← Ελλάδα

4. ΝΟΜΟΘΕΤ. ΔΙΑΤΑΓΜΑ υπ’ αριθ. 4254 της 6/17 Οκτ. 1962 (ΦΕΚ Α΄ 166) Περί κυρώσεως της παγκοσμίου Συμβάσεως πνευματικής ιδιοκτησίας και των προσηρτημέν

Εν συντομία

Αυτός ο νόμος επικυρώνει τη διεθνή Σύμβαση περί πνευματικής ιδιοκτησίας, η οποία υπογράφηκε στη Γενεύη το 1952, μαζί με τρία σχετικά Πρωτόκολλα. Σκοπός του είναι να εξασφαλίσει την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας σε φιλολογικά, επιστημονικά και καλλιτεχνικά έργα παγκοσμίως.

Τι ρυθμίζει

Ποιον αφορά

Βασικά σημεία

📄 Κείμενο νόμου
4. ΝΟΜΟΘΕΤ. ΔΙΑΤΑΓΜΑ υπ’ αριθ. 4254 της 6/17 Οκτ. 1962 (ΦΕΚ Α΄ 166) Περί κυρώσεως της παγκοσμίου Συμβάσεως πνευματικής ιδιοκτησίας και των προσηρτημένων αυτή υπ’ αριθ. 1, 2 και 3 Πρωτοκόλλων. Άρθρον μόνον.-1.Κυρούται και έχει πλήρη ισχύν Νόμου η παγκόσμιος Σύμβασις περί πνευματικής ιδιοκτησίας η υπογραφείσα εν Γενεύη την 6ην Σεπτ. 1952 μετά των προσηρτημένων αυτή υπ’ αριθ. 1, 2 και 3 Πρωτοκόλλων ων το κείμενον έπεται εν Γαλλικώ πρωτοτύπω και εν Ελληνική μεταφράσει. 2.Η ισχύς του παρόντος άρχεται από της δημοσιεύσεώς του εις την Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΣΥΜΒΑΣΙΣ ΠΕΡΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ Τα συμβαλλόμενα Κράτη, εμπνεόμενα υπό της επιθυμίας όπως εξασφαλίσουν εις όλας τας χώρας την προστασίαν της πνευματικής ιδιοκτησίας επί των φιλολογικών, επιστημονικών και καλλιτεχνικών έργων. Πεπεισμένα ότι καθεστώς προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας κατάλληλον δι’ απάσας τας χώρας και διατετυπωμένον εις μίαν παγκόσμιον σύμβασιν και προστιθέμενον εις τα ήδη εν ισχύϊ διεθνή συστήματα, χωρίς να θίγη ταύτα, θα εξασφαλίση τον σεβασμόν των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και θα ευνοήση την ανάπτυξιν των γραμμάτων, των επιστημών και των τεχνών. Πειποιθότα ότι τοιούτον διεθνές καθεστώς προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας θα καταστήση ευκολωτέραν την διάδοσιν των πνευματικών έργων και θα συμβάλη εις μίαν καλυτέραν διεθνή κατανόησιν. Συνεφώνησαν επί των κάτωθι: Άρθρον VII. Η παρούσα Σύμβασις δεν εφαρμόζεται επί έργων ή δικαιωμάτων επί των έργων τα οποία, καθ’ ον χρόνον τίθεται εν ισχύϊ η Σύμβασις εν τω Συμβαλλομένω Κράτει ένθα ζητείται η προστασία, ήθελον παύσει οριστικώς τυγχάνοντα προστασίας εν τω Κράτει τούτω ή ουδέποτε είχον τύχει τοιαύτης. Άρθρον VIII. 1.Η παρούσα Σύμβασις, η οποία θα φέρη την ημερομηνίαν της 6ης Σεπτεμβρίου 1952 θα κατατεθή παρά τω Γενικώ Διευθυντή του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών και θα παραμείνη ανοικτή προς υπογραφήν υφ’ όλων των Κρατών επί 120 ημέρας από της χρονολογίας της. Θα υπόκειται εις κύρωσιν ή αποδοχήν υπό των υπογραψάντων αυτήν Κρατών. 2.