📄 Κείμενο νόμου
5. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 2799 της 1/8 Απρ. 1954 (ΦΕΚ Α΄ 63) Περί κυρώσεως της εν Λονδίνω υπογραφείσης την 19ην Ιουνίου 1951 Συμβάσεως μεταξύ των Κρατών – Μελών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού επί του νομικού καθεστώτος των δυνάμεων αυτών και του εν Παρισίοις υπογραφέντος την 28ην Αυγούστου 1952 Πρωτοκόλλου επί του νομικού καθεστώτος των διεθνών στρατιωτικών Αρχηγείων των εγκαθιδρυομένων συμφώνως προς την Συνθήκην του Βορείου Ατλαντικού (Α΄ 63). ΄Αρθρον μόνον.-Κυρούνται και έχουν πλήρη και νόμιμον ισχύν η εν Λονδίνω υπογραφείσα την 19ην Ιουνίου 1951 Σύμβασις μεταξύ των Κρατών-Μελών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού επί του νομικού καθεστώτος των δυνάμεων αυτών και το εν Παρισίοις υπογραφέν την 28ην Αυγούστου 1952 Πρωτόκολλον επί του νομικού Καθεστώτος των διεθνών στρατιωτικών Αρχηγείων των εγκαθιδρυομένων συμφώνως προς την Συνθήκην του Βορείου Ατλαντικού, ων έπονται τα κείμενα εις την αγγλικήν μετά μεταφράσεως εις την ελληνικήν. Σύμβασις μεταξύ των κρατών-μελών της συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού επί του νομικού καθεστώτος των δυνάμεων αυτών. Τα Κράτη-μέλη της συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού, της υπογραφείσης εν Ουασιγκτώνι την 4ην Απριλίου 1949.-΄Εχοντα υπ’ όψει ότι αι δυνάμεις Μέλους τινός δύνανται κατόπιν συμφωνίας να σταλούν δι’ υπηρεσίαν εις το έδαφος ετέρου μέλους.Λαμβάνοντα υπ’ όψει ότι η απόφασις περί αποστολής των δυνάμεων και οι όροι υπό τους οποίους θα αποσταλούν αύται, εφ’ όσον δεν καθορίζονται δια της παρούσης συμβάσεως, θα εξακολουθούν να αποτελούν αντικείμενον ιδιαιτέρων μεταξύ των ενδιαφερομένων χωρών συμφωνιών.-Επιθυμούντα εν τούτοις, να καθορίσουν το νομικόν καθεστώς των δυνάμεων ενός μέλους, καθ’ ον χρόνον θα ευρίσκωνται εν υπηρεσία επί του εδάφους ετέρου μέλους.Συνεφώνησαν επί των εξής διατάξεων: ΄Αρθρον 9.-1.Τα Μέλη δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού και τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα θα δύνανται να προμηθεύωνται επιτοπίως τα αναγκαία δια την προσωπικήν αυτών κατανάλωσιν είδη, ως και τας υπηρεσίας των οποίων έχουν ανάγκη, υπό τους αυτούς ως και οι υπήκοοι του Κράτους διαμονής όρους.-2.Τα είδη επιτοπίας προελεύσεως τα αναγκαιούντα δια την συντήρησιν δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θ’ αγοράζωνται κανονικώς μέσω των Αρχών αίτινες προμηθεύονται τοιαύτα είδη δια τας ενόπλους δυνάμεις του Κράτους διαμονής. Επί τω σκοπώ όπως αποφευχθούν δυσμενείς συνέπειαι εκ τοιούτων αγορών επί της οικονομίας του Κράτους διαμονής, αι αρμόδιοι υπηρεσίαι του κράτους τούτου θα υποδεικνύουν, οσάκις παρίσταται ανάγκη, τα είδη των οποίων η προμήθεια θα έδει να περιορισθή ή να απαγορευθή.-3.Υπό την επιφύλαξιν των εν ισχύϊ συμφωνιών ή των εις το μέλλον ενδεχομένως συναφθησομένων μεταξύ εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων των Κρατών διαμονής και προελεύσεως, αι Αρχαί του Κράτους διαμονής θα είναι αποκλειστικώς υπεύθυνοι δια την λήψιν των ενδεδειγμένων μέτρων, ώστε να τεθούν εις την διάθεσιν δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού τα κτίρια και αι εκτάσεις γης των οποίων έχει ανάγκην, ως και αι συναφείς διευκολύνσεις και υπηρεσίαι. Σελ. 841 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 Αι συμφωνίαι και τα μέτρα ταύτα δέον ν’ ανταποκρίνωνται κατά το μέτρον του δυνατού προς τους κανονισμούς τους αφορώντας τον στρατωνισμόν και την στέγασιν παρομοίου προσωπικού του Κράτους διαμονής. Ελλείψει ειδικής αντιθέτου συμφωνίας, τα δικαιώματα και αι υποχρεώσεις αι προκύπτουσαι εκ της κατοχής ή χρησιμοποιήσεως κτιρίων, εκτάσεων γης, ευκολιών και υπηρεσιών, θα διέπωνται υπό των νόμων του Κράτους διαμονής.4.Αι εις εργατικάς χείρας τοπικαί ανάγκαι δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θα ικανοποιώνται κατά τον αυτόν τρόπον καθ’ ον και αι ανάλογοι ανάγκαι του Κράτους διαμονής και δια της συμπαραστάσεως των αρχών αυτού μέσω των γραφείων εργασίας. Οι όροι απασχολήσεως και εργασίας και ιδιαιτέρως τα ημερομίσθια, αι πρόσθετοι αμοιβαί και συνθήκαι προστασίας των εργαζομένων ρυθμίζονται συμφώνως προς την εν ισχύϊ νομοθεσίαν του Κράτους διαμονής. Εργάται χρησιμοποιούμενοι υπό δυνάμεως ή υπό πολιτικού προσωπικού εν ουδεμία περιπτώσει δύνανται να θεωρηθούν ως μέλη της δυνάμεως ή του πολιτικού προσωπικού. 5.-Εάν αι εις τον τόπον της σταθμεύσεως δυνάμεως τινός ή πολιτικού προσωπικού διαθέσιμοι ιατρικαί και οδοντιατρικαί υπηρεσίαι τυγχάνουσιν ανεπαρκείς, τα μέλης της δυνάμεως και του πολιτικού προσωπικού ως και τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα δύνανται να τύχουν ιατρικής και οδοντιατρικής περιθάλψεως περιλαμβανομένης και της εισαγωγής αυτών εις νοσοκομείον υπό τους αυτούς όρους υφ’ ους και το ανάλογον προσωπικόν του Κράτους διαμονής.-6.Το Κράτος διαμονής θα εξετάζη ευμενώς τας αιτήσεις παροχής ταξειδιωτικών διευκολύνσεων και εκπτώσεων επί των εισιτηρίων εις τα μέλη ενόπλου δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού. Αι διευκολύνσεις και εκπτώσεις θ’ αποτελούν αντικείμενον ιδιαιτέρων συμφωνιών μεταξύ των ενδιαφερομένων Κυβερνήσεων.-7.Υπό την επιφύλαξιν ειδικών ή γενικών οικονομικών συμφωνιών μεταξύ των Συμβαλλομένων Μερών αι εις τοπικόν νόμισμα πληρωμαί δι’ αγαθά, καταλύματα και υπηρεσίας παρεχομένας βάσει των §§ 2, 3 και 4 και εφ’ όσον υπάρχει ανάγκη, 5 και 6 του παρόντος άρθρου, θα διενεργούνται ταχέως υπό των αρχών της δυνάμεως.-8.Η δύναμις, το πολιτικόν προσωπικόν, τα μέλη αυτών ως και τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα, ουδεμιάς θα τυγχάνουν βάσει του παρόντος άρθρου απαλλαγής από τέλη ή φόρους επιβαλλομένους επί αγορών αγαθών και παροχής υπηρεσιών υπό της φορολογικής νομοθεσίας του Κράτους διαμονής. Σελ. 842 Αρθρον 10.-1.Εις ην περίπτωσιν η εντός του Κράτους διαμονής επιβολή φόρου τινός εξαρτάται εκ του τόπου διαμονής ή της κατοικίας του φορολογουμένου, ο χρόνος, καθ’ ον μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ευρίσκεται εντός του εδάφους του Κράτους τούτου μόνον ως εκ της ιδιότητός του ως μέλους της δυνάμεως ή του πολιτικού προσωπικού, δεν θα θεωρήται ως χρόνος διαμονής εντός του ως άνω Κράτους ή ως δημιουργών αλλαγήν διαμονής ή κατοικίας δι’ ότι, αφορά την τοιαύτην φορολογίαν. Τα μέλη δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θ’ απαλλάσσωνται εν τω Κράτει διαμονής παντός φόρου επί των μισθών και εν γένει αποδοχών των καταβαλλομένων αυτοίς ως εκ της ιδιότητός των ταύτης υπό του Κράτους προελεύσεως ή επί αντικειμένων κινητής ιδιοκτησίας ανηκόντων εις αυτά και ευρισκομένων εν τω Κράτει διαμονής αποκλειστικώς και μόνον λόγω της προσκαίρου εκεί παρουσίας των.-2.Εν ουδεμιά περιπτώσει, δυνάμει του παρόντος άρθρου, μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θ’ απαλλάσσηται από ους φόρους οίτινες επιβάλλονται δι’ επικερδείς επιχειρήσεις, ασκηθείσας εντός του Κράτους διαμονής, ξένας προς την ιδιότητά του ως μέλους της δυνάμεως ή του πολιτικού προσωπικού. Εξαιρέσει του μισθού, των εν γένει αποδοχών και των αντικειμένων κινητής ιδιοκτησίας περί ων η πρώτη παράγραφος, αι διατάξεις του παρόντος άρθρου κατ’ ουδέν αντίκεινται εις την είσπραξιν των φόρων εις τους οποίους υποβάλλεται μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού, δυνάμει των νόμων του Κράτους διαμονής έστω και αν θεωρήται ως έχον την διαμονήν ή την κατοικίαν του εκτός του εδάφους του Κράτους τούτου.-3.Αι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θα εφαρμόζωνται επί των «δασμών» ως καθορίζονται ούτοι εις την § 12 του άρθρου 11.-4.Εν τη εννοία των διατάξεων του παρόντος άρθρου η έκφρασις «μέλος δυνάμεως» δεν θα περιλαμβάνη πρόσωπα έχοντα την υπηκοότητα του Κράτους διαμονής. ΄Αρθρον 11.-1.