← Ελλάδα

5. ΝΟΜΟΘΕΤ .ΔΙΑΤΑΓΜΑ υπ' αριθ. 4406 της 31 Οκτ./11 Νοεμ. 1964 (ΦΕΚ Α΄ 210) Περί κυρώσεως του παρά της Ελληνικής Κυβερνήσεως υπογραφέντος "Τετάρτου Προ

Εν συντομία

Αυτός ο νόμος επικυρώνει το Τέταρτο Πρόσθετο Πρωτόκολλο της Γενικής Συμφωνίας περί Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης, το οποίο αφορά ειδικά το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. Επίσης, επικυρώνει την Ευρωπαϊκή Σύμβαση Εγκαταστάσεως και το Πρωτόκολλό της, που ρυθμίζουν την είσοδο, παραμονή και τα δικαιώματα των υπηκόων των κρατών μελών.

Τι ρυθμίζει

Ποιον αφορά

Βασικά σημεία

📄 Κείμενο νόμου
5. ΝΟΜΟΘΕΤ .ΔΙΑΤΑΓΜΑ υπ' αριθ. 4406 της 31 Οκτ./11 Νοεμ. 1964 (ΦΕΚ Α΄ 210) Περί κυρώσεως του παρά της Ελληνικής Κυβερνήσεως υπογραφέντος "Τετάρτου Προσθέτου Πρωτοκόλλου της Γενικής Συμφωνίας περί Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης". Άρθρον μόνον.-Κυρούται και έχει ισχύν Νόμου το εν Παρισίοις υπογραφέν την 16ην Δεκ. 1961 Τέταρτον Πρόσθετον Πρωτόκολλον της Γενικής Συμφωνίας περί Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης (διατάΣελ. 401 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.5 ξεις αφορώσαι το Ευρωπαϊκόν Δικαστήριον των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου), του οποίου το κείμενον έπεται εν τω εις την γαλλικήν πρωτοτύπω και εν ελληνική μεταφράσει. ΤΕΤΑΡΤΟΝ ΠΡΟΣΘΕΤΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΝ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΕΡΙ ΠΡΟΝΟΜΙΩΝ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΩΝ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΦΟΡΩΣΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Αι συμβαλλόμεναι Κυβερνήσεις, Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, Λαβούσαι υπ' όψιν, συμφώνως προς τους όρους του Άρθρ. 59 της Συμβάσεως περί Προστασίας των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, υπογραφείσης εν Ρώμη την 4ην Νοεμ. 1950, (αποκαλούμενης εν τοις εφεξής "η Σύμβασις"), ότι τα μέλη του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (αποκαλουμένων εν τοις εφεξής "το δικαστήριον") δικαιούνται, κατά την ενάσκησιν των λειτουργημάτων αυτών, προνομίων και ασυλιών προβλεπομένων υπό του άρθρ. 40 του Καταστατικού του Συμβουλίου της Ευρώπης και των εν συνεχεία Συμφωνιών. Λαβούσαι υπ' όψιν ότι τυγχάνει απαραίτητον όπως διευκρινισθώσι και καθορισθώσι τα ειρημένα προνόμια και ασυλίαι δια συμπληρωματικού Πρωτοκόλλου της Γενικής Συμφωνίας περί Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης, υπογραφείσης εν Παρισίοις την 2αν Σεπτ. 1949, συνεφωνήθησαν τα κάτωθι: Άρθρ.9.-Το παρόν Πρωτόκολλον θα εκτεθή προς υπογραφήν υπό των Μελών του Συμβουλίου της Ευρώπης άτινα δύνανται να καταστώσι συμβαλλόμενα μέρη αυτού είτε δι': α)υπογραφής άνευ επιφυλάξεως προς επικύρωσιν, ή δι' β)υπογραφής με την επιφύλαξιν της επικυρώσεως, την οποίαν θα ακολουθήση επικύρωσις. Τα επίσημα έγγραφα της επικυρώσεως θα κατατίθενται παρά τω Γενικώ Γραμματεί του Συμβουλίου της Ευρώπης. Άρθρ.10.-1.Το παρόν Πρωτόκολλον δέον όπως τεθή εν ισχύϊ ευθύς ως τρία Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης συμφώνως προς το άρθρ. 9, υπογράψωσι τούτο άνευ της επιφυλάξεως προς επικύρωσιν ή έχωσιν επικυρώσει τούτο. 2.Αναφορικώς με οιονδήποτε Μέλος το οποίον ήθελεν υπογράψη τούτο άνευ της επιφυλάξεως προς επικύρωσιν, ή επικυρώση τούτο, το παρόν Πρωτόκολλον θα τεθή εν ισχύϊ κατά την ημερομηνίαν της υπογραφής του επισήμου εγγράφου επικυρώσεως. Άρθρ.11.-Ο Γενικός Γραμματεύς του Συμβουλίου της Ευρώπης θα γνωστοποιήση προς τα Μέλη του Συμβουλίου περί: α)των ονομάτων των υπογραψάντων και της καταθέσεως οιουδήποτε επισήμου εγγράφου επικυρώσεως, β)της ημερομηνίας καθ' ην τίθεται εν ισχύϊ το παρόν Πρωτόκολλον. Εις πίστωσιν του παρόντος οι υπογεγραμμένοι όντες εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλον. Συνετάγη εν Παρισίοις, σήμερον την 16ην ημέραν Δεκ. 1961, εις την Αγγλικήν και Γαλλικήν, αμφοτέρων των κειμένων όντων εξ ίσου εγκύρων, εις απλούν όπερ θα παραμείνη κατατεθειμένον εις τα Αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματεύς θα αποστείλη επικεκυρωμένα αντίγραφα προς εκάστην των υπογραψασών Κυβερνήσεων. (Έπονται αι υπογραφαί των αντιπροσώπων της Αυστρίας, Βελγίου, Κύπρου, Ολλανδίας, Γαλλίας (με την δήλωσιν ότι δεν θα εφαρμόση τας διατάξεις του άρθρ. 3/β, Ομοσπ. Γερμανικής Δημοκρατίας, Ελλάδος, Ισλανδίας, Ιρλανδίας, Ιταλίας, Λουξεμβούργου, Κάτω Χωρών, Σελ. 403 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.5 Νορβηγίας, Σουηδίας, Τουρκίας και Μ. Βρεττανίας και Β. Ιρλανδίας. Συμφώνως προς την από 27 Μαΐου/18 Ιουν. 1965 (ΦΕΚ Α΄ 113) ανακοίνωσιν του Υπουργείου Εξωτερικών, η κατάθεσις των οργάνων επικυρώσεως του ως άνω τετάρτου Πρωτοκόλλου έγινε την 24 Μαΐου 1965, αφ' ης ημέρας ήρξατο ίσχύον το Πρωτόκολλον τούτο. 6. ΝΟΜΟΘΕΤ. ΔΙΑΤΑΓΜΑ, υπ' αριθ. 4429 της 11/12 Νοεμ. 1964 (ΦΕΚ Α΄ 218) Περί κυρώσεως της Ευρωπαϊκής Συμβάσεως Εγκαταστάσεως και του προσηρτημένου αυτή Πρωτοκόλλου. Άρθρ.1.-Κυρούται και έχει πλήρη ισχύν Νόμου υπό τας εν τω επομένω άρθρω τροποποιήσεις η εν Παρισίοις υπογραφείσα την 13ην Δεκ. 1955 Ευρωπαϊκή Σύμβασις Εγκαταστάσεως και το προσηρτημένον αυτή Πρωτόκολλον, ων τα κείμενα έπονται εν γαλλικώ πρωτοτύπω και εν μεταφράσει εις την ελληνικήν. Άρθρ.2.