Παν Κράτος μη υπογράψαν την παρούσαν Σύμβασιν δύναται να προσχωρήση εις ταύτην. 3.Η κύρωσις, η αποδοχή ή η προσχώρησις θα πραγματοποιήται δια της καταθέσεως του σχετικού κυρωτικού Οργάνου παρά τω Γενικώ Διευθυντή του Εκπαιδευτικού, Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών. Άρθρον ΙΧ. 1.Η παρούσα Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ τρεις μήνας μετά την κατάθεσιν δώδεκα οργάνων κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, συμπεριλαμβανομένων των κατατεθέντων τοιούτων υπό τεσσάρων Κρατών μη μελών της Διεθνούς Ενώσεως δια την προστασίαν των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων. 2.Εν συνεχεία, η Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ εν σχέσει προς έκαστον Κράτος, τρεις μήνας μετά την κατάθεσιν του οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως του εν λόγω Κράτους. Άρθρον Χ. 1.Παν Κράτος μετέχον της παρούσης Συμβάσεως υποχρεούται όπως λάβη, συμφώνως προς τα διατάξεις του Συντάγματός του, τα αναγκαία μέτρα προς εξασφάλισιν της εφαρμογής της παρούσης Συμβάσεως. 2.Οίκοθεν πάντως νοείται ότι κατά την στιγμήν της καταθέσεως του οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, παν Κράτος οφείλει να είναι εις θέσιν κατά την εθνικήν νομοθεσίαν του, να εφαρφμόση τας διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως. Άρθρον ΧΙ. 1.Ιδρύεται διακυβερνητική Επιτροπή έχουσα τας ακολούθους δικαιοδοσίας: α)Την μελέτην των σχετικών προς την εφαρμογήν και λειτουργίαν της παρούσης Συμβάσεως προβλημάτων. β)την προετοιμασίαν περιοδικών αναθεωρήσεων της παρούσης Συμβάσεως. γ)την μελέτην παντός ετέρου προβλήματος αναφερομένου εις την διεθνή προστασίαν των συγγραφικών δικαιωμάτων, εν συνεργασία μετά των διαφόρων ενδιαφερομένων διεθνών οργανισμών, ως τον Εκπαιδευτικόν Επιστημονικόν και Μορφωτικόν Οργανισμόν των Ηνωμένων Εθνών, την διεθνή Ένωσιν δια την προστασίαν των Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών Έργων και τον Οργανισμόν των Αμερικανικών Κρατών και, δ)την ενημέρωσιν των συμβαλλομένων Κρατών επί των εργασιών αυτής. 2.Η Επιτροπή απαρτίζεται εξ αντιπροσώπων δώδεκα συμβαλλομένων Κρατών, οι οποίοι διορίζονται βάσει δικαίας γεωγραφικής εκπροσωπήσεως και συμφώνως προς τας διατάξεις του αφορώντος εις το παρόν άρθρον ψηφίσματος, το οποίον προσαρτάται εις την παρούσαν Σύμβασιν. Ο Γενικός Διευθυντής του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, ο Διευθυντής του Γραφείου της Διεθνούς Ενώσεως δια την προστασίαν των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων και ο Γενικός Γραμματεύς του Οργανισμού Αμερικανικών Κρατών, ή οι αντιπρόσωποι αυτών δύνανται να παρίστανται εις τας συνεδριάσεις της Επιτροπής μετά συμβουλευτικής ψήφου. Άρθρον