Υπό την επιφύλαξιν των ρητών περί του αντιθέτου διατάξεων της παρούσης συμφωνίας, τα μέλη δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ως και τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα υπόκεινται εις τους νόμους και κανονισμούς οίτινες εφαρμόζονται υπό των Τελωνειακών Αρχών του Κράτους διαμονής. Ειδικώτερον αι Τελωνιακαί Αρχαί του Κράτους διαμονής έχουν το δικαίωμα ελέγχου, υπό τους γενικούς όρους τους προβλεπομένους υπό της νομοθεσίας και των κανονισμών του Κράτους διαμονής, των μελών δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ως και των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων, των αποσκευών αυτών και των οχημάτων των.Ωσαύ36.Κ.α.5 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) τως έχουν δικαίωμα κατασχέσεως διαφόρων ειδών συμφώνως προς την ως άνω νομοθεσίαν και κανονισμούς.-2. (α)Η προσωρινή εισαγωγή και επανεξαγωγή των υπηρεσιακών αυτοκινήτων οχημάτων των ανηκόντων εις δύναμιν ή πολιτικόν προσωπικόν επιτρέπεται ελευθέρα δασμών επί τη προσαγωγή τριπτύχου κατά το υπόδειγμα το προσηρτημένον εις την παρούσαν συμφωνίαν. – (β)Η προσωρινή εισαγωγή οχημάτων μη κινουμένων αυτοδυνάμως διενεργείται υπό τους όρους τους καθοριζομένους εις την § 4, η δε επανεξαγωγή αυτών υπό τους όρους τους καθοριζομένους υπό της παραγρ. 8 του παρόντος άρθρου. (γ)Τα στρατιωτικά οχήματα δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού απαλλάσσονται παντός τέλους κυκλοφορίας. –3.Τα επίσημα έγγραφα εντός φακέλλου φέροντος επίσημον σφραγίδα δεν υπόκεινται εις τελωνειακόν έλεγχον. Οι ταχυδρόμοι οι εκτελούντες την μεταφοράν τοιούτων εγγράφων, οποιαδήποτε και αν τυγχάνη η ιδιότης των, δέον να ώσιν εφωδιασμένοι με ατομικόν φύλλον πορείας, χορηγούμενον κατά τα οριζόμενα εν τω άρθρω ΙΙΙ (3) § 2 (β). Το φύλλον πορείας δέον ν’ αναφέρη τον αριθμόν του φακέλλου και να πιστοποιή ότι ούτος περιέχει αποκλειστικώς επίσημα έγγραφα. –4.Δύναμίς τις δύναται να εισάγη ατελώς το υλικόν αυτής ως και λογικάς ποσότητας προμηθειών εφοδίων και άλλων εμπορευμάτων προοριζομένων δια την αποκλειστικήν της δυνάμεως ταύτης χρήσιν ως επίσης και, εφ’ όσον τούτο επιτρέπεται υπό του Κράτους διαμονής, δια την χρήσιν του πολιτικού προσωπικού και των εξαρτωμένων εξ αυτών προσώπων. Η ατελής αύτη εισαγωγή θα επιτρέπηται υπό τον όρον της εις το Τελωνείον Εισόδου καταθέσεως πλην των συμφωνηθησομένων τελωνειακών εγγράφων, ενός πιστοποιητικού ούτινος το περιεχόμενον θα καθορισθή από συμφώνου μεταξύ των Κρατών διαμονής και προελεύσεως. Το πιστοποιητικόν τούτο θα υπογράφηται υπό εξουσιοδοτημένου προς τούτου υπό του Κράτους προελεύσεως προσώπου. Ο διορισμός του προσώπου του εξουσιοδοτημένου να υπογράφη τα πιστοποιητικά ως και υποδείγματα της υπογραφής του και των χρησιμοποιηθησομένων σφραγίδων θ’ αποστέλλονται εις τας Τελωνειακάς Αρχάς του Κράτους διαμονής. –5.Μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θα δύναται κατά τον χρόνον της πρώτης αφίξεώς του προς ανάληψιν υπηρεσίας εις το Κράτος διαμονής ή κατά τον χρόνον της πρώτης αφίξεως οιουδήποτε εξαρτωμένου εξ αυτού προσώπου ερχομένου προς συνάντησίν του να εισάγη τας αποσκευάς και την οικοσκευήν του απηλλαγμένος δασμών δια την διάρκειαν της υπηρεσίας του. –6.Τα μέλη δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θα δύνανται να εισάγουν, προσωρινώς άνευ καταβολής δασμών, τα δια κινητήρος εφωδιασμένα ιδιωτικά των οχήματα τα προοριζόμενα δια την προσωπικήν αυτών χρήσιν ή δια την χρήσιν των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων. Η διάταξις αύτη δεν συνεπάγεται την υποχρέωσιν απαλλαγής εκ των καταβλητέων τελών δια την υπό των ιδιωτικών οχημάτων χρήσιν των οδών. –7.Αι μη προοριζόμεναι δια την αποκλειστικήν χρήσιν δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού εισαγωγαί, αι διενεργούμεναι υπό των αρχών της δυνάμεως ως και εισαγωγαί αι διενεργούμεναι υπό των μελών ενόπλου δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού πλην των αναφερομένων εις τας §§5 και 6 του παρόντος άρθρου, δεν απαλλάσσονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, από δασμούς ή άλλας διατυπώσεις. –8.Τα ατελώς εισαχθέντα είδη κατα’ εφαρμογήν των διατάξεων των ως άνω §§ 2 (β), 4, 5 ή 6: (α)Θα δύνανται να επανεξαχθώσιν ελευθέρως υπό τον όρον ότι δια τα κατ’ εφαρμογήν της § 4 εισαχθέντα είδη θα προσάγηται εις τας Τελωνειακάς Αρχάς το συμφώνως προς την αυτήν παράγραφον εκδοθέν πιστοποιητικόν. Εις τας Τελωνειακάς Αρχάς επιφυλλάσεται το δικαίωμα όπως εξακριβώνουν εάν τα επανεξαγόμενα είδη είναι τα εν τω πιστοποιητικώ περιγραφόμενα και εάν έχουν πραγματικώς εισαχθή υπό τους όρους των §§ 2 (β), 4, 5 ή 6, αναλόγως των περιπτώσεων. (β)Κανονικώς δεν θα δύνανται να διατεθώσιν εν τω Κράτει διαμονής δια πωλήσεως ή δωρεάς. Εν τούτοις εις ειδικάς περιπτώσεις η τοιαύτη διάθεσις θα δύναται να επιτραπή υπό τους όρους τους επιβαλλομένους υπό των αρμοδίων Αρχών του Κράτους διαμονής (ως επί παραδείγματι πληρωμή των δασμών και φόρων και συμμόρφωσις προς τους εμπορικούς και συναλλαγματικούς περιορισμούς). –9.Αγαθά αγοραζόμενα εντός του Κράτους διαμονής θα δύνανται να εξαχθώσι μόνον συμφώνως προς τους εν ισχύϊ κανονισμούς του Κράτους τούτου. –10.Ειδικά μέτρα θα λαμβάνωνται υπό των Τελωνειακών Αρχών δια την δια των συνόρων διέλευσιν κανονικών συγκεκροτημένων μονάδων ή σχηματισμών υπό την προϋπόθεσιν ότι αι αρμόδιαι Τελωνειακαί Αρχαί θα έχουν εκ των προτέρων δεόντως ειδοποιηθή. –11.Ειδικά μέτρα θα λαμβάνωνται υπό του Κράτους διαμονής ίνα τα προοριζόμενα δια την χρήσιν των στρατιωτικών οχημάτων, αεροσκαφών και σκαφών δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού, καύσιμα έλαια και λιπαντικά, παραδίδωνται απηλλαγμένα παντός δασμού και τέλους. –12.Κατά την έννοιαν των δέκα πρώτων παραγράφων του παρόντος άρθρου, η λέξις «δασμός» σημαίνει τον τελωνειακόν δασμόν και πάντα άλλον δασμόν και φόρον καταβαλλόμενον κατά την εισαγωγήν ή την εξαγωγήν αναλόγως της περιπτώσεως, εξαιρέσει των φόρων και τελών οίτινες αποτελούν αμοιβήν δια παρασχεθείσας υπηρεσίας. –Η λέξις «εισαγωγή» περιλαμβάνει την έννοιαν της απομακρύνσεως εκ των αποθηκών του Τελωνείου ή άλλης αναλόγου τελωνειακής φυλάξεως υπό τον όρον ότι τα περί ων θα πρόκειται είδη δεν παρήχθησαν ούτε κατεσκευάσθησαν εν τω Κράτει διαμονής. –13.Αι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται ουχί μόνον επί των εισαγομένων εις το Κράτος διαμονής ή εξαγομένων εξ αυτού ειδών αλλ’ ωσαύτως επί των διαμετακομιζομένων δια του εδάφους συμβαλλομένου τινός μέρους ειδών. Ως εκ τούτου, εν τω παρόντι άρθρω ή έκφρασις «Κράτος διαμονής» σημαίνει και παν συμβαλλόμενον μέρος δια του εδάφους του οποίου διαμετακομίζονται τα εμπορεύματα. ΄Αρθρον 12.–1.Πάσα τελωνειακή ή φορολογική απαλλαγή ή διευκόλυνσις, προβλεπομένη υπό της παρούσης συμβάσεως, δύναται να χορηγήται υπό την προϋπόθεσιν της τηρήσεως ωρισμένων όρων, τους οποίους τυχόν αι Τελωνιακαί ή φορολογικαί Αρχαί ήθελον θεωρήσει αναγκαίον να επιβάλλουν προς πρόληψιν καταχρήσεων. Σελ. 843 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 2.Αι ανωτέρω Αρχαί δύνανται να αρνηθούν οιανδήποτε απαλλαγήν, εκ των προβλεπομένων υπό της παρούσης συμφωνίας δια την εισαγωγήν εις το Κράτος διαμονής ειδών παραγομένων ή κατασκευαζομένων εν αυτών, εφ’ όσον τα είδη ταύτα εξήχθησαν εκ του Κράτους τούτου είτε άνευ καταβολής είτε κατόπιν επιστροφής εις τον εξαγωγέα των καταβληθέντων δασμών ή φόρων οίτινες θα είχον επιβληθή εάν τα είδη ταύτα δεν είχον εξαχθή ατελώς. Είδη απομακρυνόμενα εκ τελωνειακής αποθήκης θα θεωρώνται ως εισαχθέντα εάν ελογίζοντο ότι είχον εξαχθή ως εκ του γεγονότος ότι είχον εναποτεθή εις την αποθήκην. ΄Αρθρον 13.-1.Προς πρόληψιν παραβάσεων των τελωνειακών και φορολογικών νόμων και κανονισμών αι Αρχαί των Κρατών διαμονής και προελεύσεως θ’ αλληλοβοηθώνται δια την διενέργειαν των ερευνών και την αναζήτησιν των αποδείξεων. –2.Αι Αρχαί δυνάμεώς τινός θα παρέχουν πάσαν δυνατήν συνδρομήν ίνα τα εις κατάσχεσιν υπό ή εν ονόματι των τελωνειακών ή φορολογικών Αρχών του Κράτους διαμονής υποκείμενα είδη παραδίδωνται εις τας Αρχάς ταύτας. –3.Αι Αρχαί δυνάμεώς τινος θα παρέχουν πάσαν εν τω μέτρω των δυνάμεων των βοήθειαν προς εξασφάλισιν της καταβολής των υπό μελών της δυνάμεως του πολιτικού προσωπικού ή των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων οφειλομένων δασμών, φόρων και προστίμων. –4.