-Εξουσιοδοτείται ο επί των Εξωτερικών Υπουργός όπως προβή κατά την κατάθεσιν του επικυρωτικού εγγράφου της Συμβάσεως και συμφώνως τω άρθρ. 12 αυτής, εις δήλωσιν περί μη αποδοχής του εν παρ. 1 του αυτού άρθρου υπό στοιχ. β΄ όρου και περί αυξήσεως της εν τη αυτή παραγράφω υπό στοιχ. α΄ οριζομένης προθεσμίας εις δεκαετή. Συμφώνως προς την από 13/24 Μαρτ. 1965 ανακοίνωσιν του Υπουργείου Εξωτερικού (ΦΕΚ Α΄ 48) η κατάθεσις του οργάνου επικυρώσεως εκ μέρους της Ελλάδος εγένετο εν Στρασβούργω την 2 Μαρτ. 1965, από της ημέρας δε ταύτης ήρξατο ισχύουσα η εν λόγω σύμβασις. Ευρωπαϊκή Σύμβασις περί Εγκαταστάσεως Αι υπογράφουσαι Κυβερνήσεις-Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης Έχουσαι υπ' όψιν ότι το Συμβούλιον της Ευρώπης σκοπεί την περιφρούρησιν και την προαγωγήν των ιδεωδών και των αρχών, των συνιστώντων κοινήν κληρονομίαν των μελών αυτού, ως και την υποβοήθησιν της οικονομικής και κοινωνικής προόδου τούτων. Σελ. 404 Αναγνωρίζουσαι τον ιδιάζοντα χαρακτήρα των μεταξύ χωρών-μελών του Συμβουλίου της Ευρώπης υφισταμένων δεσμών, των πιστοποιουμένων εις τας ήδη συνομολογημένας συμβάσεις και συμφωνίας εν τω πλαισίω του Συμβουλίου, ιδία εις την Σύμβασιν περί προστασίας των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των θεμελιωδών Ελευθεριών, την υπογραφείσαν την 4ην Νοεμ. 1950 και του προσηρτημένου τη συμβάσει Πρωτοκόλλου, του υπογραφέντος την 20ήν Μαρτ. 1952, ως και εις την Ευρωπαϊκήν Σύμβασιν κοινωνικής και ιατρικής βοηθείας και των δύο προσωρινών ευρωπαϊκών συμφωνιών περί κοινωνικής ασφαλίσεως, των υπογραφεισών την 11ην Δεκ. 1953. Πεπεισμέναι ότι, δια της συνάψεως περιφερειακής συμβάσεως ο καθορισμός κοινών κανόνων αφορώντων εις την μεταχείρισιν την επιφυλασσομένην εις τους υπηκόους εκάστης τούτων επί του εδάφους των λοιπών, δύναται να συμβάλλη εις την πρόοδον του έργου τούτου της ενοποιήσεως. Δηλούσαι ότι τα δικαιώματα και προνόμια, τα εκχωρούμενα αμοιβαίως προς τους υπηκόους αυτών παρέχονται αποκλειστικώς ένεκα του στενού δεσμού του συνδέοντος, κατά τον Καταστατικόν Χάρτην, τας χώρας-μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης. Συνεφώνησαν και συναπεδέχθησαν τα ακόλουθα: ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι Είσοδος, παραμονή και απέλασις Άρθρ.1.-΄Εκαστον των Συμβαλλομένων Μερών θέλει διευκολύνει την είσοδον εις την επικράτειαν αυτού εν όψει προσκαίρου παραμονής, των υπηκόων των λοιπών Μερών, επιτρέπον εις τούτους την ελευθέραν κυκλοφορίαν εν αυτή, εξαιρέσει της περιπτώσεως καθ' ην λόγοι δημοσίας τάξεως, ασφαλείας, δημοσίας υγείας ή ηθών αντιβαίνουσιν εις το τοιούτον. Άρθρ.2.-Βάσει των εν τω άρθρ. 1ω της παρούσης Συμβάσεως προϋποθέσεων, έκαστον των Συμβαλλομένων Μερών, εν τω μέτρω της οικονομικής και κοινωνικής αυτού καταστάσεως, θέλει διευκολύνει την επί μακρότερον χρόνον ή μονίμως παραμονήν επί του εδάφους αυτού των υπηκόων των λοιπών Μερών. 40.Δ.α.6 Συμβούλιο της Ευρώπης Άρθρ.3.-1.Υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών, νομίμως διαβιούντες επί του εδάφους των άλλων Μερών, δεν δύναται ν’ απελαθώσιν ει μη μόνον εφ’ όσον απειλώσι την ασφάλειαν του Κράτους ή εφ’ όσον αντεστρατεύθησαν προς την δημοσίαν τάξιν ή τα χρηστά ήθη. 2.Οι εκ των ανωτέρω διαμένοντες νομίμως επί του εδάφους ενός των Συμβαλλομένων Μερών από διετίας και πλέον, δεν υπόκεινται εις το μέτρον της απελάσεως, εξαιρέσει σοβαρών λόγων απτομένων της ασφαλείας του Κράτους, ει μη μόνον κατόπιν παροχής εις τούτους της δυνατότητος υποστηρίξεως των επιχειρημάτων, άτινα δύνανται να επικαλεσθώσι κατά της απελάσεως αυτών, ασκήσεως προσφυγής προς τούτο ή παραστάσεως ενώπιον της αρμοδίας αρχής ή ενώπιον ενός ή πλειόνων προσώπων, ειδικώς υποδειχθησομένων παρά της αρμοδίας αρχής. 3.Υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών νομίμως διαβιούντες από δεκαετίας και πλέον επί του εδάφους ενός εκ τούτων, δεν δύνανται ν’ απελαθώσιν ειμή μόνον δια λόγους απτομένους της ασφαλείας του Κράτους ή εφ’ όσον οι λοιποί λόγοι, οι μνημονευόμενοι εν τη 1η παραγράφω του παρόντος άρθρου προσλαμβάνουσι χαρακτήρα ιδιαζούσης βαρύτητος. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΙ Άσκησις των αστικών δικαιωμάτων Άρθρ.4.-Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών απολαμβάνουσιν επί του εδάφους των λοιπών Μερών της αυτής μεταχειρίσεως οίας και οι γηγενείς εις ό,τι αφορά την απόλαυσιν και την άσκησιν των αστικών δικαιωμάτων, προσωπικών τε και τοιούτων αναγομένων εις τα της ιδιοκτησίας. Άρθρ.1.-Δια την εφαρμογήν του παρόντος Πρωτοκόλλου, ο όρος "δικασταί" περιλαμβάνει δικαστάς εκλεγέντας συμφώνως προς το άρθρ. 39 της Συμβάσεως ως και οιονδήποτε δικαστήν ειδικώς διορισθέντα υπό ενδιαφερομένου Κράτους-μέλους εις εκτέλεσιν του Άρθρ. 43 της Συμβάσεως. Άρθρ.5.-Καθ’ υπέρβασιν των διατάξεων του άρθρ. 4 της παρούσης συμβάσεως, έκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος, δια λόγους αναγομένους εις την εθνικήν ασφάλειαν ή την εθνικήν άμυναν, δύναται να επιφυλάσση εις μόνους τους υπηκόους αυτού το δικαίωμα αποκτήσεως κατοχής ή εκμεταλλεύσεως οιασδήποτε κατηγορίας αγαθών ή να υπαγάγη τους υπηκόους των λοιπών Μερών εις τας ειδικάς διατάξεις τας εφαρμοζομένας εν προκειμένω επί αλλοδαπών. Άρθρ.6.-Ανεξαρτήτως των συνθηκών, των απορρεουσών εκ της εθνικής ασφαλείας ή της εθνικής αμύνης: α)Παν Συμβαλλόμενον Μέρος, όπερ ήθελεν επιφυλάξη εις μόνους τους υπηκόους αυτού ή ήθελεν επιβάλλει περιορισμούς, προκειμένου περί αλλοδαπών, περιλαμβανομένων και των υπηκόων των λοιπών Μερών, εις την απόκτησιν, την κατοχήν ή την εκμετάλλευσιν ενίων κατηγοριών αγαθών ή ήθελεν υπαγάγη την απόκτησιν, την κατοχήν ή την εκμετάλλευσιν των αγαθών τούτων εις τον κανόνα της αμοιβαιότητος, θέλει επιδώση προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης κατά την υπογραφήν της παρούσης συμβάσεως πίνακα των περιορισμών τούτων, υποδεικνύον τας διατάξεις εσωτερικού δικαίου τας καθιερωσάσας τούτους. Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει ανακοινώση τους πίνακας τούτους προς τους λοιπούς υπογράφοντας. β) Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, αφ’ ης τεθή εν ισχύϊ η παρούσα σύμβασις ως προς ταύτα, δεν δύνανται να επιβάλλωσι νέους περιορισμούς εις την απόκτησιν, την κατοχήν ή την εκμετάλλευσιν ενίων κατηγοριών αγαθών παρ’ υπηκόων των λοιπών Μερών, ει μη μόνον εφ’ όσον εξαναγκασθώσι προς τούτο εξ επιτακτικής ανάγκης οικονομικής ή κοινωνικής φύσεως ή προς παρεμπόδισιν της μονοπωλήσεως, ζωτικών πόρων της χώρας˙ εν τοιαύτη περιπτώσει υποχρεούνται εις πλήρη ενημέρωσιν του Γενικού Γραμματέως περί των ληφθέντων μέτρων, περί των σχετικών διατάξεων εσωτερικού δικαίου και περί των λόγων, οίτινες υπηγόρευσαν ταύτα. Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει ανακοινώση ταύτα προς τα λοιπά Μέρη. 2.Έκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος θέλει καταβάλλει προσπάθειαν ελαττώσεως των εν τω πίνακι περιορισμών, επ’ ωφελεία των υπηκόων των λοιπών Μερών, θέλει δε ανακοινώση τας σχετικάς τροποποιήσεις προς τον Γενικόν Γραμματέα, όστις θα κοινοποιή ταύτας προς τα λοιπά Μέρη. Έκαστον Μέρος θέλει επίσης καταβάλλει προσπάθειαν, όπως θεσπίση υπέρ των υπηκόων των λοιπών Μερών, πάσαν νόμιμον απαλλαγήν εκ των γενικών διατάξεων, των διεπουσών τα των αλλοδαπών. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΙΙ Δικαστικαί και Διοικητικαί Εγγυήσεις Άρθρ.7.-Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών απολαμβάνουσιν επί του εδάφους των λοιπών Μερών, υπό τους αυτούς ως και οι γηγενείς όρους, πλήρους νομικής και δικαστικής προστασίας του ατόμου και των περιουσιών αυτών, των δικαιωμάτων και των συμφερόντων αυτών. Επί τούτω έχουσι συγκεκριμένως το δικαίωμα, ως ακριβώς και οι γηγενείς, του αναφέρεσθαι εις τας αρμοδίας δικαστικάς και πολιτικάς αρχάς και του παρίστασθαι δια παντός προσώπου της ιδίας αυτών εκλογής, προβλεπομένου προς τούτο υπό των Νόμων της Χώρας. Άρθρ.8.-1.Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών απολαμβάνουσιν επί του εδάφους των λοιπών Μερών του δικαιώματος της δωρεάν δικαστικής αρωγής υπό τους αυτούς, ως και οι γηγενείς όρους. Σελ. 405 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.6 2.Άποροι υπήκοοι παντός Συμβαλλομένου Μέρους δικαιούνται επί του εδάφους ετέρου Μέρους, δωρεάν εκδόσεως αντιγράφων ληξιαρχικών πράξεων υπό τους αυτούς ως και οι άποροι γηγενείς όρους. Άρθρ.9.-1.Ουδεμία εγγύησις ή παρακαταθήκη πάσης φύσεως δύναται να ζητηθή, είτε ένεκα της ιδιότητός των του αλλοδαπού, είτε ένεκεν ελλείψεως κατοικίας ή μονίμου διαμονής εν τη χώρα, παρ’ υπηκόων τινός των Συμβαλλομένων Μερών, εχόντων κατοικίαν ή την συνήθη διαμονήν αυτών επί του εδάφους ετέρου Μέρους και εναγόντων ή παρεμβαινόντων ενώπιον των δικαστηρίων ετέρου των Μερών τούτων. 2.Ο αυτός κανών εφαρμόζεται προκειμένου περί του ποσού ούτινος απαιτείται η κατάθεσις παρά των εναγόντων ή των παρεμβαινόντων προς εξασφάλισιν των δικαστικών εξόδων. 3.Καταδίκαι εις πληρωμήν των τελών και εξόδων της δίκης, καταγιγνωσκόμεναι εις βάρος του ενάγοντος ή του παρεμβαίνοντος, του απαλλαγέντος της υποχρεώσεως παροχής εγγυήσεως, παρακαταθήκης ή καταθέσεως είτε βάσει των ύπερθεν παραγράφων του παρόντος άρθρου, είτε βάσει των Νόμων του Κράτους ένθα διεξήχθη η δίκη, καθίστανται, κατόπιν αιτήσεως διαβιβαζομένης δια της διπλωματικής οδού, δωρεάν εκτελεσταί παρά της αρμοδίας αρχής επί του εδάφους εκάστου των λοιπών Συμβαλλομένων Μερών. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙV Άσκησις επικερδούς δραστηριότητος Άρθρ.10.-Έκαστον των Συμβαλλομένων Μερών θέλει επιτρέψη εις τους υπηκόους των λοιπών Μερών την επί του εδάφους αυτού άσκησιν, επί ίσοις όροις μετά των γηγενών, πάσης δραστηριότητος επικερδούς χαρακτήρος, εφ’ όσον δεν συντρέχουσι λόγοι σοβαροί οικονομικής ή κοινωνικής φύσεως εμποδίζοντες την παροχήν της τοιαύτης αδείας. Το μέτρον ισχύει άνευ περιοριστικής τινός εννοίας προκειμένου περί βιομηχανικής, εμπορικής, οικονομικής, αγροτικής και βιοτεχνικής δραστηριότητος ως και ελευθερίων επαγγελμάτων, είτε το υπ’ όψιν άτομον εργάζεται δι’ ίδιον λογαριασμόν, είτε προσφέρει τας υπηρεσίας του παρά τινι εργοδότη. Άρθρ.11.-Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών, εις ους επετράπη η επί τι χρονικόν διάστημα άσκησις επικερδούς δραστηριότητος, δεν θα υπόκεινται κατά το διάστημα τούτο, εις επιβολήν περιορισμών μη προβλεφθέντων κατά την παροχήν της αδείας ήτις ήθελε τοις χορηγηθή, εφ’ όσον οι περιορισμοί ούτοι δεν θα επεβάλλοντο επίσης και επί των υπό αναλόγους συνθήκας τελούντων γηγενών. Σελ. 406 ΄Αρθρ.12.-1.Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών, οι νομίμως διαμένοντες επί του εδάφους ετέρου Μέρους θα τύχωσιν αδείας ασκήσεως οιασδήποτε δραστηριότητος επικερδούς χαρακτήρος, ως και οι γηγενείς, μη υποκείμενοι εις τους υπό του άρθρ. 10 της παρούσης συμβάσεως προβλεπομένους περιορισμούς, εφ’ όσον συντρέχει μία των κατωτέρω προϋποθέσεων: α)Εφ’ όσον ήσκησαν νομίμως επί πέντε συνεχή έτη επικερδή δραστηριότητα επί του εδάφους τούτου. β)Εφ’ όσον διέμειναν νομίμως επί του εδάφους τούτου επί δέκα συνεχή έτη. γ)Εφ’ όσον επετράπη εις τούτους η μόνιμος παραμονή. Παν Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται, κατά την υπογραφήν ή την κατάθεσιν της κυρωτικής πράξεως της παρούσης Συμβάσεως, να δηλώση την μη αποδοχήν μιας ή δύο των προμνημονευθεισών προϋποθέσεων. 2.(Παν Συμβαλλόμενον Μέρος) Δύναται επίσης, κατά την αυτήν διαδικασίαν, να αυξήση κατ’ ανώτατον όριον εις δέκα έτη την εν παρ. (α) προβλεπομένην περίοδον, χωρίς η τοιαύτη απόφασις να συνεπάγηται, μετά την πάροδον της πρώτης πενταετίας, την διακοπήν ή την μεταβολήν της μέχρι τούδε ασκουμένης δραστηριότητος. Δύναται επίσης να δηλώση ότι δεν θα παρέχη εις πάσας τας περιπτώσεις το δικαίωμα της μεταπτώσεως από της επί ημερομισθίω εργασίας εις ελευθερίαν τοιαύτην. Άρθρ.2.-Οι δικασταί δέον όπως, εν τη ενασκήσει των λειτουργημάτων αυτών, και κατά την διάρκειαν ταξειδίων πραγματοποιουμένων δια την ενάσκησιν των λειτουργημάτων αυτών, απολαύωσιν των κάτωθι προνομίων και ασυλιών: α)ασυλίαν από συλλήψεως ή κρατήσεως και κατασχέσεως των προσωπικών αυτών αποσκευών ως και ασυλίαν από οιασδήποτε δικαστικής διαδικασίας ως προς τας πράξεις τας ενεργηθείσας παρ' αυτών υπό την επίσημον αυτών ιδιότητα περιλαμβανομένων των λόγων και των γραπτών αυτών, Σελ. 402 β)απαλλαγήν δι' εαυτούς και τας συζύγους αυτών από οιωνδήποτε περιορισμών ελευθέρας κινήσεως αυτών κατά την έξοδον και επιστροφήν αυτών εις την χώραν της κατοικίας αυτών και είσοδον και έξοδον εκ της χώρας εν η ασκούσι τα λειτουργήματα αυτών, και από της δηλώσεως αυτών ως αλλοδαπών εν τη χώρα ην επισκέπτονται ή διέρχονται δια την ενάσκησιν των λειτουργημάτων αυτών. Άρθρ.13.