ΧΙΙ. Η διακυβερνητική Επιτροπή θα συγκαλή αναθεωρητικά Συνέδρια οποτεδήποτε θεωρεί τούτο αναγκαίον ή εάν η σύγκλησις ήθελε ζητηθή υπό δέκα τουλάχιστον συμβαλλομένων Κρατών ή υπό της πλειοψηφίας των συμβαλλομένων Κρατών εφ’ όσον ο αριθμός τούτων θα ήτο κατώτερος των είκοσι. (Μετά την σελ. 302,10(α) Σελ. 302,11 200 – 097 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.4 Άρθρον ΧΙΙΙ. Παν συμβαλλόμενον Κράτος δύναται κατά την στιγμήν της καταθέσεως του οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως ή και μεταγενεστέρως, να δηλώση δι’ ανακοινώσεως απευθυνομένης εις τον Γενικόν Διευθυντήν του Εκπαιδευτικού, Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, ότι η παρούσα Σύμβασις εφαρμόζεται εις απάσας ή μέρος των χωρών ή εδαφών των οποίων χειρίζεται τας εξωτερικάς σχέσεις η Σύμβασις. Θα εφαρμοσθή τότε εις τας οριζομένας εν τη ανακοινώσει χώρας ή εδάφη από της λήξεως της προβλεπομένης εν τω άρθρω ΙΧ τριμήνου προθεσμίας. Ελλείψει τοιαύτης ανακοινώσεως, η παρούσα Σύμβασις δεν εφαρμόζεται εις τας εν λόγω χώρας ή εδάφη. Άρθρον ΧIV. 1.Παν συμβαλλόμενον Κράτος δικαιούται να καταγγείλη την παρούσαν Σύμβασιν δι’ ίδιον λογαριασμόν ή εν ονόματι όλων ή μέρους των χωρών ή εδαφών, σχετικών προς τας οποίας εγένετο η προβλεπομένη εν τω άρθρω ΧΙΙΙ ανακοίνωσις. Η καταγγελία γίνεται δι’ ανακοινώσεως απευθυνομένης εις τον Γενικόν Διευθυντήν του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών. 2.Η καταγγελία αύτη δεν θα αφορά είμη μόνον εις το Κράτος ή την χώραν ή εδάφη εν ονόματι των οποίων εγένετο, θα τεθή δε εν ισχύϊ δώδεκα μήνας μετά την ημερομηνίαν λήψεως της ανακοινώσεως. Άρθρον XV. Πάσα διαφορά μεταξύ δύο ή περισσοτέρων συμβαλλομένων Κρατών σχετική προς την ερμηνείαν ή εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως, ήτις δεν ήθελε λυθή δια διαπραγματεύσεων, θα φέρεται ενώπιον του Διεθνούς Δικαστηρίου ίνα τούτο αποφανθή επ’ αυτής, εκτός εάν τα ενδιαφερόμενα Κράτη ήθελον συμφωνήσει επί ετέρου τρόπου διακανονισμού. Άρθρον Ι. Έκαστον Συμβαλλόμενον Κράτος αναλαμβάνει την υποχρέωσιν να λάβη άπαντα τα αναγκαιούντα νομοθετικά μέτρα προς εξασφάλισιν μιας επαρκούς και αποτελεσματικής προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας και παντός δικαιούχου των δικαιωμάτων αυτής επί των φιλολογικών, επιστημονικών και καλλιτεχνικών έργων, ως συγγράμματα, μουσικά, δραματικά και κινηματογραφικά έργα, έργα ζωγραφικής, χαρακτικής και γλυπτικής. Άρθρον ΧVI. 1.Η παρούσα Σύμβασις θα συνταγή εις την γαλλικήν, αγγλικήν και ισπανικήν. Τα τρία κείμενα θα υπογραφούν και θα έχουν την αυτήν ισχύν. 2.