Στρατιωτικά οχήματα και είδη ανήκοντα εις δύναμιν ή πολιτικόν προσωπικόν αυτής ουχί δε εις τα καθ’ έκαστον μέλη κατασχόμενα υπό των αρχών του Κράτους διαμονής εν περιπτώσει τελωνειακής ή φορολογικής παραβάσεως θα παραδίδωνται εις τας αρμοδίας Αρχάς της περί ης ο λόγος δυνάμεως. ΄Αρθρον 14.–1.Δύναμις, πολιτικόν προσωπικόν, μέλη αυτών ως και εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα, θα υπόκεινται πάντοτε εις τας διατάξεις ελέγχου συναλλάγματος του Κράτους προελεύσεως ως και του Κράτους διαμονής. – 2.Αι επιφορτισμέναι με τον έλεγχον συναλλάγματος Αρχαί του Κράτους προελεύσεως ή του Κράτους διαμονής δύνανται να εκδίδουν ειδικούς κανονισμούς έχοντας εφαρμογήν επί δυνάμεώς τινος ή πολιτικού προσωπικού των μελών αυτών ως και των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων. ΄Αρθρον 15.–1.Υπό την επιφύλαξιν της § 2 του άρθρου τούτου η παρούσα Σύμβασις θα παραμείνη εν ισχύϊ εν περιπτώσει εχθροπραξιών συνεπαγομένων την εφαρμογήν της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού. Εν τούτοις αι εν τοις §§ 2 και 5 του άρθρου 8 διατάξεις αι αφορώσαι τον διακανονισμόν των απαιτήσεων αποζημιώσεως δεν θα εφαρμόζωνται επί πολεμικών ζημιών. Επίσης αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως, ιδία δε αι των άρθρων 3 και 7, θ’ αναθεωρηθούν αμέσως υπό των ενδιαφερομένων Συμβαλλομένων Μερών τα οποία θα δύνανται να επιφέρουν εις αυτάς τας τροποποιήσεις ας ήθελον κρίνει επιθυμητάς καθ’ όσον αφορά την μεταξύ αυτών εφαρμογήν της Συμβάσεως. –2.Εν περιπτώσει τοιούτων εχθροπραξιών έκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος έχει το δικαίωμα ν’ αναστείλη την εφαρμογήν οιασδήποτε διατάξεως της Συμβάσεως, καθ’ όσον το αφορά, υπό την προϋπόθεσιν ότι θα ειδοποιήση τα λοιπά Συμβαλλόμενα Μέρη εξήκοντα ημέρας προ της αναστολής. Εάν ασκηθή το δικαίωμα τούτο, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα συσκεφθούν αμέσως προς επίτευξιν συμφωνίας επί καταλλήλων διατάξεων προς αντικατάστασιν των αναστελλομένων. Σελ. 844 Αρθρον 16.-Πάσα διαφορά μεταξύ των Συμβαλλομένων Μερών όσον αφορά την ερμηνείαν ή την εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως θα ρυθμίζεται δια διαπραγμα-εύσεων μεταξύ αυτών άνευ προσφυγής εις οιανδήποτε εξωτερικήν δικαιοδοσίαν. Εξαιρουμένων των περιπτώσεων καθ’ ας η παρούσα Σύμβασις προβλέπει ρητώς περί του αντιθέτου, αι διαφοραί αι μη δυνάμεναι να διευθετηθώσι δι’ απ’ ευθείας διαπραγματεύσεων θα παραπέμπωνται εις το Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού. ΄Αρθρον 17.-Εκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται ανά πάσαν στιγμήν να ζητήση την αναθεώρησιν παντός άρθρου της παρούσης Συμβάσεως. Η σχετική αίτησις θ’ απευθύνεται εις το Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού. ΄Αρθρον 1.-1.Εν τη παρούση συμβάσει αι εκφράσεις: α)«Δύναμις» σημαίνει το ανήκον εις τους στρατούς ξηράς, θαλάσσης ή αέρος ενός των συμβαλλομένων μερών προσωπικόν, το οποίον ευρίσκεται προς εκτέλεσιν υπηρεσίας επί του εδάφους ετέρου συμβαλλομένου μέρους εντός της περιοχής του Βορείου Ατλαντικού, υπό την επιφύλαξιν ότι τα δύο ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν όπως ωρισμένα πρόσωπα, μονάδες ή σχηματισμοί μη θεωρηθούν ως αποτελούντες «δύναμιν» ή ως μετέχοντες αυτής, κατά την έννοιαν της παρούσης συμβάσεως. β)«Πολιτικόν προσωπικόν» σημαίνει το πολιτικόν προσωπικόν το συνοδεύον την δύναμιν ενός συμβαλλομένου μέρους και υπηρετούν εις στρατιωτικήν τινα υπηρεσίαν αυτού. Εις το προσωπικόν τούτο δεν περιλαμβάνονται οι απάτριδες, οι υπήκοοι Κράτους μη μέλους της συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού, οι υπήκοοι Κράτους επί του εδάφους του οποίου η δύναμις ευρίσκεται εν υπηρεσία και τα πρόσωπα τα έχοντα εν τω Κράτει τούτω την συνήθη των διαμονήν. γ)«Εξαρτώμενον πρόσωπον» σημαίνει την σύζυγον ή τον σύζυγον μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού και τα εξ αυτών εξαρτώμενα τέκνα. δ)«Κράτος προελεύσεως» σημαίνει το Συμβαλλόμενον Μέρος, εις το οποίον ανήκει η δύναμις. ε)«Κράτος διαμονής» σημαίνει το Συμβαλλόμενον Μέρος επί του εδάφους του οποίου ευρίσκεται η δύναμις ή το πολιτικόν προσωπικόν, είτε διότι εδρεύει εκεί είτε διότι διέρχεται απλώς εκείθεν. ζ)«Στρατιωτικαί Αρχαί του Κράτους προελεύσεως» σημαίνει τας Αρχάς του Κράτους προελεύσεως, αι οποίαι δυνάμει της νομοθεσίας αυτού, είναι αρμόδιαι δια την εφαρμογήν των στρατιωτικών νόμων του ειρημένου Κράτους επί των μελών των δυνάμεων αυτού ή του ιδιωτικού του προσωπικού. η)«Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού» σημαίνει το Συμβούλιον το συσταθέν δια του άρθρου 9 της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού και παν υποτεταγμένον όργανον, εξουσιοδοτημένον να ενεργή επ’ ονόματι αυτού. -2.Η παρούσα Σύμβασις εφαρμόζεται και επί των κατωτέρων πολιτικών Αρχών των Συμβαλλομένων Μερών, εντός των ορίων των εδαφών, επί των οποίων συμφώνως προς τας διατάξεις του 20ου άρθρου η Συμφωνία εφαρμόζεται ή επεκτείνεται, καθ’ ον τρόπον εφαρμόζεται επί των κεντρικών Αρχών των Συμβαλλομένων Μερών υπό την επιφύλαξιν ότι τα ανήκοντα εις τας κατωτέρας Αρχάς κτήματα δεν θα θεωρούνται ως κτήματα ανήκοντα, εν τη εννοία του 8ου άρθρου, εις Συμβαλλόμενον Μέρος. ΄Αρθρον 18.-1.Η παρούσα Σύμβασις θα κυρωθή, τα δε όργανα κυρώσεως θα κατατεθούν το ταχύτερον δυνατόν παρά τη Κυβερνήσει των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, η οποία θ’ ανακοινώση την ημερομηνίαν της καταθέσεως εις έκαστον υπογράψαν Κράτος. –2.Τριάκοντα ημέρας μετά την υπό τεσσάρων εκ των υπογραψάντων Κρατών, κατάθεσιν των οργάνων κυρώσεως η Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ μεταξύ αυτών. Καθ’ όσον αφορά τα λοιπά υπογράψαντα Κράτη η παρούσα Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ δι’ έκαστον εξ αυτών τριάκοντα ημέρας μετά την υπ’ αυτού κατάθεσιν του οργάνου κυρώσεως. –3.Αφού τεθή εν ισχύϊ η παρούσα Σύμβασις θα είναι ανοικτή δια παν Κράτος προσχωρούν εις την Βορειοατλαντικήν Συνθήκην υπό την επιφύλαξιν της συγκαταθέσεως του Συμβουλίου και υφ’ ους όρους ήθελεν ενδεχομένως θέσει τούτο. Η προσχώρησις συντελείται δια της καταθέσεως οργάνου κυρώσεως παρά τη Κυβερνήσει των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, η οποία ανακοινοί εις έκαστον υπογράψαν και προσχωρήσαν Κράτος την ημερομηνίαν της εν λόγω καταθέσεως. Η παρούσα Σύμβασις τίθεται εν ισχύϊ έναντι παντός Κράτους επ’ ονόματι του οποίου κατετέθη όργανον κυρώσεως τριάκοντα ημέρας μετά την ημερομηνίαν της καταθέσεως. ΄Αρθρον 19.-1.Η παρούσα Σύμβασις δύναται να καταγγελθή υπό παντός Συμβαλλομένου Μέρους μετά παρέλευσιν τετραετίας από της θέσεώς της εν ισχύϊ. –2.Η καταγγελία της Συμβάσεως υπό Συμβαλλομένου τινός Μέρους συντελείται δια γραπτής ανακοινώσεως απευθυνομένης υπό του καταγγέλλοντος Μέρους προς την Κυβέρνησιν των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, η οποία ειδοποιεί πάντα τα λοιπά Συμβαλλόμενα Μέρη περί της ανακοινώσεως ταύτης και της ημερομηνίας καθ’ ην ελήφθη. –Τα αποτελέσματα της καταγγελίας άρχονται έν έτος μετά την λήψιν της ως άνω ανακοινώσεως υπό της Κυβερνήσεως των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. Μετά την παρέλευσιν της ενιαυσίας ταύτης περιόδου η Σύμβασις θα παύση ισχύουσα καθ’ όσον αφορά το καταγγείλαν Μέρος θα παραμείνη όμως εν ισχύϊ μεταξύ των λοιπών Συμβαλλομένων Μερών. 36.Κ.α.5 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) ΄Αρθρον 20.-1.Η παρούσα Σύμβασις αφορά μόνον το Μητροπολιτικόν έδαφος των Συμβαλλομένων μερών υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων των §§ 2 και 3 του παρόντος άρθρου. –2.