-Παν Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται να επιφυλάσση εις τους υπηκόυς αυτού τας δημοσίας θέσεις και τας αφορώσας εις την εθνικήν ασφάλειαν ή την εθνικήν άμυναν δραστηριότητος ή να υποβάλη την υπό αλλοδαπών ενάσκησιν τούτων εις ειδικούς όρους. 40.Δ.α.6 Συμβούλιο της Ευρώπης Άρθρ.14.-1.Πέρα των αντικειμένων περί ων το άρθρ. 13 της παρούσης Συμβάσεως: α)Παν Συμβαλλόμενον Μέρος, έχον επιφυλάξει εις τους υπηκόους αυτού ενίας δραστηριότητος ή έχον υποβάλλει την ενάσκησιν τούτων παρ’ αλλοδαπών, περιλαμβανομένων και των υπηκόων των λοιπών Μερών, εις περιορισμούς ή εις την αρχήν της αμοιβαιότητος, θέλει επιδώση προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης, κατά την υπογραφήν της παρούσης Συμβάσεως, πίνακα των περιορισμών τούτων, υποδεικνύον και τας διατάξεις του εσωτερικού δικαίου τας καθιερωσάσας αυτούς. Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει ανακοινώση τους πίνακας τούτους προς τους λοιπούς υπογράφοντας. β)Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θα δύνανται, αφ’ ης τεθή εν ισχύϊ η παρούσα Σύμβασις δια ταύτα, να εισαγάγωσι νέους περιορισμούς εις την ανάπτυξιν δραστηριοτήτων επικερδούς φύσεως παρά των υπηκόων των λοιπών Μερών, ειμή μόνον εφ’ όσον ήθελον εξαναγκασθή εις τούτο εξ επιτακτικής ανάγκης οικονομικού ή κοινωνικού χαρακτήρος. Οφείλουσιν εν τοιαύτη περιπτώσει, να τηρήσωσι τον Γενικόν Γραμματέα απολύτως ενήμερον των ληφθέντων μέτρων, των συναφών προς ταύτα διατάξεων εσωτερικού δικαίου και των υπαγορευσάντων ταύτα αιτίων. Ο Γενικός Γραμματεύς θέλη κοινοποιήση ταύτα προς τα λοιπά Μέρη. 2.Έκαστον Συμβαλλόμενον Μέρος θέλει καταβάλλει προσπαθείας, όπως, επ’ ωφελεία των υπηκόων των λοιπών Μερών: Περιορίση τας εν τω πίνακι δραστηριότητας, τας επιφυλασσομένας εις μόνους τους υπηκόους αυτού ή των οποίων η άσκησις παρ’ αλλοδαπών υπηκόων υπόκειται εις περιορισμούς ή εις την αρχήν της αμοιβαιότητος, θ’ ανακοινώση τας τροποποιήσεις ταύτας προς τον Γενικόν Γραμματέα, όστις θέλει τας κοινοποιήση προς τα λοιπά Μέρη. Συγκατατεθή, εν ω μέτρω προβλέπεται υπό της νομοθεσίας αυτού, εις ατομικάς απαλλαγάς εκ των εν ισχύϊ διατάξεων. Άρθρ.15.-Η άσκησις παρά των υπηκόων Συμβαλλομένου τινός Μέρους επί του εδάφους ετέρου Μέρους δραστηριότητος, δια την οποίαν οι υπήκοοι του τελευταίου τούτου Μέρους δέον να κέκτηνται επαγγελματικούς ή τεχνικούς τίτλους ή να παρέχωσιν εγγυήσεις, υπόκεινται εις την παροχήν των αυτών εγγυήσεων και την κατοχήν των αυτών τίτλων ή άλλων ανεγνωρισμένων ως ισοτίμων παρά της αρμοδίας εθνικής αρχής. Παρά ταύτα οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων μερών, οι ασκούντες νομίμως το επάγγελμα αυτών επί του εδάφους ενός τούτων, δύνανται να μετακληθώσιν εις την επικράτειαν παντός Μέρους παρ’ οιουδήποτε συναδέλφου αυτών, επί τω τέλει όπως παράσχωσι την συνδρομήν αυτών επί συγκεκριμένης περιπτώσεως. Άρθρ.16.-Οι περιοδεύοντες αντιπρόσωποι, υπήκοοι τινός των Συμβαλλομένων Μερών, οι ευρισκόμενοι εν τη υπηρεσία επιχειρήσεως εδρευούσης επί του εδάφους ενός των Μερών, ουδεμιάς αδείας έχουσιν ανάγκην προς άσκησιν της δραστηριότητός των επί του εδάφους ετέρου Μέρους, υπό τον όρον όπως μη παραμένωσιν εκεί πλέον του διμήνου ανά εξάμηνον. Άρθρ.17.-1.Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών θα τυγχάνωσιν επί του εδάφους των λοιπών Συμβαλλομένων Μερών μεταχειρίσεως ουχί ήσσονος των γηγενών εις ότι αφορά εις πάσαν ρύθμισιν παρά δημοσίας αρχής των αποδοχών, ως και των συνθηκών εργασίας γενικώτερον. 2.Αι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν δύνανται να ερμηνευθώσιν ως υποχρεούσαι τα Συμβαλλόμενα Μέρη εις εξασφάλισιν επί του εδάφους αυτών προς τους υπηκόους των λοιπών Μερών μεταχειρίσεως εις ό,τι αφορά εις τα της ασκήσεως επικερδούς δραστηριότητος, ευνοϊκωτέρας της παρ’ αυτών παρεχομένης προς τους γηγενείς. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ V Ατομικά δικαιώματα Άρθρ.18.-Ουδέν Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται να απαγορεύση εις τους υπηκόους των λοιπών Μερών, τους έχοντας ασκήση νομίμως επί του εδάφους αυτού, από πέντε τουλάχιστον ετών, κατάλληλον δραστηριότητα, όπως μετάσχωσιν ως εκλογείς, υπό τας αυτάς ως και οι γηγενείς συνθήκας, εις εκλογάς διεξαγομένας εις τους κόλπους οργανισμών οικονομικού ή επαγγελματικού χαρακτήρος, οίοι τα Εμπορικά, Γεωργικά και Επαγγελματικά Επιμελητήρια, υπό την επιφύλαξιν των αποφάσεων ας ήθελον λάβη επί του θέματος οι προμνησθέντες οργανισμοί ή οργανώσεις εν τω πλαισίω της αρμοδιότητος αυτών. Άρθρ.19.-Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών δύνανται άνευ ετέρων περιορισμών εκείνων, οίτινες ισχύουσι προκειμένου περί γηγενών, ν’ ασκήσωσιν επί του εδάφους των λοιπών Μερών καθήκοντα διαιτητού κατά τας διαιτησίας, καθ’ ας η εκλογή διαιτητών επαφίεται καθ’ ολοκληρίαν εις ιδιώτας. Άρθρ.20.-Εν ω μέτρω η παροχή της παιδείας ανήκει εις την αρμοδιότητα του Κράτους, οι υπήκοοι παντός Συμβαλλομένου Μέρους, οι άγοντες την σχολικήν ηλικίαν και νομίμως διαβιούντες επί του εδάφους ετέρου Μέρους γίνονται δεκτοί, εν πλήρει ισοτιμία μετά των γηγενών, εις την στοιχειώδη και μέσην εκπαίδευσιν ως και εις την τεΣελ. 407 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.6 χνικήν και επαγγελματικήν τοιαύτην. Η επέκτασις της διατάξεως ταύτης, εις την παροχήν εκπαιδευτικών υποτροφιών επαφίεται εις την κρίσιν εκάστου των Συμβαλλομένων Μερών. Οι εν λόγω υπήκοοι υπόκεινται εις υποχρεωτικήν εκπαίδευσιν, εάν η εθνική νομοθεσία επιτάσση τούτο δια τους γηγενείς. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ VI Φορολογικόν Καθεστώς Υποχρεωτικαί Αστικαί Εισφοραί Απαλλοτρίωσις ή Εθνικοποίησις Άρθρ.21.-Υπό τας προϋποθέσεις των διατάξεων, των αφορωσών εις την διπλήν φορολογίαν, των περιεχομένων εις τας συναφθείσας ή τας συναφθησομένας συμφωνίας, οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών δεν θέλουσιν υποχρεωθή επί του εδάφους των λοιπών Μερών εις καταβολήν δικαιωμάτων, τελών, φόρων ή εισφορών εξ οιασδήποτε αιτίας, άλλων, υψηλοτέρων ή βαρυτέρων εκείνων, άτινα επιβάλλονται επί των αντιστοίχου καταστάσεως γηγενών. Ούτοι συγκεκριμένως, έχουσι δικαίωμα εις εκπτώσεις ή απαλλαγάς εκ φόρων και τελών, και εις μειώσεις των φορολογικής βάσεως ως και εις εκπτώσεις ένεκεν οικογενειακών βαρών. 