Θα συνταγούν επίσημα κείμενα της παρούσης Συμβάσεως εις την γερμανικήν, ιταλικήν και πορτογαλλικήν. Παν συμβαλλόμενον Κράτος ή συμβαλλόμεναι ομάδες Κρατών δύνανται να ζητήσωσι παρά του Γενικού Διευθυντού του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, κατόπιν συνεννοήσεως μετ’ αυτού, την σύνταξιν και άλλων κειμένων εις την γλώσσαν της προτιμήσεώς των. Άπαντα τα κείμενα ταύτα θα προσαρτηθούν εις το υπογεγραμμένον κείμενον της Συμβάσεως. Άρθρον ΧVII. 1.Η παρούσα Σύμβασις ουδόλως θίγει τας διατάξεις της Συμβάσεως της Βέρνης περί προστασίας των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων, ουδέ την ιδιότητα μέλους της ιδρυθείσης δυνάμει της ειρημένης Συμβάσεως Ενώσεως. 2.Επί τω τέλει της εφαρμογής της προηγουμένης παραγράφου, προσαρτάται εις τον παρόν άρθρον μία δήλωσις. Η δήλωσις αύτη αποτελεί αναπόσπαστον μέρος της παρούσης Συμβάσεως έναντι των δεσμευομένων υπό της συμβάσεως της Βέρνης της 1ης Ιανουαρίου 1951 ή των προσχωρησάντων μεταγενεστέρως εις ταύτην Κρατών. Η υπογραφή της παρούσης Συμβάσεως υπό των άνωθι αναΣελ. 302,12 φερομένων Κρατών επέχει ωσαύτως θέσιν υπογραφής της δηλώσεως πάσα κύρωσις ή αποδοχή της Συμβάσεως, ως και πάσα προσχώρησις εις ταύτην υπό των εν λόγω Κρατών θα συνεπάγεται και κύρωσιν ή αποδοχήν της δηλώσεως ή προσχώρησιν εις ταύτην. Άρθρον ΧVIII. Η παρούσα Σύμβασις δεν ακυροί τας πολυμερείς ή διμερείς συμβάσεις ή συμφωνίας περί πνευματικής ιδιοκτησίας, αίτινες ετέθησαν ή δύνανται να τεθούν εν ισχύϊ αποκλειστικώς μεταξύ δύο ή περισσοτέρων αμερικανικών δημοκρατιών. Εν περιπτώσει διαφορών μεταξύ αφ’ ενός των διατάξεων μιας των εν ισχύϊ συμβάσεων, ή συμφωνιών τούτων και αφ’ ετέρου των διατάξεων της παρούσης Συμβάσεως, ή μεταξύ των διατάξεων της παρούσης Συμβάσεως και εκείνων πάσης νέας συμβάσεως ή συμφωνίας ήτις ήθελε συναφθή μεταξύ δύο ή περισσοτέρων αμερικανικών δημοκρατιών μετά την ισχύν της παρούσης Συμβάσεως, θα υπερισχύη μεταξύ των μερών ή μάλλον προσφάτως συναφθείσα σύμβασις ή συμφωνία. Δεν θίγονται τα δικαιώματα εφ’ ενός έργου, τα κεκτημένα δυνάμει συμβάσεων ή συμφωνιών εν ισχύϊ εν ενί οιωδήποτε των συμβαλλομένων Κρατών προ της εφαρμογής της παρούσης Συμβάσεως εν τω Κράτει τούτω. Άρθρον ΧΙΧ. Η παρούσα Σύμβασις δεν ακυροί τας μεταξύ δύο ή περισσοτέρων συμβαλλομένων Κρατών εν ισχύϊ πολυμερείς ή διμερείς συμβάσεις ή συμφωνίας περί πνευματικής ιδιοκτησίας. Εν περιπτώσει διαφορών μεταξύ των διατάξεων μιας των συμβάσεων και συμφωνιών τούτων και των διατάξεων της παρούσης Συμβάσεως, θα υπερισχύσουν αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως. Δεν θίγονται τα δικαιώματα εφ’ ενός έργου, τα κεκτημένα δυνάμει συμβάσεων ή συμφωνιών αι οποίαι ήσαν εν ισχύϊ εν ενί των συμβαλλομένων Κρατών προ της εφαρμογής της παρούσης Συμβάσεως εν τω Κράτει τούτω. Το παρόν άρθρον ουδόλως αναιρεί τας διατάξεις των άρθρων