2.Τα αυτά δικαιώματα παρέχονται εις τους δημιουργούς δραματικών ή δραματικομουσικών έργων καθ’ όλην την διάρκειαν των δικαιωμάτων των επί του πρωτοτύπου έργου, όσον αφορά την μετάφρασιν των έργων των. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Άρθρ.11δις.-1.Οι δημιουργοί λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέπουν: 1)την ραδιοφωνικήν μετάδοσιν των έργων των ή την δημοσίαν ανακοίνωσιν των έργων τούτων δια παντός άλλου μέσου, χρησιμεύοντος εις την ασύρματον μετάδοσιν των σχημάτων, των ήχων ή των εικόνων, 2)πάσαν δημοσίαν ανακοίνωσιν είτε ενσύρματον είτε ασύρματον, του μεταδιδομένου δια του ραδιοφώνου, έργου, οσάκις η ανακοίνωσις αύτη γίνεται υπό Οργανισμού διαφόρου του αρχικού, 3)την δημοσίαν ανακοίνωσιν δια μεγαφώνου ή δια παντός άλλου αναλόγου οργάνου μεταδόσεως ήχων ή εικόνων, του δια του ραδιοφώνου μεταδιδομένου έργου. 2.Ανήκει εις τας νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως να καθορίζουν τους όρους ασκήσεως των δικαιωμάτων περί ων η ανωτέρω παρ. 1, αλλ’ οι όροι ούτοι θα ισχύουν αποκλειστικώς και μόνον εις την χώραν, η οποία θα είχε θεσπίσει αυτούς. Εν ουδεμία περιπτώσει θα δύνανται να θίξουν το ηθικόν δικαίωμα του δημιουργού, ούτε το ανήκον εις τον δημιουργόν δικαίωμα να λάβη εύλογον αμοιβήν καθοριζομένην, ελλείψει συμφωνίας, υπό της αρμοδίας αρχής. 3.Πλην αντιθέτου συμφωνίας, άδεια παρεχομένη συμφώνως προς την παρ. 1 του παρόντος άρθρου δεν συνεπάγεται την άδειαν εγγραφής του δια του ραδιοφώνου μεταδιδομένου έργου δι’ οργάνων αποτυπώσεως των ήχων ή των εικόνων. Επιφυλάσσεται, πάντως, εις τας νομοθεσίας των χωρών της Ενώσεως να προσδιορίσουν το καθεστώς των εφημέρων εγγραφών, τας οποίας πραγματοποιεί ραδιοφωνικός Οργανισμός δια των ιδίων αυτού μέσων και δια τας εκπομπάς του. Αι εν λογω νομοθεσίαι θα δύνανται να επιτρέπουν την διατήρησιν των εγγραφών τούτων εις επίσημα αρχεία, λόγω του εξαιρετικού πληροφοριακού χαρακτήρος των. Άρθρ.11 τρις.-1.Οι δημιουργοί λογοτεχνικών έργων έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέπουν: 1)την δημοσίαν απαγγελίαν των έργων των, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίας απαγγελίας δι’ όλων των μέσων ή τρόπων, 2)την δι’ όλων των μέσων δημοσίαν μετάδοσιν της απαγγελίας των έργων των. 2.Τα αυτά δικαιώματα παρέχονται εις τους δημιουργούς λογοτεχνικών έργων καθ’ όλην την διάκρειαν των δικαιωμάτων των επί του πρωτοτύπου έργου, όσον αφορά την μετάφρασιν των έργων των. Άρθρ.12.-Οι δημιουργοί λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέπουν τας προσαρμογάς, διαρρυθμίσεις και άλλας μετατροπάς των έργων των. Άρθρ.13.-1.