2.Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν θα επιβάλλωσιν εις τους υπηκόους των λοιπών μερών ουδέν τέλος παραμονής. Η παρούσα διάταξις δεν αντιβαίνει εις την είσπραξιν τελών συναφών προς την διεκπεραίωσιν διοικητικών διατυπώσεων, δια τα τέλη εκδόσεως αδειών και εξουσιοδοτήσεων, τα εισπραττόμενα παρά των αλλοδαπών. Τα τέλη ταύτα όμως δέον να μη υπερβαίνωσι το ύψος των εξόδων, άτινα επάγονται αι διατυπώσεις αύται. Άρθρ.3.-Εις τους δικαστάς, κατά την διάρκειαν των υπ' αυτών αναληφθέντων ταξειδίων, εν τη ενασκήσει των λειτουργημάτων αυτών, δέον όπως αναφορικώς με τον τελωνειακόν έλεγχον και τον έλεγχον συναλλάγματος, παρέχονται: α)υπό της ιδίας αυτών Κυβερνήσεως αι αυταί διευκολύνσεις αίτινες παρέχονται προς ανωτέρους κρατικούς λειτουργούς ταξιδεύοντας εις το Εξωτερικόν επί προσωρινή υπηρεσία, β)υπό των Κυβερνήσεων ετέρων Μελών αι αυταί διευκολύνσεις αίτινες παρέχονται εις αρχηγούς διπλωματικών αποστολών. Άρθρ.22.-Οι υπήκοοι των συμβαλλομένων μερών εν ουδεμιά περιπτώσει δύνανται να υποχρεωθώσιν επί του εδάφους των λοιπών μερών, εις εισφοράς είτε προσωπικάς είτε εκ κληρονομίας, άλλας ή βαρυτέρας των επιβαλλομένων υπό τας συνθήκας επί γηγενών. Άρθρ.23.-Τηρουμένων των διατάξεων του 1ου άρθρου του προσηρτημένου πρωτοκόλλου εις την Σύμβασιν περί προστασίας των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών οι υπήκοοι των συμβαλλομένων μερών, εν περιπτώσει απαλλοτριώσεως ή εθνικοποιήσεως των περιουσιών αυτών παρά τρίτου μέρους δικαιούνται μεταχειρίσεως τουλάχιστον εξ ίσου ευμενούς ως και οι γηγενείς. Σελ. 408 ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ VII Μόνιμος Επιτροπή Άρθρ.24.-1.Εντός του επομένου έτους από της ημερομηνίας καθ’ ην τεθήσεται εν ισχύϊ η παρούσα Σύμβασις, θέλει συσταθή μόνιμος Επιτροπή. Η Επιτροπή αύτη θα εισάγη πάσαν πρότασιν αποβλέπουσαν εις την βελτίωσιν των όρων εφαρμογής της Συμβάσεως και, ενδεχομένως, εις την αναθεώρησιν ή την συμπλήρωσιν των διατάξεων αυτής. 2.Η Επιτροπή θέλει καταβάλλη πάσα προσπάθειαν, όπως εν περιπτώσει διαφωνίας περί την ερμηνείαν ή την εφαρμογήν των διατάξεων του άρθρ. 6, παρ. 1(β) και του άρθρ. 14, παρ. 1(β) της παρούσης Συμβάσεως, συμβιβάση τα μέρη, τη αιτήσει τούτων. 3.Η Επιτροπή θέλει δημοσιεύη περιοδικόν δελτίον, περιέχον πάσαν πληροφορίαν συναφή προς την νομολογίαν και τους ισχύοντας κανόνας επί του εδάφους των μερών, των αναφερομένων εις τα αντικείμενα περί ων η παρούσα Σύμβασις. 4.Παν μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, έχον κυρώση την παρούσαν Σύμβασιν, θέλει διορίση αντιπρόσωπον παρά τη Επιτροπή ταύτη. Πάντα τα λοιπά μέλη του Συμβουλίου δύνανται ν’ αντιπροσωπευθώσι παρ’ αυτή δια παρατηρητού, έχοντος συμβουλευτικήν ψήφον. 5.Την Επιτροπήν συγκαλεί ο Γενικός Γραμματεύς παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης. Η Επιτροπή θα συνέλθη εις πρώτην σύνοδον εντός τριμήνου από της συστάσεως αυτής. Αι επόμεναι σύνοδοι θα πραγματοποιώνται τουλάχιστον άπαξ ανά διετίαν. Η Επιτροπή δύναται επίσης να συγκαλή οσάκις η εξ Υπουργών Επιτροπή του Συμβουλίου κρίνη τούτο αναγκαίον. Η περίοδος των δύο ετών υπολογίζεται από της ημερομηνίας λήξεως των εργασιών της τελευταίας συνόδου. 6.Αι απόψεις ή υποδείξεις της Μονίμου Επιτροπής υποβάλλονται εις την εξ Υπουργών Επιτροπήν. 7.Η Μόνιμος Επιτροπή θέλει συντάξη το Καταστατικόν αυτής. 40.Δ.α.6 Συμβούλιο της Ευρώπης ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ VIII Γενικαί Διατάξεις Άρθρ.25.-Αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως δεν θίγουσι τας διατάξεις των νομοθεσιών εσωτερικού δικαίου, των συνθηκών, συμβάσεων ή συμφωνιών διμερών ή πολυμερών, των υφισταμένων ή των μελλόντων να τεθώσιν εν ισχύϊ, δυνάμει των οποίων παρέχεται πλέον ευνοϊκή μεταχείρισις προς τους υπηκόους ενός ή περισσοτέρων εκ των Συμβαλλομένων Μερών. Άρθρ.26.-1.Παν Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης δύναται, κατά την υπογραφήν της παρούσης Συμβάσεως ή την κατάθεσιν της πράξεως της παρ’ αυτού κυρώσεως ταύτης, να διατυπώση επιφύλαξιν επί του αντικειμένου συγκεκριμένης τινός διατάξεως της Συμβάσεως, εφ’ όσον Νόμος τις, ισχύων τότε εντός της επικρατείας αυτού, είναι αντίθετος προς την εν λόγω διάταξιν. Επιφυλάξεις γενικού χαρακτήρος απαγορεύονται κατά το παρόν άρθρον. 2.Πάσα επιφύλαξις, διατυπουμένη συμφώνως προς το παρόν άρθρον, δέον να συνοδεύηται υπό συνοπτικού σημειώματος περί του εν λόγω Νόμου. 3.Παν Μέλος του Συμβουλίου, το οποίον διατυπώνει επιφύλαξίν τινα βάσει του παρόντος άρθρου, θέλει άρει ταύτην ευθύς ως επιτρέψωσι τούτο αι περιστάσεις. Η άρσις των επιφυλάξεων θα γίνηται δια σχετικής γνωστοποιήσεως προς τον Γενικόν Γραμματέα του Συμβουλίου. Η γνωστοποίησις αύτη ισχύει από της ημερομηνίας λήψεως. Ο Γενικός Γραμματεύς κοινοποιεί το κείμενον ταύτης προς πάντας τους υπογράψαντας την Σύμβασιν. Άρθρ.27.-Συμβαλλόμενον Μέρος, το οποίον, δυνάμει του άρθρ. 26 της παρούσης Συμβάσεως διετύπωσεν επιφύλαξιν επί συγκεκριμένης τινός διατάξεως της Συμβάσεως, δεν δύναται ν’ απαιτήση την εφαρμογήν της διατάξεως ταύτης παρ’ ετέρου Μέρους, ει μη εν ω μέτρω αυτό τούτο ήθελεν αποδεχθή ταύτην. Άρθρ.28.-1.Εν περιπτώσει πολέμου ή άλλου τινός γενικού κινδύνου απειλούντος την υπόστασιν του Έθνους, παν Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται να λάβη μέτρα κατά παρέκκλισιν των προβλεπομένων δια της παρούσης Συμβάσεως υποχρεώσεων, καθ’ ο ακριβές μέτρον επιβάλλει τούτο η κατάστασις και υπό τον όρον ότι τα μέτρα ταύτα δεν θα αντίκεινται προς τας λοιπάς υποχρεώσεις, τας απορρεούσας εκ του Διεθνούς Δικαίου. 2.