ΧVII και XVIII της παρούσης Συμβάσεως. Άρθρον ΧΧ. Ουδεμία επιτρέπεται επιφύλαξις εις την παρούσαν Σύμβασιν. Άρθρον ΧΧΙ. Ο Γενικός Διευθυντής του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών θα αποστείλη δεόντως κεκυρωμένα αντίγραφα της παρούσης Συμβάσεως εις τα ενδιαφερόμενα Κράτη, το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον, ως και εις τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών προς καταχώρισιν μερίμνη του τελευταίου τούτου. Εξ άλλου, θα πληροφορή άπαντα τα ενδιαφερόμενα Κράτη περί της καταθέσεως των οργάνων κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, περί της ημερομηνίας εφαρμογής της παρούσης Συμβάσεως, περί των προβλεπομένων εν άρθρω ΧΙΙΙ της παρούσης Συμβάσεως ανακοινώσεων ως και περί των προβλεπομένων εν άρθρω ΧΙV καταγγελιών. 7.Ε.β.4 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων ΠΡΟΣΗΡΤΗΜΕΝΗ ΔΗΛΩΣΙΣ σχετικά προς το άρθρον ΧV. Τα Κράτη μέλη της διεθνούς Ενώσεως δια την προστασίαν των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων, τα οποία υπέγραψαν την παγκόσμιον Σύμβασιν περί πνευματικής ιδιοκτησίας, επιθυμούντα όπως συσφίγξουν αμοιβαίως τας σχέσεις των επί της ειρημένης Ενώσεως και όπως αποφύγουν πάσαν αντινομίαν ήτις θα ηδύνατο να προκύψη εκ της συνυπάρξεως της Συμβάσεως της Βέρνης και της Παγκοσμίου Συμβάσεως, εδέχθησαν, κοινή συμφωνία, τους όρους της επομένης δηλώσεως: α)Έργα τα οποία, συμφώνως προς την Σύμβασιν της Βέρνης, έχουν ως χώραν προσελεύσεως μίαν χώραν ήτις εγκατέλειψε μετά την 1ην Ιανουαρίου 1951 την ιδρυθείσαν δυνάμει της Συμβάσεως ταύτης διεθνή Ένωσιν, δεν θα προστατεύωνται υπό της Παγκοσμίου Συμβάσεως περί πνευματικής ιδιοκτησίας εις τας χώρας της Ενώσεως της Βέρνης. β)Η παγκόσμιος Σύμβασις περί πνευματικής ιδιοκτησίας δεν θα εφαρμόζεται, εις τας σχέσεις μεταξύ των συνδεομένων δια της Συμβάσεως της Βέρνης χωρών, καθ’ όσον αφορά εις την προστασίαν έργων άτινα, συμφώνως προς την εν λόγω Σύμβασιν της Βέρνης, έχουν ως χώραν προελεύσεως μίαν των χωρών της ιδρυθείσης δια της Συμβάσεως ταύτης διεθνούς Ενώσεως. ΨΗΦΙΣΜΑ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΑΡΘΡΟΝ ΧΙ. Η Διακυβερνητική Συνδιάσκεψις. Το Διακυβερνητικόν Συνέδριον συγγραφικών δικαιωμάτων, αφού εξήτασε τα σχετικά προς την προβλεπομένην υπό του άρθρου ΧΙ της παγκοσμίου Συμβάσεως περί πνευματικής ιδιοκτησίας, διακυβερνητικήν Επιτροπήν ζητήματα, λαμβάνει τας ακολούθους αποφάσεις: 1.Τα πρώτα μέλη της Επιτροπής θα είναι οι αντιπρόσωποι των κάτωθι δώδεκα Κρατών, τα οποία θα ορίσουν ανά ένα αντιπρόσωπον και ένα αναπληρωτήν: Γερμανία, Αργεντινή, Βραζιλία, Ισπανία, Ηνωμέναι Πολιτείαι της Αμερικής, Γαλλία, Ινδίαι, Ιταλία, Ιαπωνία, Μεξικόν, Ηνωμένον Βασίλειον και Ελβετία. 2.