Εν τούτοις έκαστον Κράτος δύναται κατά την κατάθεσιν του οργάνου κυρώσεως ή προσχωρήσεως αυτού ή και μεταγενεστέρως, να δηλώση δι’ ανακοινώσεως προς την Κυβέρνησιν των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ότι η παρούσα Σύμβασις επεκτείνεται και εις άπαντα ή τινά των εδαφών των οποίων τας διεθνείς σχέσεις χειρίζεται το Κράτος τούτο εντός της περιοχής της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού. Εν τη περιπτώσει ταύτη και εφ’ όσον το δηλούν Κράτος θεωρή τούτο αναγκαίον δύναται, ανεξαρτήτως της ως άνω δηλώσεως, να προβή και εις την σύναψιν ειδικών συμφωνιών μεθ’ εκάστου των Κρατών προελεύσεως. –Μετά την συμπλήρωσιν των ως άνω διατυπώσεων η παρούσα Σύμβασις επεκτείνεται και επί του εδάφους ή των εδαφών των αναφερομένων εν τη δηλώσει, τριάκοντα ημέρας μετά την λήψιν υπό της Κυβερνήσεως των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής της δηλώσεως ταύτης ή τριάκοντα ημέρας μετά την σύναψιν των ειδικών συμφωνιών ή τέλος κατά τας διατάξεις του άρθρου 18 προτιμωμένης της μεταγενεστέρας εξ όλων χρονολογίας. – 3.Κράτος το οποίον προέβη εις την εν τη προηγουμένη παραγράφω 2 προβλεπομένην δήλωσιν περί επεκτάσεως της Συμβάσεως εις έδαφος δια τας διεθνείς σχέσεις του οποίου είναι υπεύθυνον, δύναται να καταγγείλη την Σύμβασιν κεχωρισμένως δια το έδαφος τούτο, συμφώνως προς τας διατάξεις του άρθρ. 19. –Εις πίστωσιν τούτου οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσαν Σύμβασιν. Εγένετο εν Λονδίνω την 19ην Ιουνίου 1951. ΑΠΟΦΑΣΙΣ Περί προσχωρήσεως της Ελλάδος και της Τουρκίας εις την Συμφωνίαν την υπογραφείσαν μεταξύ των Μερών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού την αφορώσαν το νομικόν καθεστώς των δυνάμεών των. Το Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού. Λαβόν υπ’ όψι την προσχώρησιν της Ελλάδος και της Τουρκίας εις την Συνθήκην του Βορείου Ατλαντικού, λαβόν υπό σημείωσιν τας διατάξεις του άρθρ. 18 της Συμφωνίας μεταξύ των Μερών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού της αφορώσης το Νομικόν Καθεστώς των δυνάμεών των, ήτις υπεγράφη εν Λονδίνω την 19ην Ιουνίου 1951. –Προσκαλεί δια της παρούσης τας Κυβερνήσεις της Ελλάδος και της Τουρκίας να προσχωρήσουν εις την Σύμβασιν την υπογραφείσαν μεταξύ των Μερών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού, την αφορώσαν το Νομικόν Καθεστώς των δυνάμεών των, όταν αύτη τεθή εν ισχύϊ και συνιστά όπως προς αποφυγήν της § 2 (ζ) του άρθρ. 8 της Συμφωνίας, τα προσχωρούντα μέλη κατά την κατάθεσιν του οργάνου κυρώσεως θα αποδέχωνται όπως παραιτούνται των περί αποζημιώσεως αιτήσεών των οσάκις η επενεχθείσα ζημία, κατά την ως άνω διάταξιν, είναι μικροτέρα των: Ελλάς…………………….Δρχ. 21.000.000 Τουρκία …………………Λ.Τ. 3.900 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΝ Επί του νομικού καθεστώτος των διεθνών στρατιωτικών Αρχηγείων των εγκαθιδρυομένων συμφώνως προς την Συνθήκην του Βορείου Ατλαντικού. Τα Κράτη – Μέλη της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού της υπογραφείσης εν Ουασιγκτώνι την 4ην Απριλίου του 1949, λαμβάνοντα υπ’ όψιν ότι δύνανται να εγκατασταθούν επί των εδαφών των Διεθνή Στρατιωτικά Αρχηγεία δια χωριστών συμφωνιών συναπτομένων εντός του πλαισίου του Βορειοατλαντικού Συμφώνου και, επιθυμούντα να καθορίσωσι το νομικόν καθεστώς των ως άνω Αρχηγείων και του προσωπικού αυτών οσάκις ταύτα ευρίσκονται εντός της περιοχής της Βορειοατλαντικής Συμμαχίας, συνεφώνησαν το παρόν Πρόσθετον Πρωτόκολλον εις την Συμφωνίαν την υπογραφείσαν εν Λονδίνω την 19ην Ιουνίου 1951, την αφορώσαν το νομικόν καθεστώς των δυνάμεών των. ΄Αρθρον 1.-Εν τω παρόντι Πρωτοκόλλω: (α) «Συμφωνία» σημαίνει την Συμφωνίαν ήτις υπεγράφη εν Λονδίνω την 19ην Ιουνίου 1951 υπό των Κρατών – Μελών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού και ήτις αφορά το νομικόν καθεστώς των δυνάμεών των. (β)«Ανώτατον Αρχηγείον» σημαίνει το Ανώτατον Αρχηγείον των Συμμαχικών Δυνάμεων εν Ευρώπη, το Ανώτατον Αρχηγείον των Συμμαχικών Δυνάμεων Ατλαντικού ως και οιονδήποτε ισοδύναμον διεθνές στρατιωτικόν αρχηγείον όπερ ήθελεν εγκαθιδρυθή συμφώνως προς την Συνθήκην του Βορείου Ατλαντικού. (γ) «Συμμαχικόν Αρχηγείον» σημαίνει παν Ανώτατον Αρχηγείον και παν Διεθνές Στρατιωτικόν Αρχηγείον εγκαθιδρυόμενον δυνάμει της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού και υπαγόμενον αμέσως εις τι Ανώτατον Αρχηγείον. (δ) «Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού» σημαίνει το Συμβούλιον το συσταθέν δια του άρθρ. 9 της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού ή οιονδήποτε εκ των βοηθητικών αυτού οργάνων όπερ είναι εξουσιοδοτημένον να ενεργή εν ονόματι του Συμβουλίου. ΄Αρθρον 2. –Υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων του παρόντος Πρωτοκόλλου, η Συμφωνία θα εφαρμόζεται επί των Συμμαχικών Αρχηγείων των ευρισκομένων επί του εδάφους των Κρατών των υπογραψάντων το παρόν Πρωτόκολλον, εντός της περιοχής της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού, επί του στρατιωτικού και πολιτικού προσωπικού αυτών ως και των εξαρτωμένων εκ του προσωπικού προσώπων, ως ταύτα καθορίζονται εις τα εδάφια (α), (β) και (γ) της § 1 του άρθρου 3 του παρόντος Πρωτοκόλλου οσάκις το περί ου ο λόγος προσωπικόν ευρίσκεται επί των κατά τ’ ανωτέρω εδαφών προς εκτέλεσιν των καθηκόντων του, εν δε τη περιπτώσει των εξαρτωμένων προσώπων, προς εκτέλεσιν των καθηκόντων του συζύγου ή του γονέως αυτών. Σελ. 845 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 ΄Αρθρον 3.-1.Προκειμένου περί εφαρμογής της Συμφωνίας επί τινος Συμμαχικού Αρχηγείου αι εκφράσεις «δύναμις», «πολιτικόν προσωπικόν» και «εξαρτώμενον πρόσωπον», οσάκις συνταντώνται εν τω παρόντι έχουν την κατωτέρω σημασίαν: (α) «Δύναμις» σημαίνει το εις τα Συμμαχικά Αρχηγεία αποσπώμενον προσωπικόν όπερ ανήκει εις τας κατά ξηράν, θάλασσαν ή αέρα δυνάμεις οιουδήποτε των Κρατών Μερών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού. (β) «Πολιτικόν Προσωπικόν» σημαίνει το πολιτικόν προσωπικόν το οποίον είτε (Ι) αποσπάται παρά τοις Συμμαχικοίς Αρχηγείοις και χρησιμοποιείται παρά τινος των ενόπλων δυνάμεων οιουδήποτε Κράτους – Μέλους της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού είτε (ΙΙ) ανήκει εις ωρισμένας κατηγορίας πολιτικού προσωπικού χρησιμο-οιουμένου υπό τινος Συμμαχικού Στρατηγείου συμφώνως προς τας αποφάσεις του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού. Εις το προσωπικόν τούτο δεν περιλαμβάνονται απάτριδες ή υπήκοοι οιουδήποτε Κράτους όπερ δεν τυγχάνει μέλος της Συνθήκης ούτε υπήκοοι του Κράτους διαμονής ή πρόσωπα έχοντα εν αυτώ την μόνιμον κατοικίαν των. (γ)«Εξαρτώμενον πρόσωπον» σημαίνει την σύζυγον ή τον σύζυγον μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού, ως ταύτα καθωρίσθησαν εις τα εδάφια (α) και (β) της παρούσης παραγράφου, ή τα εξαρτώμενα εξ αυτών τέκνα. – 2.Τα Διεθνή Στρατηγεία θα θεωρώνται «δύναμις» δια την εφαρμογήν του άρθρου ΙΙ, της § 2 του άρθρου V, της § 10 του άρθρου VII, των §§ 2, 3, 4, 7 και 8 του άρθρου ΙΧ και του άρθρου ΧΙΙΙ της Συμφωνίας. ΄Αρθρον 4.-Καθ’ όσον αφορά τα Συμμαχικά Αρχηγεία, το προσωπικόν των και τα εξ αυτού εξαρτώμενα πρόσωπα επί των οποίων εφαρμόζεται η Συμφωνία συμφώνως προς το άρθρ. 2 του παρόντος Πρωτοκόλλου, τα δικαιώματα και αι υποχρεώσεις αίτινες παρέχονται ή επιβάλλονται υπό της Συμφωνίας εις το Κράτος προελεύσεως ή τας Αρχάς αυτού εν σχέσει προς τας δυνάμεις αυτού, το πολιτικόν προσωπικόν του ή τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα ανατίθενται ή μεταβιβάζονται εις το αρμόδιον Ανώτατον Συμμαχικόν Αρχηγείον ή τας εξ αυτού εξαρτωμένας Αρχάς, πλην των κατωτέρω εξαιρέσεων: (α)το δια του άρθρ. 7 της Συμφωνίας παρεχόμενον δικαίωμα εις τας Στρατιωτικάς Αρχάς του Κράτους προελεύσεως όπως ασκούν ποινικήν και πειθαρχικήν δικαιοδοσίαν μεταβιβάζεται εις τας Στρατιωτικάς Αρχάς του Κράτους εις του οποίου την στρατιωτικήν νομοθεσίαν υπάγεται ο ενδιαφερόμενος. (β)αι υποχρεώσεις, αίτινες επιβάλλονται επί του Κράτους προελεύσεως ή επί Σελ. 846 των Αρχών αυτού υπό του άρθρ. 2, υπό της § 4 του άρθρ. 3, υπό των §§ 5 (α) και 6 (α) του άρθρου 7, υπό των §§ 9 και 10 του άρθρ. 8 και υπό του άρθρ. 13 της Συμφωνίας, βαρύνουν ταυτοχρόνως το Συμμαχικόν Αρχηγείον και το Κράτος, ούτινος αι ένοπλαι δυνάμεις ως και μέλος ή υπάλληλος αυτών ή εξ αυτών εξαρτώμενον πρόσωπον είναι οι ενδιαφερόμενοι. (γ)δια την εφαρμογήν των §§ 2 (α) και 5 του άρθρ. 3 και του άρθρ. 14 της Συμφωνίας, εν