Εκάστη χώρα της Ενώσεως δύναται, εις ό,τι την αφορά, να θεσπίση επιφυλάξεις και όρους σχετικούς με το αποκλειστικόν δικαίωμα του συνθέτου μουσικού έργου και του συγγραφέως του κειμένου, του οποίου η εγγραφή με το μουσικόν έργον επετράπη ήδη υπό του τελευταίου, όπως επιτρέψη την εγγραφήν του εν λόγω μουσικού έργου ομού ενδεχομένως, μετά του κειμένου. Αλλ’ αι τοιαύτης φύσεως επιφυλάξεις και οι όροι θα έχουν ισχύν αυστηρώς περιωρισμένην εις την χώραν, η οποία θα έχη θεσπίσει αυτούς και εν ουδεμιά περιπτώσει θα δύνανται να θίξουν το ανήκον εις τον συγγραφέα δικαίωμα να επιτύχη δικαίαν αμοιβήν, καθοριζομένην, ελλείψει φιλικής συμφωνίας, υπό της αρμοδίας αρχής. 2.Αι εγγραφαί μουσικών έργων, αι οποίαι θα έχουν πραγματοποιηθή εν χώρα της Ενώσεως συμφώνως προς το άθρ. 13. 3)των υπογραφεισών εν Ρώμη την 2 Ιουν. 1928 και εν Βρυξέλλαις την 26 Ιουν. 1948 Συμβάσεων, θα δύνανται, εν τη χώρα ταύτη, ν’ αναπαραχθούν άνευ της συγκαταθέσεως του συνθέτου του μουσικού έργου μέχρις της λήξεως διετίας από της ημερομηνίας από της οποίας η εν λόγω χώρα θα δεσμεύεται υπό της παρούσης πράξεως. 3.Αι πραγματοποιούμεναι, δυνάμει των παρ. 1 και 2 του παρόντος άρθρου, εγγραφαί θα δύνανται να κατάσχωνται εάν εισαχθούν, άνευ αδείας των ενδιαφερομένων μερών, εις χώραν, ένθα δεν θα ήσαν νόμιμοι. Άρθρ.14.-1.Οι δημιουργοί λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων έχουν το αποκλειστικόν δικαίωμα να επιτρέπουν: 1)την κινηματογραφικήν προσαρμογήν και αναπαραγωγήν των έργων τούτων και την θέσιν, εις κυκλοφορίαν, των ούτω προσηρμοσμένων η αναπαραγομένων έργων, 2)την δημοσίαν παράστασιν και εκτέλεσιν και την ενσύρματον μετάδοσιν εις το κοινόν των ούτω προσηρμοσμένων ή αναπαραγομένων έργων. 2.Η προσαρμογή υφ’ οιανδήποτε άλλην καλλιτεχνικήν μορφήν κινηματογραφικών έργων, προερχομένων εκ λογοτεχνικών ή καλλιτεχνικών έργων υπόκειται, πέραν της αδείας των δημιουργών των εις την άδειαν των δημιουργών των πρωτοτύπων έργων. 3.Αι διατάξεις του άρθρ. 13.1)δεν τυγχάνουν εφαρμογής. Άρθρ.14 δις.-1.Επιφυλασσομένων των συγγραφικών δικαιωμάτων δια παν τυχόν προσαρμοσθέν ή αναπαραχθέν έργον, το κινηματογραφικόν έργον προστατεύεται ως πρωτότυπον έργον. Ο δικαιούχος δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας επί του κινηματογραφικού έργου έχει τα αυτά δικαιώματα με τον δημιουργόν πρωτοτύπου έργου, συμπεριλαμβανομένων των εν τω προηγουμένω άρθρω δικαιωμάτων. 2.α)Ο καθορισμός των δικαιούχων δικαιώματος επί κινηματογραφικού έργου επιφυλάσσεται (Μετά την σελ. 302,28) Σελ. 302,29 Τεύχος 582-Σελ. 99 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 εις την νομοθεσίαν της χώρας, ένθα ζητείται η προστασία. β)Πάντως, εις τας χώρας της Ενώσεως, εις τας οποίας, η νομοθεσία αναγνωρίζει μεταξύ των δικαιούχων τούτων τους δημιουργούς των έργων των συμβαλλόντων εις την πραγματοποίησιν του κινηματογραφικού έργου, ούτοι εάν ανέλαβαν την υποχρέωσιν να εισφέρουν τα τοιαύτα έργα, δεν θα