Παν Συμβαλλόμενον Μέρος, όπερ ποιείται χρήσιν του δικαιώματος τούτου της παρεκκλίσεως, τηρεί τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης πλήρως ενήμερον περί των ληφθέντων μέτρων και των λόγων, οίτινες υπηγόρευσαν ταύτα. Οφείλει ωσαύτως να πληροφορήση τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω περί της ημερομηνίας καθ’ ην παύουσιν ισχύοντα τα μέτρα ταύτα και τίθενται εκ νέου εις πλήρη εφαρμογήν αι διατάξεις της Συμβάσεως. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΧ Περιοχή εφαρμογής της Συμβάσεως Άρθρ.29.-1.Η παρούσα Σύμβασις έχει εφαρμογήν εις τα μητροπολιτικά εδάφη των Συμβαλλομένων Μερών. 2.Παν Μέλος του Συμβουλίου δύναται, κατά την στιγμήν της υπογραφής ή της κυρώσεως της παρούσης Συμβάσεως, ή καθ’ οιονδήποτε άλλον χρόνον εν συνεχεία, να δηλώση δι’ ανακοινώσεως απευθυνομένης προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης, ότι η παρούσα Σύμβασις θέλει εφαρμοσθή εις το ή τα εδάφη τα διαλαμβανόμενα εν τη ρηθείση δηλώσει και των οποίων εξασφαλίζει τας διεθνείς σχέσεις. 3.Πάσα δήλωσις, γενομένη δυνάμει της προηγουμένης παραγράφου, δύναται ν’ αποσυρθή, ως προς οιονδήποτε έδαφος διαλαμβανόμενον εν τη δηλώσει ταύτη, υπό τους προβλεπομένους εν τω άρθρ. 33 της παρούσης Συμβάσεως όρους. 4.Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει ανακοινώση προς τα λοιπά Μέλη του Συμβουλίου πάσαν δήλωσιν υποβαλλομένην αυτώ βάσει της παρ. 2 ή της παρ. 3 του παρόντος άρθρου. Άρθρ.4.-1.Φάκελλοι και έγγραφα του Δικαστηρίου, δικαστών και Γραμματείας, αφορώντα υποθέσεις του Δικαστηρίου, είναι απαραβίαστοι. 2.Η επίσημος αλληλογραφία και λοιπαί επίσημοι διαβιβαστικαί ανακοινώσεις του Δικαστηρίου, των μελών αυτού και της Γραμματείας δεν δύνανται να κατακρατώνται ούτε να λογοκρίνωνται. Άρθρ.30.-1.Υπήκοοι κατά τους όρους της παρούσης Συμβάσεως νοούνται τα φυσικά πρόσωπα, τα κεκτημένα την υπηκοότητα οιουδήποτε των Συμβαλλομένων Μερών. 2.Ουδέν των Συμβαλλομένων Μερών υποχρεούται εις παροχήν των ωφελημάτων της παρούσης Συμβάσεως προς υπηκόους ετέρου Συμβαλλομένου Μέρους, τους διαμένοντας κανονικώς επί μη μητροπολιτικού εδάφους του Μέρους τούτου, επί του οποίου δεν τυγχάνει εφαρμογής η Σύμβασις. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Χ Ρύθμισις των Διαφορών Άρθρ.31.-1.Αι διαφοραί, αίτινες δυνατόν ν’ αναφυώσι μεταξύ των Συμβαλλομένων Μερών επί του αντικειμένου της ερμηνείας ή της εφαρμογής της παρούσης Συμβάσεως, θέλουσι τεθή υπό την κρίσιν του Διεθνούς Δικαστηρίου κατόπιν κοινής προσφυγής ή τη αιτήσει ενός των διϊσταμένων μερών, εφ’ όσον ταύτα δεν αποδεχθώσιν ετέραν μέθοδον ειρηνικού διακανονισμού. Σελ. 409 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.6 2.Αφ’ ης τεθή εν ισχύϊ η Ευρωπαϊκή Σύμβασις περί ειρηνικής διευθετήσεως των διαφορών, τα Συμβαλλόμενα Μέρη εις την εν λόγω Σύμβασιν θα εφαρμόζωσι τας δεσμευούσας ταύτα διατάξεις εις πάσαν διαφοράν, ήτις ήθελε γεννηθή μεταξύ αυτών συναφώς προς την παρούσαν Σύμβασιν. 3.Πάσα διαφορά, υπαχθείσα είς τινα των εν προηγουμέναις παραγράφοις προβλεπομένων διαδικασιών, θέλει γνωστοποιείται πάραυτα υπό των ενδιαφερομένων μερών προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης, όστις θα ενημεροί αμελλητί τα λοιπά Συμβαλλόμενα Μέρη. 4.Εάν τι των αντιδικούντων μερών δεν συμμορφωθή προς τας επιβληθείσας αυτώ δια βουλεύματος του Διεθνούς Δικαστηρίου ή δι’ αποφάσεως διαιτητικού Δικαστηρίου υποχρεώσεις, το έτερον μέρος δύναται να προσφύγη ενώπιον της εξ Υπουργών Επιτροπής του Συμβουλίου της Ευρώπης, ήτις, εφ’ όσον κρίνη τούτο απαραίτητον, δύναται, δι’ αποφάσεως της πλειοψηφίας των δύο τρίτων των αντιπροσώπων των εχόντων δικαίωμα ψήφου εις την Επιτροπήν, να προβή εις συστάσεις επί τω τέλει όπως εξασφαλισθή η εκτέλεσις του βουλεύματος ή της αποφάσεως. ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΧΙ Ακροτελεύτιοι διατάξεις Άρθρ.32.-Το προσηρτημένον τη παρούση Συμβάσει Πρωτόκολλον αποτελεί οργανικόν τμήμα ταύτης. Άρθρ.33.-1.Ουδέν Συμβαλλόμενον Μέρος δύναται να καταγγείλη την παρούσαν Σύμβασιν προ της παρελεύσεως πενταετίας από της ημερομηνίας, καθ’ ην ετέθη εν ισχύϊ η Σύμβασις ως προς το Μέρος τούτο και κατόπιν εξαμήνου προειδοποιήσεως, απευθυνομένης δια διακοινώσεως προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης, όστις ενημεροί περί τούτου τα λοιπά Μέρη. Παν Μέρος, όπερ δεν ήθελε κάμει χρήσιν του ύπερθεν προβλεπομένου δικαιώματος καταγγελίας θα παραμείνη δεσμευμένον δια νέαν περίοδον δύο ετών κ.ο.κ. μέχρι της καταγγελίας της Συμβάσεως κατόπιν προειδοποιήσεως έξ μήνας προ της εκπνοής εκάστης των περιόδων τούτων. 2.Η καταγγελία δεν δύναται να επιφέρη την απαλλαγήν του ενδιαφερομένου Συμβαλλομένου Μέρους από υποχρεώσεων περιεχομένων εις την παρούσαν Σύμβασιν και αναγομένων εις πάσαν πράξιν, ήτις ήθελε συντελεσθή παρ’ αυτού προ της ημερομηνίας, καθ’ ην άρχεται ισχύουσα η καταγγελία. Σελ. 410 3.Υπό την αυτήν προϋπόθεσιν παύει να θεωρήται Μέρος της παρούσης Συμβάσεως παν Συμβαλλόμενον Μέρος, όπερ ήθελε παύση ν’ αποτελή Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης. Άρθρ.34.-1.Η παρούσα Σύμβασις είναι εις την διάθεσιν των Μελών του Συμβουλίου της Ευρώπης προς υπογραφήν. Αύτη θα κυρωθή αι δε πράξεις επικυρώσεως ταύτης θέλουσι κατατεθή παρά τω Γενικώ Γραμματεί του Συμβουλίου της Ευρώπης. 2.Η παρούσα Σύμβασις θέλει τεθή εν ισχύϊ κατά την ημερομηνίαν καταθέσεως της πέμπτης πράξεως επικυρώσεως ταύτης. 3.Δια πάντα υπογράφοντα, όστις ήθελε κυρώση ταύτην βραδύτερον, η Σύμβασις θέλει τεθή εν ισχύϊ κατά την ημερομηνίαν καταθέσεως παρά τούτου της σχετικής κυρωτικής πράξεως. 4.Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει ενημερώση άπαντα τα Μέλη του Συμβουλίου περί της ενάρξεως ισχύος της Συμβάσεως, περί των επικυρωσάντων ταύτην Συμβαλλομένων Μερών, περί των διατυπωθεισών επιφυλάξεων, ως και περί της καταθέσεως παντός επικυρωτικού εγγράφου, υποβληθέντος μεταγενεστέρως. Εις πίστωσιν τούτων, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσαν Σύμβασιν. Εγένετο εν Παρισίοις, την 13ην Δεκ. 1955 γαλλιστί και αγγλιστί, των δύο κειμένων όντων εξ ίσου εγκύρων, εις έν και μοναδικόν αντίτυπον όπερ θέλει κατατεθή εις τα αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματεύς θέλει διαβιβάση πιστά κεκυρωμένα αντίγραφα προς πάντας τους υπογράφοντας. (Έπονται υπογραφαί) 40.