τη περιπτώσει των μελών δυνάμεώς τινος ή των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων. Κράτος προελεύσεως είναι το Κράτος εις τας ενόπλους δυνάμεις του οποίου ανήκει το Μέλος. Εις τας περιπτώσεις μελών πολιτικού προσωπικού ή εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων, Κράτος προελεύσεως είναι το Κράτος υπό των ενόπλων δυνάμεων του οποίου χρησιμοποιείται το μέλος τούτο. (δ)αι υποχρεώσεις αίτινες επιβάλλονται εις το Κράτος προελεύσεως επί τη βάσει των §§ 6 και 7 του άρθρου 8 της Συμφωνίας, βαρύνουν το Κράτος εκείνο εις τας ενόπλους δυνάμεις του οποίου ανήκει το πρόσωπον ούτινος η πράξις ή η παράλειψις απετέλεσαν την αιτίαν της αιτήσεως αποζημιώσεως, εν δε τη περιπτώσει μέλους πολιτικού προσωπικού το Κράτος εκείνο υπό των ενόπλων δυνάμεων του οποίου χρησιμοποιείται το εν λόγω μέλος ή ελλείψει τοιούτου Κράτους το Συμμαχικόν Στρατηγείον εις το οποίον ανήκει το εν λόγω πρόσωπον. –Δια την υπόδειξιν διαιτητού, εις εκτέλεσιν της § 8 του άρθρου 8, τα δικαιώματα του Κράτους προελεύσεως ασκούνται τόσον υπό του ενδιαφερομένου Συμμαχικού Στρατηγείου, όσον και υπό του Κράτους όπερ βαρύνεται δια των υπό της παρούσης παραγράφου καθοριζομένων υποχρεώσεων. ΄Αρθρον 2.-Τα μέλη δυνάμεως, το πολιτικόν προσωπικόν αυτής ως και τα εξ αυτών εξαρτώμενα πρόσωπα, υποχρεούνται να σέβωνται τους νόμους του Κράτους διαμονής και να μη προβαίνουν, επί του εδάφους του Κράτους τούτου, εις ασυμβιβάστους προς το πνεύμα της παρούσης συμβάσεως ενεργείας και ιδίως εις πολιτικάς τοιαύτας. Επί πλέον, αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως υποχρεούνται να λαμβάνουν τα αναγκαία προς το σκοπόν τούτον μέτρα. ΄Αρθρ.5.-΄Εκαστον μέλος Συμμαχικού τινος Αρχηγείου θα έχη προσωπικήν ταυτότητα εκδιδομένην υπό του Αρχηγείου ήτις θα αναγράφη το ονοματεπώνυμον την ημερομηνίαν και τον τόπο γεννήσεως, την εθνικότητα, τον βαθμόν ή την ιδιότητα, τον αριθμόν μητρώου (εάν υπάρχη) την διάρκεια ισχύος, θα φέρη δε και φωτογραφίαν. Η ταυτότης δέον να επιδεικνύεται εις εκάστην ζήτησιν. 36.Κ.α.5 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) ΄Αρθρον 6.-1.Η βάσει του άρθρ. 8 της Συμφωνίας επιβαλλομένη εις τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρέωσις παραιτήσεως από πάσης αιτήσεως αποζημιώσεως εφαρμόζεται τόσον επί των Συμμαχικών Στρατηγείων όσον και επί παντός ενδιαφερομένου Κράτους – Μέρους του παρόντος Πρωτοκόλλου. –2.Δια την εφαρμογήν των §§ 1 και 2 του άρθρ. 8 της Συμφωνίας: (α) Θεωρούνται ως ανήκοντα εις τι συμβαλλόμενον Μέρος και χρησιμοποιούμενα υπό των ενόπλων αυτού δυνάμεων όλα τα περιουσιακά στοιχεία τα ανήκοντα εις το Συμμαχικόν Στρατηγείον ή όλα τα περιουσιακά στοιχεία Κράτους – μέρους του παρόντος Πρωτοκόλλου τα χρησιμοποιούμενα υπό τινος Συμμαχικού Στρατηγείου. –(β)Θεωρείται ως ζημία προκληθείσα υπό μέλους των ενόπλων δυνάμεων συμβαλλομένου τινος Μέρους ή υπό υπαλλήλου των αυτών δυνάμεων, πάσα ζημία ήτις προεκλήθη υπό μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ως ταύτα καθορίζονται εις την § 1 του άρθρ. 3 του παρόντος Πρωτοκόλλου ή υφ’ οιουδήποτε ετέρου υπαλλήλου συμμαχικού τινος Στρατηγείου. – (γ)Αι διατάξεις της § 3 του άρθρ. 8 της Συμφωνίας, θα τυγχάνουν εφαρμογής και επί Συμμαχικού τινος Στρατηγείου, θεωρουμένου ως «Συμβαλλομένου Μέρους», κατά τους όρους της ειρημένης παραγράφου.-3 Εις τας αιτήσεις αποζημιώσεως εφ’ ων εφαρμόζεται η § 5 του άρθρ. 8 της Συμφωνίας περιλαμβάνονται και αι αιτήσεις αποζημιώσεως (πλην των προκυπτουσών εκ της εφαρμογής συμβάσεώς τινος και εκείνων επί των οποίων εφαρμόζονται αι §§ 6 και 7 του ως άνω άρθρου) αι προκύπτουσαι εκ πράξεων ή παραλείψεων οιουδήποτε υπαλλήλου Συμμαχικού τινος Στρατηγείου ή εξ οιασδήποτε άλλης πράξεως, παραλείψεως ή συμβάντος, ων την ευθύνην νομικώς φέρει Συμμαχικόν τι Στρατηγείον και συνεπεία των οποίων προεκλήθη επί του εδάφους του Κράτους διαμονής ζημία εις τρίτον ξένον προς τα Μέρη του παρόντος Πρωτοκόλλου. ΄Αρθρον 7.-1.Η από της φορολογίας απαλλαγή, η χορηγουμένη βάσει του άρθρου 10 της συμφωνίας εις τα μέλη δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού, καθ’ όσον αφορά τους μισθούς των και τας εν γένει αποδοχάς αυτών, εν τη περιπτώσει του προσωπικού Συμμαχικού τινός Στρατηγείου, εμπίπτοντος εις τας κατηγορίας τας καθορισθείσας δια των § 1 (α) και (β) (Ι) του άρθρου 3 του παρόντος Πρωτοκόλλου, τυγχάνει εφαρμογής επί των μισθών, και εν γένει αποδοχών αίτινες καταβάλλονται αυτοίς υπό της ενόπλου δυνάμεως εις ην ανήκουν ή υπό της οποίας χρησιμοποιούνται. Η δια της παρούσης παραγράφου χορηγουμένη απαλλαγή δεν αφορά φόρον επιβαλλόμενον επί μέλους ενόπλου δυνάμεως ή υπαλλήλου υπό του Κράτους ούτινος τυγχάνει υπήκοος. – 2.Οι υπάλληλοι Συμμαχικού τινος Στρατηγείου οι υπαγόμενοι εις τινα των κατηγοριών των καθορισθεισών υπό του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού, απαλλάσσονται της φορολογίας των μισθών και εν γένει αποδοχών των αίτινες καταβάλλονται αυτοίς υπό του Συμμαχικού Στρατηγείου εν τη ιδιότητί των ως υπαλλήλων. Παν Μέρος του παρόντος Πρωτοκόλλου δύναται, πάντως να συνάψη Συμφωνίαν μετά του Συμμαχικού Στρατηγείου δυνάμει της οποίας το Μέρος τούτο θα προσλαμβάνη και θα τοποθετή εις το Συμμαχικόν Στρατηγείον ιδίους αυτού υπηκόους (εξαιρουμένων, εφ’ όσον το Μέρος επιθυμεί τούτο των υπηκόων του των μη εχόντων την συνήθη αυτών κατοικίαν επί του εδάφους του ως άνω Μέρους). Οι μισθοί και εν γένει αι αποδοχαί του ούτω διοριζομένου προσωπικού θα καταβάλλωνται υπό του διορίζοντος Κράτους εξ ιδίων πόρων και εις κλίμακα καθοριζομένην υπ’ αυτού. Οι μισθοί ούτοι και αποδοχαί δύνανται να φορολογούνται υπό του ενδιαφερομένου Μέρους αλλά θα εξαιρούνται της υφ’ οιουδήποτε άλλου Μέρους επιβαλλομένης φορολογίας. Εάν συναφθή τοιαύτης φύσεως συμφωνία υφ’ οιουδήποτε Μέρους του παρόντος Πρωτοκόλλου, αύτη δε εν συνεχεία ήθελε τροποποιηθή ή καταγγελθή, τα Μέρη του παρόντος πρωτοκόλλου δεν θα είναι πλέον υποχρεωμένα βάσει της πρώτης διατάξεως της παρούσης παραγράφου, να εξαιρούν από φορολογίας τους μισθούς και τας αποδοχάς τους καταβαλλομένους εις τους ιδίους αυτών υπηκόους. ΄Αρθρον 8. –1.Προς τον σκοπόν της διευκολύνσεως της εγκαταστάσεως κατασκευής, συντηρήσεως και λειτουργίας των Συμμαχικών Στρατηγείων ταύτα απαλλάσσονται εν τω μέτρω του δυνατού από τους δασμούς και τους φόρους τους σχετικούς προς τας δαπάνας εις ας επιβάλλονται είτε προς το κοινόν αμυντικόν συμφέρον ή προς επίσημον και αποκλειστικόν αυτών όφελος. ΄Εκαστον μέρος του παρόντος Πρωτοκόλλου θα προβή εις διαπραγματεύσεις μετά των επί του εδάφους του λειτουργούντων Συμμαχικών Στρατηγείων δια την σύναψιν Συμφωνίας προς τον σκοπόν αυτόν. –2.Τα Συμμαχικά Στρατηγεία απολαύουν των δικαιωμάτων άτινα παρέχονται εις τινα δύναμιν, συμφώνως προς το άρθρ. ΧΙ της Συμφωνίας υπό τους αυτούς πάντοτε όρους. –3.Αι διατάξεις των §§ 5 και 6 του άρθρ. ΧΙ της Συμφωνίας δεν εφαρμόζονται προκειμένου περί υπηκόων του Κράτους διαμονής, εκτός εάν οι ως άνω υπήκοοι ανήκουν εις τας ενόπλους δυνάμεις Μέρους τινός του παρόντος Πρωτοκόλλου άλλου πλην του Κράτους διαμονής. Η έκφρασις «δασμοί και φόροι» ως χρησιμοποιείται εις το παρόν άρθρον, δεν περιλαμβάνει τους φόρους τους εισπραττομένους εις ανταμοιβήν παρεχομένων υπηρεσιών. ΄Αρθρον 9.