δύνανται, πλην αντιθέτου ή ειδικού όρου, να αντιταχθούν εις την αναπαραγωγήν, την θέσιν εις κυκλοφορίαν, την δημοσίαν παράστασιν και εκτέλεσιν, την ενσύρματον μετάδοσιν εις το κοινόν, την παράθεσιν υποτίτλων και την μετάφρασιν των κειμένων του κινηματογραφικού έργου. γ)Το κατά πόσον εάν ο τύπος της ως άνω υποχρεώσεως δέον δια την εφαρμογήν του προηγουμένου εδαφ. β΄, να είναι ή ου έγγραφον συμβόλαιον ή ισοδύναμος έγγραφος πράξις ρυθμίζεται υπό της νομοθεσίας της χώρας της Ενώσεως, ένθα ο παραγωγός του κινηματογραφικού έργου έχει την έδραν του ή την συνήθη διαμονήν του. Η νομοθεσία της χώρας της Ενώσεως, ένθα ζητείται η προστασία, διατηρεί εν τούτοις την ευχέρειαν να προβλέπη ότι η εν λόγω ανάληψις υποχρεώσεως δέον να είναι έγγραφον συμβόλαιον ή ισοδύναμος έγγραφος πράξις. Αι χώραι, αι ποιούμεναι χρήσιν της ευχερείας ταύτης οφείλουν να γνωρίσουν τούτο εις τον Γενικόν Διευθυντήν δι’ εγγράφου δηλώσεως, η οποία θα κοινοποιηθή πάραυτα υπ’ αυτού εις όλας τας λοιπάς χώρας της Ενώσεως. δ)Δια της φράσεως «αντίθετος ή ειδικός όρος», νοείται πας περιοριστικός όρος, όστις δυνατόν να συνοδεύη την εν λόγω υποχρέωσιν. ε.Πλην αντιθέτου ρυθμίσεως υπό της εθνικής νομοθεσίας, αι διατάξεις της ως άνω παρ. 2)β)δεν εφαρμόζονται ούτε εις τους συγγραφείς σεναρίων και διαλόγων, ούτε εις τους συνθέτας μουσικών έργων, δημιουργηθέντων δια την πραγματοποίησιν του κινηματογραφικού έργου, ούτε εις τον κύριον δημιουργόν τούτου. Εν τούτοις, αι χώραι της Ενώσεως, των οποίων η νομοθεσία δεν περιέχει διατάξεις προβλεπούσας την εφαρμογήν της ως άνω παρ. 2)β)εις τον εν λόγω δημιουργόν, οφείλουν να γνωρίσουν τούτο εις τον Γενικόν Διευθυντήν δι’ εγγράφου δηλώσεως, ήτις θα κοινοποιηθή πάραυτα υπό τούτου εις όλας τας λοιπάς χώρας της Ενώσεως. Άρθρ.14 τρις.-1.Όσον αφορά τα πρωτότυπα έργα τέχνης και τα πρωτότυπα χειρόγραφα των συγγραφέων και συνθετών, ο δημιουργός–ή μετά τον θάνατόν του, τα πρόσωπα ή τα ιδρύματα, εις τα οποία η εθνική νομοθεσία παρέχει το δικαίωμα τούτο-έχει το αναπαλλοτρίωτον δικαίωμα να συμμετέχη εις κέρδη εκ πωλήσεων του έργου μετά την πρώτην εκχώρησιν υπό του δημιουργού. 2.Η προβλεπομένη εις το ανωτέρω εδάφιον προστασία δύναται να αξιωθή, εις εκάστην χώραν της Ενώσεως, εφ’ όσον μόνον η εθνική νομοθεσία του δημιουργού παραδέχεται την προστασίαν ταύτην και εν ω μέτρω επιτρέπει τούτο η νομοθεσία της χώρας, ένθα ζητείται η εν λόγω προστασία. Σελ. 302,30 Τεύχος 582–Σελ. 100 3.Αι λεπτομέρειαι και τα ποσοστά της συμμετοχής καθορίζονται υφ’ εκάστης εθνικής νομοθεσίας. Άρθρ.15.-1.