Δ.α.6 Συμβούλιο της Ευρώπης ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΝ Τμήμα Ι συναφές προς τα άρθρ.1, 2, 3, 5, 6 παρ. 1 εδάφ. (β), 10, 13, και 14 παρ. 1, εδαφ. (β). α)Παν Συμβαλλόμενον Μέρος δικαιούται να εκτιμά βάσει εθνικών κριτηρίων: 1)«Τους λόγους τους σχετικούς προς την δημοσίαν τάξιν, την ασφάλειαν, την δημοσίαν υγείαν ή τα χρηστά ήθη», οίτινες δυνατόν να μη επιτρέπωσι την είσοδον επί του εδάφους αυτού υπηκόων των άλλων Μερών. 2)Τους λόγους τους αναγομένους «εις την οικονομικήν και κοινωνικήν κατάστασιν αυτού», οίτινες ήθελον εμποδίση την παροχήν αδείας μακροτέρας ή μονίμου παραμονής επί του εδάφους αυτού εις υπηκόους των λοιπών Μερών ή την παροχήν αδείας ασκήσεως επικερδούς δραστηριότητος. 3)Τας συνθήκας τας συνιστώσας απειλήν κατά της ασφαλείας του Κράτους ή τας προβλεπούσας την δημοσίαν τάξιν ή τα χρηστά ήθη. 4)Τους εν τη Συμβάσει καθοριζομένους λόγους, ένεκα των οποίων έχει το δικαίωμα όπως επιφυλάσση εις μόνους τους υπηκόους αυτού την απόκτησιν, την κατοχήν ή την εκμετάλλευσιν ενίων κατηγοριών αγαθών ή την άσκησιν ενίων δικαιωμάτων και δραστηριοτήτων ή την υπαγωγήν ως προς τα αντικείμενα ταύτα των υπηκόων των λοιπών Μερών υπό ειδικάς διατάξεις. β)Η εκτίμησις των λόγων, των δυναμένων να δικαιολογήσωσι την απέλασιν ως «χαρακτήρος ιδιαζούσης σοβαρότητος» ανήκει εις έκαστον Μέρος. Κατά την τοιαύτην εκτίμησιν θα λαμβάνηται υπ’ όψιν η παρά του ενδιαφερομένου επιδειχθείσα διαγωγή καθ’ όλην την διάρκειαν της παραμονής αυτού. γ)Το δικαίωμα περιορισμού των δικαιωμάτων των υπηκόων των Συμβαλλομένων Μερών δεν θα ασκήται ειμή δια τους εν τη παρούση Συμβάση παρατιθεμένους λόγους και εν τω μέτρω των παρά των Μερών ανειλημμένων υποχρεώσεων. Τμήμα ΙΙ συναφές προς τα άρθρ. 1, 2, 3, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 και 20. α)Αι διατάξεις, αι ρυθμίζουσαι τα της εισόδου, της παραμονής και της κυκλοφορίας των αλλοδαπών, ως και τα της παρά τούτων ασκήσεως επικερδούς δραστηριότητος δεν επηρεάζονται υπό της παρούσης Συμβάσεως εφ’ όσον δεν αντιβαίνουσι προς ταύτην. β)Οι υπήκοοι των Συμβαλλομένων Μερών θεωρούνται ως νομίμως παραμένοντες επί του εδάφους οιουδήποτε εκ τούτων εφ’ όσον συμμορφούνται προς τας διατάξεις ταύτας. Τμήμα ΙΙΙ συναφές προς τα άρθρ. 1, 2 και 3 α)Η έννοια της «δημοσίας τάξεως» δέον να νοήται εν τη ευρεία σημασία, υφ’ ην είναι γενικώς παραδεδεγμένη εις τας ευρωπαϊκάς χώρας. Οιοδήποτε μέρος θα ηδύνατο συγκεκριμένως ν’ αρνηθή την είσοδον εις υπήκοον ετέρου Μέρους δια πολιτικούς λόγους ή εάν έχη λόγους να πιστεύη ότι ο περί ου πρόκειται υπήκοος δεν είναι εις θέσιν να καλύψη τα έξοδα της διαμονής αυτού ή ότι προτίθεται να καταλάβη έμμισθον θέσιν χωρίς να εφοδιασθή δια των προς τούτο αναγκαίων ενδεχομένως αδειών. β)Εν τη ασκήσει των αναγνωριζομένων εις ταύτα δικαιωμάτων, τα Συμβαλλόμενα Μέρη υποχρεούνται όπως λαμβάνωσιν υπ’ όψιν τους οικογενειακούς δεσμούς. γ)Το δικαίωμα της απελάσεως δύναται ν’ ασκηθή μόνον επί ατομικών περιπτώσεων. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα ποιώνται χρήσιν του δικαιώματος τούτου μετά της επιβαλλομένης εκ των ιδιαζούσης φύσεως σχέσεων, των υφισταμένων μεταξύ των Μελών του Συμβουλίου της Ευρώπης, περί σκέψεως. Ταύτα θα λαμβάνωσι συγκεκριμένως υπ’ όψιν τους οικογενειακούς δεσμούς και την διάρκειαν παραμονής επί του εδάφους αυτών του ενδιαφερομένου προσώπου. Τμήμα IV συναφές προς τα άρθρ. 8 και 9. Αι διατάξεις των άρθρ.8 και 9 της παρούσης Συμβάσεως κατ’ ουδέν επηρεάζουσι τας εκ των σχετικών προς την πολιτικήν δικονομίαν διατάξεις της Συμβάσεως της Χάγης απορρεούσας υποχρεώσεις. Τμήμα V συναφές προς τα άρθρ. 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 και 17. α)Αι διατάξεις των άρθρ. 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 και 17 της παρούσης Συμβάσεως τυγχάνουσιν εφαρμογής υπό τας προϋποθέσεις των σχετικών προς την είσοδον και την διαμονήν όρων, των προβλεπομένων υπό των άρθρ. 1 και 2. β)Σύζυγος και τέκνα, τελούντα υπό την προστασίαν υπηκόων τινός των Συμβαλλομένων Μερών διαμενόντων νομίμως επί του εδάφους ετέρου Μέρους, και λαβόντα την άδειαν όπως συνοδεύσωσιν ή μεταβώσι προς συνάντησιν τούτων, θα τυγχάνωσιν εκεί εν τω μέτρω του δυνατού αδείας εργασίας, κατά τους υπό της παρούσης Συμβάσεως προβλεπομένους όρους. γ)Δεν δύνανται να επωφεληθώσι των διατάξεων του άρθρ. 12 της παρούσης Συμβάσεως οι υπήκοοι Συμβαλλομένου τινός Μέρους, οι Σελ. 411 Συμβούλιο της Ευρώπης 40.Δ.α.6 διαμένοντες επί του εδάφους ετέρου Μέρους δυνάμει ειδικών Νόμων ή οι ασκούντες επικερδή τινα δραστηριότητα δυνάμει ειδικών κανόνων ή συμφωνιών, ως τα μέλη και το μη προσληφθέν επιτοπίως προσωπικόν των διπλωματικών και προξενικών αποστολών, οι εκπροσωπούντες διεθνείς οργανισμούς, οι μετεκπαιδευόμενοι, οι μαθητευόμενοι, οι φοιτηταί, οι εργαζόμενοι προς τελειοποίησιν της επαγγελματικής αυτών καταρτίσεως, ως και τα μέλη των πληρωμάτων πλοίων και αεροσκαφών. δ)Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θέλουσιν εξομοιώση κατά τας διατάξεις του άρθρ. 16 της παρούσης Συμβάσεως εις την εσωτερικήν αυτών νομοθεσίαν ή τας διατάξεις, το επάγγελμα του περιοδεύοντος αντιπροσώπου προς το του πλανοδίου τεχνίτου ή εμπόρου. ε)Οίκοθεν νοείται ότι το άρθρ. 16 εφαρμόζεται αποκλειστικώς επί περιοδευόντων αντιπροσώπων, εκτελούντων εντολάς συγκεκριμένης επιχειρήσεως εδρευούσης εκτός της χώρας υποδοχής και αμειβομένων αποκλειστικώς παρά ταύτης. ς)Αι διατάξεις του άρθρ. 17, παρ. 1, της παρούσης Συμβάσεως δεν έχουσιν εφαρμογήν εις την ειδικήν περίπτωσιν των μετεκπαιδευομένων, εις ό,τι αφορά εις τας αποδοχάς. Τμήμα VI συναφές προς τα άρθρ. 2, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 και 25. α)Διευκρινίζεται ότι η παρούσα Σύμβασις δεν τυγχάνει εφαρμογής προκειμένου περί βιομηχανικής, λογοτεχνικής και επαγγελματικής ιδιοκτησίας και περί των «νέων αγροτικών προϊόντων», των θεμάτων τούτων υπαγομένων υπό το καθεστώς διεθνών συμβάσεων ή ετέρων συναφών διεθνών συμφωνιών, υφισταμένων ή μελλόντων να τεθώσιν εν ισχύϊ. β)Κατά τας προς άλληλα σχέσεις, εκείνα εκ των Συμβαλλομένων εις την παρούσαν Σύμβασιν Μερών, άτινα είναι ή πρόκειται να δεσμευθώσιν εκ των αποφάσεων του Συμβουλίου του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας, των ρυθμιζουσών τα της απασχολήσεως των υπηκόων των χωρών-μελών του Οργανισμού τούτου, θέλουσιν εφαρμόση προκειμένου περί μισθωτών υπηρεσιών τας πλέον ευνοούσας τους μισθωτούς διατάξεις. (Τα Μέρη) ταύτα θέλουσι συμμορφωθή κατά την εφαρμογήν των διατάξεων των άρθρ. 2, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 και 17 της παρούσης Συμβάσεως, ως και κατά την εκτίμησιν των οικονομικών και κοινωνικών λόγων των μνημονευομένων εν τοις άρθρ. 10 και 14, προς το πνεύμα και το γράμμα των προμνησθεισών αποφάσεων εφ’ όσον αύται ευνοούσι τους μισθωτούς. Σελ. 412 Τμήμα VII συναφές προς το άρθρ. 26, παρ. 1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θα κάμουν χρήσιν του παρεχομένου αυτοίς δικαιώματος προς διατύπωσιν επιφυλάξεων, ειμή μόνον εν ω μέτρω εκτιμήσωσι τούτο επιβεβλημένον εξ ουσιωδών διατάξεων του εσωτερικού αυτών δικαίου. Τμήμα VIII συναφές προς το άρθρ. 29, παρ. 1. α)Ως προς την Γαλλίαν, η παρούσα Σύμβασις τυγχάνει ωσαύτως εφαρμογής εν Αλγερία και εν ταίς υπερποντίοις επαρχίαις. β)Η Ομόσπονδος Δημοκρατία της Γερμανίας δύναται να επεκτείνη την εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως εις την περιοχήν του Βερολίνου δια δηλώσεως απευθυνομένης προς τον Γενικόν Γραμματέα παρά τω Συμβουλίω της Ευρώπης. Ούτος θέλει κοινοποιήση την δήλωσιν ταύτην προς τα λοιπά Συμβαλλόμενα Μέρη. συναφές προς το άρθρ. 29, παρ. 2. Παν Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, όπερ θα προβή εις δήλωσιν δυνάμει της παρ. 2 του άρθρ. 29 της παρούσης Συμβάσεως, θα κοινοποιήση συγχρόνως προς τον Γενικόν Γραμματέα του Συμβουλίου, ως προς παν έδαφος σημειούμενον εν τη δηλώσει ταύτη, πίνακα των προβλεπομένων υπό του άρθρ. 6, παρ. 1 και του άρθρ. 14 παρ. 1 περιορισμών, ως και πάσαν δήλωσιν γενομένην δυνάμει του άρθρ. 12 και πάσαν επιφύλαξιν διατυπωθείσαν κατά το άρθρ. 26 της παρούσης Συμβάσεως. συναφές προς το άρθρ. 30. Η «συνήθης διαμονή» θέλει καθορίζηται βάσει των κρατούντων εν τη χώρα, ης ο ενδιαφερόμενος τυγχάνει υπήκοος. Τμήμα ΙΧ συναφές προς το άρθρ. 31, παρ. 1 Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, τα μη μετέχοντα του Καταστατικού του Διεθνούς Δικαστηρίου, θέλουσι προβή εις τας απαραιτήτους ενεργείας προς απόκτησιν δικαιώματος προσφυγής ενώπιον του Δικαστηρίου τούτου. 40.Δ.α.6 Συμβούλιο της Ευρώπης Άρθρ.5.-Ίνα διασφαλισθή εις τους δικαστάς πλήρης ελευθερία λόγου και πλήρης ανεξαρτησία εν τη ενασκήσει των καθηκόντων αυτών, η ασυλία από δικαστικής διαδικασίας δια λόγους, γραπτά, ως και πράξεις τούτων κατά την διάρκειαν της ενασκήσεως των καθηκόντων των θα συνεχισθή χορηγουμένη και μετά την λήξιν της εντολής της ανατεθείσης εις τα ως είρηται πρόσωπα. 40.Δ.α.5 Συμβούλιο της Ευρώπης Άρθρ.6.-Τα προνόμια και αι ασυλίαι δεν παραχωρούνται προς τους Δικαστάς προς προσωπικόν των όφελος, αλλ' επί τω σκοπώ εξασφαλίσεως, εν πάση ανεξαρτησία, της ενασκήσεως των καθηκόντων αυτών. Μόνον το Δικαστήριον, συνεδριάζον εν ολομελεία, έχει αρμοδιότητα όπως εξαγγείλη την άρσιν των ασυλιών, κέκτηται δε όχι μόνον το δικαίωμα αλλά και το καθήκον όπως άρη την ασυλίαν δικαστού τινός εις περίπτωσιν καθ' ην κατά την κρίσιν του, η ασυλία θα ημπόδιζε την απόδοσιν δικαιοσύνης, ή εις ην περίπτωσιν η ασυλία δύναται να αρθή χωρίς να παραβλάπτεται ο σκοπός δι' ον παρεχωρήθη αύτη. Άρθρ.7.-1.Αι διατάξεις των άρθρ. 2 έως 5 του παρόντος Πρωτοκόλλου ισχύουν και προκειμένου περί του Γραμματέως του Δικαστηρίου καθώς και του Βοηθού Γραμματέως οσάκις ούτος αντικαθιστά τον Γραμματέα, χωρίς όμως να θίγωνται ως εκ τούτου τα προνόμια και αι ασυλίαι εις τα οποία δικαιούνται δυνάμει του άρθρ. 18 της Γενικής Συμφωνίας περί Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης. 2.Αι διατάξεις του άρθρ. 18 της Γενικής Συμφωνίας, περί των Προνομίων και Ασυλιών του Συμβουλίου της Ευρώπης ισχύουν και προκειμένου περί του Βοηθού Γραμματέως του Δικαστηρίου εν τη ενασκήσει των καθηκόντων αυτού, ακόμη και όταν δεν ενεργή υπό την ιδιότητα του Γραμματέως. 3.Τα υπό των παρ. 1 και 2 του παρόντος άρθρου προβλεπόμενα προνόμια και ασυλίαι δεν εκχωρούνται προς τον Γραμματέα και τον Βοηθόν Γραμματέα προς προσωπικόν των όφελος, αλλά προς τον σκοπόν εκτελέσεως των καθηκόντων των. Μόνον το Δικαστήριον, συνεδριάζον εν ολομελεία, έχει την αρμοδιότητα όπως άρη τας ασυλίας του Γραμματέως και του Βοηθού Γραμματέως, κέκτηται δε όχι μόνον το δικαίωμα αλλά και το καθήκον όπως άρη την ασυλίαν εν περιπτώσει καθ' ην, κατά την κρίσιν του, η ασυλία θα ημπόδιζε την απόδοσιν δικαιοσύνης και εν περιπτώσει καθ' ην αύτη δύναται να άρθη άνευ βλάβης του σκοπού δι' ον η ασυλία παρέχεται. Άρθρ.8.-1.Οιονδήποτε Κράτος δικαιούται, κατά τον χρόνον της άνευ επιφυλάξεως προς επικύρωσιν υπογραφής αυτού, κατά τον χρόνον της υπ' αυτού επικυρώσεως ή καθ' οιονδήποτε εφεξής χρόνον, να δηλώση, κατόπιν γνωστοποιήσεως απευθυνομένης προς τον Γενικόν Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, ότι η ισχύς του παρόντος Πρωτοκόλλου θα επεκταθή προς απάσας ή οιανδήποτε εκ των εδαφικών περιοχών δια τας διεθνείς σχέσεις των οποίων είναι τούτο υπεύθυνον και ένθα, συμφώνως προς το άρθρ. 63 της Συμβάσεως περί Προστασίας των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των θεμελιωδών Ελευθεριών, η ειρημένη Σύμβασις έχει εφαρμογήν. 2.Η ισχύς του Πρωτοκόλλου θα επεκταθή προς εδαφικήν περιοχήν ή περιοχάς κατονομαζομένας εν τη γνωστοποιήσει από της τριακοστής ημέρας μετά την λήψιν της εν λόγω γνωστοποιήσεως υπό του Γενικού Γραμματέως του Συμβουλίου της Ευρώπης.

Επεξήγηση AI βάσει του επίσημου κειμένου του νόμου. Ενδεικτική, δεν υποκαθιστά νομική συμβουλή.