-Εξαιρέσει αντιθέτου αποφάσεως του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού: (α)Τα περιουσιακά στοιχεία τα κτηθέντα δια διεθνών πόρων Συμμαχικού τινος Στρατηγείου εκ του προϋπολογισμού εγκαταστάσεως αυτού, εφ’ όσον παύουν να αναγκαιούν εις το Στρατηγείον, θα διατίθενται βάσει των σχετικών κανονισμών των εγκρινομένων υπό του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού και το προϊόν της τοιαύτης διαθέσεως θα κατανέμεται μεταξύ των Μελών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού ή θα φέρεται εις πίστωσιν αυτών κατά το ποσοστόν των συνεισφορών των εις τας δαπάνας εγκαταστάσεως του περί ου ο λόγος Στρατηγείου. Το Κράτος διαμονής θα έχη προτεραιότητα δια την απόκτησιν πάσης ούτω Σελ. 847 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 διατιθεμένης επί του εδάφους του ακινήτου περιουσίας υπό την προϋπόθεσιν ότι οι υπ’ αυτού προσφερόμενοι όροι δεν θα είναι ολιγώτερον συμφέροντες των προσφερομένων υφ’ οιουδήποτε τρίτου. (β)Εκτάσεις γης, οικήματα ή μόνιμοι εγκαταστάσεις, αίτινες τίθενται εις την διάθεσιν Συμμαχικού Στρατηγείου υπό του Κράτους διαμονής άνευ ουδεμιάς επιβαρύνσεως δια το Στρατηγείον (πλην της ονομαστικής τοιαύτης) εφ’ όσον παύουν να αναγκαιούν εις το Στρατηγείον θα επιστρέφωνται εις το Κράτος διαμονής. –Πάσα επί πλέον ή επί έλλατον αξία των ακινήτων των διατεθέντων υπό του Κράτους διαμονής, ήτις ήθελε προκύψει εκ της χρήσεώς των υπό του κατά τ’ ανωτέρω Στρατηγείου, θα προσδιορίζεται υπό του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού (όπερ θα λαμβάνη υπ’ όψιν πάντα εν προκειμένω εφαρμόσιμον νόμον του Κράτους διαμονής) και θα κατανέμεται μεταξύ των Κρατών – Μελών της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού ή θα φέρεται εις πίστωσιν ή χρέωσιν αυτών κατά το ποσοστόν των συνεισφορών των εις τας δαπάνας εγκαταστάσεως του Στρατηγείου. ΄Αρθρον 10.-Παν Συμμαχικόν Στρατηγείον έχει ικανότητα δικαίου. ΄Εχει ωσαύτως δικαιοπρακτικήν ικανότητα ως και την ικανότητα κτήσεως και απαλλοτριώσεως. Πάντως το Κράτος διαμονής δύναται να υποβάλη την άσκησιν της τοιαύτης ικανότητος εις ειδικάς συμφωνίας συναπτομένας μεταξύ αυτού και του Ανωτάτου Συμμαχικού Στρατηγείου ή παντός υποτεταγμένου Στρατηγείου ενεργούντος εν ονόματι του Ανωτάτου τοιούτου. ΄Αρθρον 11.-1.Υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων του άρθρου 8 της Συμφωνίας εν Ανώτατον Στρατηγείον δύναται να παρίσταται επί δικαστηρίω ως ενάγων ή εναγόμενος. Πάντως το Κράτος διαμονής και το Ανώτατον Στρατηγείον ή οιονδήποτε εξουσιοδοτημένον υπ’ αυτού υποτεταγμένον Στρατηγείον δύνανται να συμφωνήσουν ότι το Κράτος διαμονής θα παρίσταται ενώπιων των δικαστηρίων του εν ονόματι του Ανωτάτου Στρατηγείου δι’ οιανδήποτε διαδικαστικήν ενέργειαν δι’ ην το Στρατηγείον είναι ενδιαφερόμενος. –2.Ουδέν μέτρον εκτελέσεως ως επίσης ουδέν μέτρον κατασχέσεως ή δεσμεύσεως περιουσιακών στοιχείων ή κεφαλαίων οιουδήποτε Στρατηγείου δύναται να ληφθή κατ’ αυτού εξαιρέσει της περιπτώσεως καθ’ ην τα μέτρα ταύτα ήθελον εφαρμοσθή δια τους σκοπούς της § 6 (α) του άρθρου 7 και του άρθρου 13 της Συμφωνίας. ΄Αρθρον 12.–1.Δια την εκτέλεσιν του διεθνούς προϋπολογισμού του παν Στρατηγείον δύναται να κατέχη οιασδήποτε φύσεως νόμισμα και να έχη λογαριασμούς εις οιονδήποτε νόμισμα. –2.Τη αιτήσει Συμμαχικού τινος Στρατηγείου τα Μέρη του παρόντος Πρωτοκόλλου θα διευκολύνουν την μεταφοράν των κεφαλαίων των Στρατηγείων από χώρας εις χώραν και την μετατροπήν οιουδήποτε νομίσματος, κατεχομένου υπό τινος Στρατηγείου˙ εις οιονδήποτε άλλο νόμισμα, οσάκις τούτο τυγχάνη αναγκαίον προς αντιμετώπισιν των αναγκών του Στρατηγείου. Σελ. 848 ΄Αρθρον 13.-Τα αρχεία και λοιπά επίσημα έγγραφα Συμμαχικού τινος Στρατηγείου τα φυλασσόμενα εντός των οικημάτων των χρησιμοποιουμένων υπό του Στρατηγείου τούτου ή τα ευρισκόμενα εις χείρας οιουδήποτε δεόντως εξουσιοδοτημένου μέλους του Στρατηγείου, θα είναι απαραβίαστα, εξαιρέσει της περιπτώσεως καθ’ ην το Στρατηγείον ήθελε παραιτηθή της τοιαύτης ασυλίας. Τη αιτήσει του Κράτους διαμονής και επί παρουσία Αντιπροσώπου αυτού το Στρατηγείον θα ελέγχη την φύσιν των εγγράφων, ίνα εξακριβώνη ότι ταύτα καλύπτονται υπό της δια της παρούσης παραγράφου καθιερουμένης ασυλίας. ΄Αρθρον 14.–1.Το όλον ή μέρος του παρόντος Πρωτοκόλλου ή της Συμφωνίας δύναται, κατόπιν αποφάσεως του Συμβουλίου του Βορείου Ατλαντικού, να εφαρμοσθή επί οιουδήποτε Διεθνούς Στρατιωτικού Αρχηγείου ή διεθνούς στρατιωτικής οργανώσεως (μη εμπιπτόντων εις τας διατάξεις των παραγράφων (β) και (γ) του άρθρου 1 του παρόντος Πρωτοκόλλου) εφ’ όσον ιδρύονται εις εκτέλεσιν της Βορειοατλαντικής Συμμαχίας. –2.΄Οταν ιδρυθή η Ευρωπαϊκή Αμυντική Κοινότης, το παρόν Πρωτόκολλον θα δύναται να εφαρμοσθή επί των μελών του προσωπικού των Ευρωπαϊκών Αμυντικών Δυνάμεων των απεσπασμένων εις τι Συμμαχικόν Στρατηγείον ως και επί των εξ αυτών εξαρτωμένων προσώπων κατά τον χρόνον και υπό τους όρους ους ήθελε καθορίσει το Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού. ΄Αρθρον 3.-1.Υπό την επιφύλαξιν της τηρήσεως των διατάξεων της 2ας § του παρόντος άρθρου και υπό τον όρον της συμβάσεως προς τας διατυπώσεις τας καθιερουμένας υπό του Κράτους διαμονής, δια την είσοδον και έξοδον δυνάμεως ή των μελών αυτής, απαλλάσσονται ταύτα των διατυπώσεων διαβατηρίου και θεωρήσεως αυτού, ως και του ελέγχου υπό των υπηρεσιών αποδημίας κατά την είσοδον και έξοδον εκ του εδάφους του Κράτους διαμονής. Ωσαύτως, δεν υπόκεινται εις τας διατάξεις του κράτους τούτου περί καταγραφής και ελέγχου των αλλοδαπών, χωρίς όμως να θεωρώνται Σελ. 837 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 ως κτώμενα οιαδήποτε δικαιώματα μονίμου διαμονής ή κατοικίας εις τα εδάφη του Κράτους της διαμονής.-2.Δια τα μέλη δυνάμεως αναγκαιούν μόνον τα κατωτέρω έγγραφα τα οποία δέον να επιδεικνύωνται εις πάσαν ζήτησιν :α)Προσωπικόν δελτίον ταυτότητος εκδιδόμενον υπό του κράτους προελεύσεως, φέρον φωτογραφίαν και αναγράφον το ονοματεπώνυμον, την ημερομηνίαν γεννήσεως, τον βαθμόν, την υπηρεσίαν και ενδεχομένως τον αριθμόν μητρώου. β)Φύλλον πορείας ομαδικόν ή ατομικόν συντεταγμένον εις την γλώσσαν του Κράτους προελεύσεως, ως και εις την γαλλικήν και αγγλικήν, εκδιδόμενον υπό αρμοδίας υπηρεσίας του Κράτους προελεύσεως ή της Οργανώσεως της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού και βεβαιούν την ιδιότητα του προσώπου ή της ομάδος, ως μέλους ή μελών δυνάμεως και την διαταγήν κινήσεως. Το Κράτος διαμονής δύναται ν’ απαιτήση, όπως η διαταγή κινήσεως προσυπογράφεται υφ’ ενός εντεταλμένου προς τούτο εκπροσώπου αυτού. -3.Εις τα διαβατήρια του πολιτικού προσωπικού και των εξ αυτού εξαρτωμένων προσώπων, δέον ν’ αναγράφεται η τοιαύτη ιδιότης αυτών. –4.Εάν μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού παύση να τελή εις την υπηρεσίαν του Κράτους προελεύσεως και δεν επαναπατρισθή, αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως θα ειδοποιούν αμέσως τας Αρχάς του Κράτους διαμονής παρέχουσαι πάσαν χρήσιμον εν προκειμένω πληροφορίαν. Ωσαύτως αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως θα πληροφορούν τας Αρχάς του Κράτους διαμονής περί πάσης παρανόμου απουσίας υπερβαινούσης τας 21 ημέρας. – 5.Εάν το Κράτος διαμονής ητήσατο την απομάκρυνσιν εκ του εδάφους του μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ή εξέδωκε διαταγήν απελάσεως κατά πρώην μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ή εναντίον προσώπου εξαρτωμένου εκ μέλους ή πρώην μέλους, αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως υποχρεούνται να το δεχθούν εις το έδαφός των ή τουλάχιστον να το τακτοποιήσουν εκτός του εδάφους του Κράτους διαμονής. Η παράγραφος αύτη εφαρμόζεται μόνον επί των προσώπων τα οποία δεν τυγχάνουν υπήκοοι του Κράτους διαμονής και τα οποία εισήλθον εις το ρηθέν Κράτος υπό την ιδιότητα μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ή με την πρόθεσιν να καταστούν μέλη ως και επί των εξαρτωμένων εξ αυτών προσώπων. ΄Αρθρον 15.-Πάσα διαφορά μεταξύ μερών του παρόντος Πρωτοκόλλου ή μεταξύ Μέρους και Συμμαχικού τινος Στρατηγείου εν σχέσει προς την ερμηνείαν ή την εφαρμογήν του παρόντος Πρωτοκόλλου θα ρυθμίζηται δια διαπραγματεύσεων μεταξύ των ενδιαφερομένων Μερών άνευ προσφυγής εις οιανδήποτε εξωτερικήν δικαιοδοσίαν. Εξαιρέσει των περιπτώσεων δι’ ας έχει γίνει ρητή πρόβλεψις περί του αντιθέτου εν τω παρόντι Πρωτοκόλλω ή εν τη Συμφωνία, αι διαφοραί αίτινες δεν καθίστανται δυνατόν να ρυθμισθούν δι’ απ’ ευθείας διαπραγματεύσεων θα παραπέμπωνται εις το Συμβούλιον του Βορείου Ατλαντικού. ΄Αρθρον 16.–1.Καθ’ όσον αφορά το παρόν Πρωτόκολλον, τα άρθρα 15 και 17 έως 20 της Συμφωνίας θα τυγχάνουν εφαρμογής ως εάν απετέλουν μέρος αυτού, αλλά κατά τρόπον ώστε το Πρωτόκολλον να δύναται ν’ ανασταλή, ν’ αναθεωρηθή, να κυρωθή, να υπογραφή να καταγγελθή ή να επεκταθή συμφώνως προς τας ανωτέρω διατάξεις, ανεξαρτήτως της Συμφωνίας. –2.