Ίνα οι δημιουργοί των προστατευομένων υπό της παρούσης Συμβάσεως λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων θεωρώνται, πλην αντιθέτου αποδείξεως, ως δημιουργοί και έχουν, κατά συνέπειαν, το δικαίωμα προσφυγής εις τα δικαστήρια των χωρών της Ενώσεως προς άσκησιν διώξεων εναντίον των παραχαρακτών, αρκεί όπως το όνομα αναφέρεται επί του έργου κατά τον συνήθη τρόπον. Το παρόν εδάφιον εφαρμόζεται έστω και αν το όνομα τούτο είναι ψευδώνυμον, εφ’ όσον το υιοθετηθέν υπό του δημιουργού ψευδώνυμον ουδεμίαν καταλείπει αμφιβολίαν περί της ταυτότητός του. 2.Τεκμαίρεται ως παραγωγός του κινηματογραφικού έργου, πλην αντιθέτου αποδείξεως, το φυσικόν ή νομικόν πρόσωπον του οποίου το όνομα αναφέρεται επί του εν λόγω έργου κατά τον συνήθη τρόπον. 3.Δια τα ανώνυμα και δια τα υπό ψευδώνυμον έργα πλην εκείνων τα οποία αναφέρονται εις την ως άνω παρ. 1), ο εκδότης, του οποίου το όνομα αναφέρεται επί του έργου, τεκμαίρεται, άνευ άλλης τινός αποδείξεως, ως αντιπροσωπεύων τον συγγραφέα. Υπό την ιδιότητα ταύτην, δικαιούται να προασπίση και να διεκδική τα δικαιώματα τούτου. Η διάταξις του παρόντος εδαφίου παύει εφαρμοζομένη, όταν ο συγγραφεύς αποκαλύψη την ταυτότητά του και αποδείξη την ιδιότητά του. 4.α)Δια τα μη δημοσιευθέντα έργα, η ταυτότης του συγγραφέως των οποίων είναι άγνωστος, δια τα οποία όμως ευλόγως τεκμαίρεται ότι ο συγγραφεύς ούτος είναι υπήκοος μιας των χωρών της Ενώσεως, η νομοθεσία της χώρας ταύτης διατηρεί την ευχέρειαν να καθορίση την αντιπροσωπεύουσαν τον συγγραφέα τούτον και δικαιουμένην να προασπίση και να διεκδικήση τα δικαιώματά του αρμοδίαν αρχήν εις τας χώρας της Ενώσεως. β)Αι χώραι της Ενώσεως αίτινες, δυνάμει της διατάξεως ταύτης, θέλουν προβή εις τοιούτον καθορισμόν, θέλουν γνωστοποιήσει τούτο εις τον Γενικόν Διευθυντήν δι’ εγγράφου δηλώσεως, εις ην θα αναφέρωνται πάσαι αι λεπτομέρειαι, αι σχετικαί με την ούτω καθορισθείσαν αρχήν. Ο Γενικός Διευθυντής θα κοινοποιήση πάραυτα την δήλωσιν ταύτην εις όλας τας λοιπάς χώρας της Ενώσεως. 7.Ε.β.6 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Άρθρ.16.-1.Παν παραποιηθέν έργον δύναται να κατασχεθή εις τας χώρας της Ενώσεως, ένθα το πρωτότυπον έργον χαίρει της νομίμου προστασίας. 2.Αι διατάξεις του προηγουμένου εδαφίου τυγχάνουν επίσης εφαρμογής προκειμένων αναδημοσιεύσεων, προερχομένων εκ χώρας, ένθα το έργον δεν προστατεύεται ή έπαυσε να προστατεύεται. 3.Η κατάσχεσις συντελείται συμφώνως προς την νομοθεσίαν εκάστης χώρας. Άρθρ.3.-Ο Οργανισμός έχει ως σκοπόν: 1.Την προώθησιν της προστασίας της ιδιοκτησίας επί των έργων της διανοίας ανά τον κόσμον δια της συνεργασίας των Κρατών, εν συνεργασία, οσάκις υφίσταται περίπτωσις με τα παντός ετέρου διεθνούς οργανισμού. ΙΙ.Την εξασφάλισιν της Διοικητικής συνεργασίας μεταξύ των Ενώσεων. (Μετά την σελ. 302,14 (α) Σελ. 302,15 Τεύχος 582-Σελ. 85 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.6 Αρμοδιότητες Άρθρ.17.-Αι …

Επεξήγηση AI βάσει του επίσημου κειμένου του νόμου. Ενδεικτική, δεν υποκαθιστά νομική συμβουλή.