Το παρόν Πρωτόκολλον δύναται να συμπληρούται δια διμερών συμφωνιών μεταξύ του Κράτους διαμονής και Ανωτάτου τινός Στρατηγείου. Αι Αρχαί Κράτους τινός διαμονής και Συμμαχικόν τι Στρατηγείον δύνανται να συμφωνήσουν όπως τεθούν εν ισχύϊ δια διοικητικών μέτρων οιαιδήποτε διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου ή της Συμφωνίας, ων το Κράτος διαμονής ήθελεν αποφασίσει την εφαρμογήν, προ της κυρώσεως του Πρωτοκόλλου ή της Συμφωνίας. –Εις πίστωσιν των οποίων οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλον. –Εγένετο εν Παρισίοις την 28ην Αυγούστου 1952. 36.Κ.α.5 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) ΄Αρθρον 4.-Το Κράτος διαμονής δύναται: (α)Είτε, χωρίς ν’ απαιτήση εξέτασιν ικανότητος ή καταβολήν τελών να δεχθή ως έγκυρον την άδειαν οδηγού ή την άδειαν στρατιωτικού οδηγού, την χορηγηθείσαν υπό του Κράτους προελεύσεως ή υπό Αρχής τινός εξαρτωμένης εξ αυτού, εις μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού. Σελ. 838 (β)Είτε να εκδώση άνευ εξετάσεως, ιδίαν αυτού άδειαν οδηγού εις παν μέλος δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού όπερ κατέχει άδειαν οδηγού ή στρατιωτικήν τοιαύτην, εκδοθείσαν υπό του Κράτους προελεύσεως ή υπό Αρχής, τινος εξαρτωμένης εξ αυτού. ΄Αρθρον 5.-1.Τα Μέλη δυνάμεως θα φέρουν κανονικώς στολήν. Εκτός αντιθέτου συννενοήσεως μεταξύ των Αρχών του Κράτους προελεύσεως και του Κράτους διαμονής, η πολιτική περιβολή θα φέρεται υπό τους αυτούς όρους υπό τους οποίους φέρεται και υπό των ενόπλων δυνάμεων των Κρατών διαμονής. Κανονικώς συγκεκροτημέναι μονάδες και σχηματισμοί δυνάμεως θα φέρωσι στολήν κατά την διεύλευσίν των εκ συνόρων. -2.Τα υπηρεσιακά οχήματα δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού θα φέρωσι επί πλέον του αριθμού μητρώου των και διακριτικόν σήμα της εθνικότητός των. ΄Αρθρον 6.-Τα Μέλη δυνάμεως δύνανται να κατέχουν και φέρουν όπλα υπό τον όρον να είναι εξουσιοδοτημένα προς τούτο υπό του διέποντος αυτά κανονισμού. Αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως θα εξετάζουν ευμενώς τας απευθυνομένας εις αυτάς υπό του Κράτους διαμονής, επί του προκειμένου, αιτήσεις. ΄Αρθρον 7.-1.Υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων του παρόντος άρθρου: (α)Αι στρατιωτικαί Αρχαί του Κράτους προελεύσεως δικαιούνται να εξασκούν επί του εδάφους του Κράτους διαμονής την ποινικήν και πειθαρχικήν δικαιοδοσίαν, την οποίαν χορηγεί εις αυτάς η νομοθεσία του Κράτους προελεύσεως, επί πάντων των υποκειμένων εις τον στρατιωτικόν νόμον του Κράτους τούτου προσώπων. (β)Αι Αρχαί του Κράτους διαμονής θα έχουν δικαιοδοσίαν επί των μελών δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού και των εξαρτωμένων εξ αυτών προσώπων όσον αφορά τας διαπραττομένας επί του εδάφους του Κράτους διαμονής παραβάσεις αίτινες τυγχάνουν αξιόποινοι κατά την νομοθεσίαν του Κράτους τούτου. -2.-(α)Αι Στρατιωτικαί Αρχαί του Κράτους προελεύσεως θα έχουν το δικαίωμα ν’ ασκούν αποκλειστικήν δικαιοδοσίαν επί των υπαγομένων εις τους στρατιωτικούς νόμους του Κράτους τούτου προσώπων όσον αφορά παραβάσεις αξιοποίνους κατά τους νόμους του Κράτους προελεύσεως αλλ’ ουχί αξιοποίνους κατά τους νόμους του Κράτους διαμονής, περιλαμβανομένων των παραβάσεων, των σχετικών προς την ασφάλειάν του. (β)Αι αρχαί του Κράτους διαμονής θα έχουν το δικαίωμα να ασκούν αποκλειστικήν δικαιοδοσίαν επί των μελών δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού και επί των εξαρτωμένων εξ αυτών προσώπων όσον αφορά παραβάσεις αξιοποίνους κατά τους νόμους του κράτους διαμονής αλλ’ ουχί αξιοποίνους κατά τους νόμους του κράτους προελεύσεως, περιλαμβανομένων των παραβάσεων των σχετικών προς την ασφάλειάν του. 36.Κ.α.5 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) (γ)Κατά την έννοιαν της παρούσης παραγράφου ως και της 3ης παραγράφου του παρόντος άρθρου, θεωρούνται ως παραβάσεις σχετικαί προς την ασφάλειαν ενός κράτους:Ι)Η προδοσία η στρεφομένη εναντίον αυτού.-ΙΙ)Η δολιοφθορά (sabotage) η κατασκοπεία ή η παραβίασις της νομοθεσίας της σχετικής προς τα απόρρητα του κράτους ή της εθνικής αμύνης. –3.Εν περιπτώσει συντρεχούσης δικαιοδοσίας εφαρμόζονται οι επόμενοι κανόνες:(α)Αι Στρατιωτικαί Αρχαί του κράτους προελεύσεως έχουν το δικαίωμα ν’ ασκούν κατά προτεραιότητα την δικαιοδοσίαν των επί μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού καθ’ όσον αφορά: Ι)Τας παραβάσεις αίτινες προσβάλλουσιν αποκλειστικώς την ασφάλειαν ή την ιδιοκτησίαν του κράτους τούτου ή τας παραβάσεις αι οποίαι προσβάλλουσιν αποκλειστικώς το πρόσωπον ή την ιδιοκτησίαν ετέρου μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού του κράτους τούτου, ως και εξαρτωμένου προσώπου. –ΙΙ)Τας παραβάσεις αίτινες προκύπτουν εκ πράξεως ή παραλείψεως διαπραχθείσης εν τη εκτελέσει της υπηρεσίας. –(β)Εν περιπτώσει πάσης άλλης παραβάσεως, αι Αρχαί του κράτους διαμονής ασκούν κατά προτεραιότητα, την δικαιοδοσίαν αυτών.-(γ)Εάν το κράτος το οποίον έχει το δικαίωμα ν’ ασκή κατά προτεραιότητα, την δικαιοδοσίαν του, αποφασίση να παραιτηθή του δικαιώματος τούτου, ανακοινοί τούτο το ταχύτερον δυνατόν εις τας Αρχάς του ετέρου κράτους. Αι Αρχαί του κράτους το οποίον έχει το δικαίωμα ν’ ασκή κατά προτεραιότητα, την δικαιοδοσίαν του, θα εξετάζουν ευμενώς τας περί παραιτήσεως από του δικαιώματος τούτου αιτήσεις, αίτινες υποβάλλονται υπό των Αρχών του ετέρου κράτους, όταν αύται φρονούν ότι λόγοι ιδιαιτέρως σπουδαίοι την αιτιολογούν.-4.Αι ανωτέρω διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν παρέχουν εις τας Στρατιωτικάς Αρχάς του κράτους προελεύσεως, ουδέν δικαίωμα ασκήσεως δικαιοδοσίας, επί των υπηκόων ή των μονίμων κατοίκων του κράτους διαμονής, εκτός εάν ούτοι τυγχάνουν μέλη των ενόπλων δυνάμεων του κράτους προελεύσεως.-5.-(α)Αι Αρχαί των κρατών διαμονής και προελεύσεως θ’ αλληλοβοηθώνται δια την σύλληψιν μελών δυνάμεως του κράτους προελεύσεως ή πολιτικού προσωπικού ή εξαρτωμένων προσώπων επί του εδάφους του κράτους διαμονής και δια την παράδοσίν των εις την Αρχήν, η οποία πρόκειται ν’ ασκήση την δικαιοδοσίαν της συμφώνως προς τας ως άνω διατάξεις.-(β)Αι Αρχαί του κράτους διαμονής θ’ ανακοινούν ταχέως εις τας Στρατιωτικάς Αρχάς του κράτους προελεύσεως την σύλληψιν παντός μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού η εξαρτωμένων προσώπων.-(γ) Η φρούρησις κατηγορουμένου μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού, επί του οποίου το κράτος διαμονής πρόκειται ν’ ασκήση δικαιοδοσίαν, αναλαμβάνεται παρά του κράτους προελεύσεως εάν το πρόσωπον τούτο ευρίσκεται εις χείρας του μέχρις ότου ασκηθή κατ’ αυτού η δίωξις υπό του κράτους διαμονής. –6.-(α)Αι Αρχαί των Κρατών διαμονής και προελεύσεως θ’ αλληλοβοηθώνται δια την διεξαγωγήν ανακρίσεων και δια την συγκέντρωσιν και κατάθεσιν αποδεικτικών στοιχείων, ως και δια την κατάσχεσιν, εάν δε συντρέχη περίπτωσις και δια την παράδοσιν των αντικειμένων των συνδεομένων προς παράβασίν τινα. Εν τούτοις η παράδοσις των αντικειμένων τούτων θα δύναται να γίνη υπό τον όρον της αποδόσεώς των εντός προθεσμίας οριζομένης υπό της Αρχής ήτις προβαίνει εις την παράδοσιν. (β)Εις τας περιπτώσεις συντρεχούσης δικαιοδοσίας αι Αρχαί των Συμβαλλομένων Μερών θα γνωστοποιούν εις αλλήλας την εκδίκασιν της υποθέσεως, επί της οποίας υφίσταται συντρέχουσα δικαιοδοσία.-7.(α)Αι Αρχαί του Κράτους προελεύσεως δεν θα προβαίνουν εις την εκτέλεσιν θανατικής καταδίκης επί του εδάφους του Κράτους διαμονής, εφ’ όσον η νομοθεσία του τελευταίου τούτου δεν προβλέπει την ποινήν του θανάτου δια ανάλογον περίπτωσιν. (β)Αι Αρχαί του Κράτους διαμονής θα εξετάζουν ευμενώς τας αιτήσεις των Αρχών του Κράτους προελεύσεως περί παροχής εις αυτάς συνδρομής δια την εκτέλεσιν των επί του εδάφους του Κράτους διαμονής απαγγελλομένων παρ’ αυτών ποινών φυλακίσεως συμφώνως προς τας διατάξεις του παρόντος άρθρου.-8.Εάν κατηγορούμενος τις εδικάσθη συμφώνως προς τας διατάξεις του παρόντος άρθρου υπό των Αρχών ενός των συμβαλλομένων μερών και ηθωώθη ή κατεδικάσθη και εκτελεί ή εξετέλεσε την ποινήν του ή έτυχε χάριτος, δεν δύναται πλέον να δικασθή εκ νέου δια την αυτήν παράβασιν επί του αυτού εδάφους υπό των Αρχών ετέρου συμβαλλομένου μέρους. Εν τούτοις η παράγραφος αύτη ουδόλως αντίκειται εις την υπό των στρατιωτικών αρχών του Κράτους προελεύσεως δίωξιν μέλους δυνάμεώς του δια πάσαν παράβασιν πειθαρχικών κανόνων προκύπτουσαν εκ της πράξεως ή παραλείψεως της αποτελεσάσης την παράβασιν δια την οποίαν εδικάσθη το μέλος τούτο υπό των αρχών ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους. –9.Οσάκις ασκείται δίωξις εναντίον μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού ή εξαρτωμένου προσώπου κατ’ εφαρμογήν της δικαιοδοσίας του κράτους διαμονής, το μέλος τούτο δικαιούται: (α)να δικασθή ταχέως˙ (β)να λάβη γνώσιν προ της δίκης της κατ’ αυτού κατηγορίας ή των κατηγοριών˙ (γ)να τεθή εις αντιπαράστασιν με τους μάρτυρας κατηγορίας˙ (δ)να ζητήση την αναγκαστικήν προσέλευσιν μαρτύρων υπερασπίσεως, εφ’ όσον ούτοι τελούν υπό την δικαιοδοσίαν του Κράτους διαμονής˙ (ε)να προβή εις την εκλογήν του συνηγόρου του ή να τύχη νομίμου δικαστικής εκπροσωπήσεως κατά τας ισχυούσας εν τω Κράτει διαμονής διατάξεις. (ζ)εφ’ όσον κρίνη τούτο αναγκαίον, να ζητήση την συμπαράστασιν καταλλήλου διερμηνέως. (η)να έλθη εις επικοινωνίαν μετ’ αντιπροσώπου της Κυβερνήσεως του Κράτους προελεύσεως, οσάκις δε οι κανόνες της δικονομίας το επιτρέπουν, να ζητήση την παρουσίαν τοιούτου αντιπροσώπου κατά την δίκην. –10.-(α)Αι κανονικώς συγκεκροτημέναι μονάδες ή οι σχηματισμοί δυνάμεώς τινος, δικαιούνται ν’ ασκούν αστυνομικά καθήκοντα εφ’ όλων των στρατοπέδων, εγκαταστάσεων ή άλλων κτιρίων άτινα κατέχουν δυνάμει συμφωνίας μετά του Κράτους διαμονής. Η στρατιωτική αστυνομία της δυνάμεως δύναται να λαμβάνη όλα τα κατάλληλα μέτρα προς εξασφάλισιν της τηρήσεως της τάξεως και της ασφαλείας εις τας εγκαταστάσεις ταύτας. (β)Εκτός των ορίων των ως άνω εγκαταστάσεων η ειρημένη στρατιωτική αστυνομία θα δύναται να χρησιμοποιηθή μόνον κατόπιν συμφωνίας μετά των Αρχών του Κράτους διαμονής και εν συνεργασία μετ’ αυτών και μόνον καθ’ ο μέτρον η τοιαύτη χρησιμοποίησις αυτής είναι αναγκαία δια την τήρησιν της τάξεως και της πειθαρχίας μεταξύ των μελών της δυνάμεως. –11.΄Εκαστον των συμβαλλομένων Μερών θα επιδιώξη την θέσπισιν της αναγκαίας νομοθεσίας, δια την ασφάλειαν και προστασίαν εντός του Σελ. 839 Βορειοατλαντική Αμυντική Οργάνωση (Ν.Α.Τ.Ο.) 36.Κ.α.5 εδάφους των εγκαταστάσεων, του υλικού της περιουσίας, των αρχείων και των επισήμων εγγράφων των λοιπών Συμβαλλομένων Μερών, ως και την δίωξιν των προσώπων τα οποία θα παρέβαινον τους νόμους τους θεσπιζομένους προς τον σκοπόν τούτον. ΄Αρθρον 8.-1.΄Εκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος παραιτείται πάσης αξιώσεως αποζημιώσεως έναντι ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους δια ζημίαν προξενηθείσαν επί της περιουσίας του της χρησιμοποιουμένης υπό των ενόπλων δυνάμεων αυτού, ξηράς, θαλάσσης και αέρος, εφ’ όσον η ζημία αύτη: 1)Προεκλήθη υπό μέλους ή υπαλλήλου των ενόπλων δυνάμεων του ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους εν τη εκτελέσει των καθηκόντων του εν τω πλαισίω της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού, ή ΙΙ)προέκυψεν εκ της χρήσεως οχήματος, σκάφους ή αεροσκάφους ανήκοντος εις το έτερον συμβαλλόμενον Μέρος και χρησιμοποιουμένου υπό των ενόπλων αυτού δυνάμεων υπό τον όρον είτε ότι το προξενήσαν την ζημίαν όχημα, σκάφος ή αεροσκάφος εχρησιμοποιείτο εντός του πλαισίου της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού ή ότι η ζημία επροξενήθη εις τοιουτοτρόπως χρησιμοποιουμένην περιουσίαν.-Τα Συμβαλλόμενα Μέρη παραιτούνται έναντι αλλήλων πάσης απαιτήσεως δια ναυαγιαίρεσιν υπό τον όρον ότι το διασωθέν πλοίον ή φορτίον ανήκεν εις έν των Συμβαλλομένων Μερών και εχρησιμοποιείτο υπό των ενόπλων αυτού δυνάμεων εντός του πλαισίου της Συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού. –2.(α) Εν περιπτώσει ζημιών προκληθεισών ή προκυψασών κατά τα εν τη πρώτη παραγράφω διαλαμβανόμενα επί άλλης περιουσίας ανηκούσης εις έν των Συμβαλλομένων Μερών και κειμένης επί του εδάφους του, η υποχρέωσις καταβολής αποζημιώσεως του ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους και το ποσόν της ζημίας θα καθορίζωνται υφ’ ενός διαιτητού εκλεγομένου κατά τας διατάξεις του εδαφίου (β) της παρούσης παραγράφου, εφ’ όσον τα ενδιαφερόμενα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν ήθελον άλλως αποφασίσει. Ο διαιτητής θ’ αποφαίνεται ωσαύτως και επί των ενδεχομένων ανταπαιτήσεων των προκυπτουσών εκ της αυτής αιτίας. (β)Ο εν τω προηγουμένω εδαφίω (α) προβλεπόμενος διαιτητής θα εκλέγεται από συμφώνου υπό των ενδιαφερομένων Συμβαλλομένων Μερών μεταξύ των υπηκόων του Κράτους διαμονής, των ασκούντων ή εχόντων ασκήσει ανώτατον δικαστικόν λειτούργημα. Εάν τα ενδιαφερόμενα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν συμφωνήσουν εντός διμήνου επί του προσώπου του διαιτητού, έκαστον των Μερών δύναται να ζητήση όπως ο Πρόεδρος του Συμβουλίου των Αναπληρωτών του Βορείου Ατλαντικού εκλέξη πρόσωπον έχον τα προαναφερθέντα προσόντα. (γ)Πάσα απόφασις του διαιτητού είναι οριστική και δεσμευτική δια τα Συμβαλλόμενα Μέρη. (δ)Το ποσόν πάσης αποζημιώσεως επιδικασθείσης υπό του διαιτητού κατανέμεται κατά τα προβλεπόμενα εν τη 5η παραγράφω (ε), (Ι), (ΙΙ) και (ΙΙΙ) του παρόντος άρθρου. (ε)Η αμοιβή του διαιτητού καθορίζεται δια συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων Συμβαλλομένων Μερών και ομού μετά των συναφών προς την άσκησιν των καθηκόντων του δαπανών θα βαρύνη αμφότερα τα μέρη εξ ίσου. (ζ) Εν τούτοις έκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος παραιτείται της περί αποζημιώσεως αξιώσεώς του οσάκις η ζημία είναι κατωτέρα των εξής ποσών: Σελ. 840 Βέλγιον Βελγ.Φράγ. 70.000 Καναδάς: Δολλάρια 1.460 Δανία: Κορώνες 9.670 Γαλλία: Γαλ. Φράγ. 490.000 Ισλανδία: Κορώνες 22.800 Ιταλία: Λιρέττες 850.000 Λουξεμβούργον: Φράγκα Λ. 70.000 Κάτω Χώραι: Φιορίνια 5.320 Νορβηγία: Κορώνες 10.000 Πορτογαλία: Εσκούδα 40.250 Ηνωμένον Βασίλειον: Δολλάρια 500 Ηνωμέναι Πολιτείαι: Λίραι 1.400 Παν έτερον Συμβαλλόμενον Μέρος του οποίου η περιουσία υπέστη ζημίαν εκ του αυτού γεγονότος θα παραιτήται ωσαύτως της αξιώσεώς του μέχρι των κατά τ’ ανωτέρω ποσών. Εν περιπτώσει σημαντικής μεταβολής εις την σχέσιν της τιμής των νομισμάτων τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα προέρχωνται εις συμφωνίας επί των ενδεικνυομένων αναπροσαρμογών των ως άνω ποσών. –3.Κατά την έννοιαν των §§ 1 και 2 του παρόντος άρθρου ως σκάφη «ανήκοντα εις έν των Συμβαλλομένων Μερών» θεωρούνται και τα σκάφη τα ναυλωμένα κενά υπό του Συμβαλλομένου τούτου Μέρους ή επιτευχθέντα παρ’ αυτού κενά ή κατασχεθέντα ως λεία πολέμου (εκτός εάν και καθ’ ο μέτρον ο κίνδυνος απωλείας ή η υποχρέωσις καταβολής αποζημιώσεως βαρύνουν έτερον πρόσωπον). –4.΄Εκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος παραιτείται πάσης αξιώσεως αποζημιώσεως κατά ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους δια τον τραυματισμόν ή τον θάνατον μέλους των ενόπλων αυτού δυνάμεων τον επισυμβάντα εν τη εκτελέσει της υπηρεσίας του. –5.Αι περί αποζημιώσεως απαιτήσεις (εξαιρέσει των συμβατικώς καθωρισμένων και των απαιτήσεων των προβλεπομένων εις τας §§ 6 και 7 του παρόντος άρθρου) αι προκύπτουσαι εκ πράξεων ή παραλείψεων μέλους δυνάμεως ή πολιτικού προσωπικού εν τη εκτελέσει του υπηρεσιακού του καθήκοντος ή εξ άλλης πράξεως, παραλείψεως ή συμβάντος δια το οποίον δύναμις ή πολιτικόν προσωπικόν είναι κατά νόμον υπεύθυνος, εφ’ όσον η ζημία προεκλήθη επί του εδάφους του Κράτους διαμονής εις τρίτα πρόσωπα εκτός των Συμβαλλομένων Μερών, θα διακανονίζωνται υπό του Κράτους διαμονής κατά τας ακολούθους διατάξεις. (α)Αι περί αποζημιώσεως απαιτήσεις θα υποβάλλωνται, θα εξετάζωνται και θα διακανονίζωνται ή θα επιδικάζωνται συμφώνως προς τους νόμους και κανονισμούς του Κράτους διαμονής τους διέποντας τας απαιτήσεις απ …
Επεξήγηση AI βάσει του επίσημου κειμένου του νόμου. Ενδεικτική, δεν υποκαθιστά νομική συμβουλή.