Η Επιτροπή θα συγκροτηθή μόλις τεθή εν ισχύϊ η Σύμβασις, συμφώνως προς το άρθρον ΧΙ της παρούσης Συμβάσεως. 3.Η Επιτροπή θα εκλέξη ένα πρόεδρον και ένα αντιπρόεδρον, θα καταρτίση τον εσωτερικόν κανονισμόν της, όστις πρέπει να εξασφαλίζη την εφαρμογήν των ακολούθων κανόνων: α)Η κανονική θητεία των αντιπροσώπων θα είναι εξαετής θα ανανεούνται δε ούτοι κατά το τρίτον ανά διετίαν. β)προ τη λήξεως της θητείας εκάστου μέλους, η επιτροπή θα αποφασίζη ποία Κράτη θα παύσουν εκπροσωπούμενα παρ’ αυτή και ποία Κράτη θα κληθούν όπως ορίσουν αντιπροσώπους, θα παύσουν κατά πρώτον λόγον εκπροσωπούμενα παρά τη Επιτροπή τα Κράτη τα οποία δεν θα είχον κυρώσει, αποδεχθή ή προσχωρήσει εις την Σύμβασιν. γ)θα υπάρχη δικαία εκπροσώπησις των διαφόρων μερών του κόσμου. Και εκφράζει την ευχήν όπως ο Εκπαιδευτικός, Επιστημονικός και Μορφωτικός Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών φροντίση δια την Γραμματείαν της Επιτροπής. Εφ’ ω οι υπογεγραμμένοι, καταθέσαντες τα οικεία πληρεξούσιά των, υπέγραψαν την παρούσαν Σύμβασιν. Εγένετο εν Γενεύη, την έκτην Σεπτεμβρίου 1952, εις έν και μόνον αντίτυπον. Πρωτόκολλον 1 προσηρτημένον εις την παγκόσμιον Σύμβασιν περί Πνευματικής ιδιοκτησίας, αφορών εις την προστασίαν των έργων προσώπων άνευ υπηκοότητος και προσφύγων. Τα μετέχοντα της παγκοσμίου Συμβάσεως περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας (κατωτέρω αναφερομένης υπό το όνομα «Σύμβασις») και αποδεχόμενα το παρόν Πρωτόκολλον Κράτη, Συνεφώνησαν επί των ακολούθων διατάξεων: 1.Άνευ υπηκοότητος πρόσωπα και πρόσφυγες, μονίμως διαμένοντες εις έν των συμβαλλομένων Κρατών, εξομοιούνται ως προς την εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως, προς τους υπηκόους του Κράτους τούτου. 2.α)Το παρόν Πρωτόκολλον θέλει υπογραφή και υποβληθή εις την κύρωσιν ή αποδοχήν των υπογραψάντων αυτό Κρατών, είναι επίσης δυνατή προσχώρησις εις αυτό, συμφώνως προς τας διατάξεις του άρθρου VIII της Συμβάσεως. β)Το παρόν πρωτόκολλον θα τεθή εν ισχύϊ δι’ έκαστον Κράτος υπό της ημέρας καταθέσεως του σχετικού οργάνου κυρώσεως αποδοχής ή προσχωρήσεως υπό τον όρον ότι το εν λόγω Κράτος μετέχει ήδη της Συμβάσεως. Εφ’ ω οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλον. Εγένετο εν Γενεύη, την 6ην Σεπτεμβρίου 1952 εις την Γαλλικήν, την Αγλλικήν και την Ισπανικήν, των τριών κειμένων εχόντων την αυτήν ισχύν, εις έν και μόνον αντίτυπον κατατεθησόμενον παρά τω Γενικώ Διευθυντή της UNESCO, όστις θα αποστείλη κεκυρωμένα αντίγραφα εις τα υπογράψαντα Κράτη, εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον, ως και εις τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών προς καταχώρισιν μερίμη του τελευταίου τούτου. Πρωτόκολλον 2 προσηρτημένον εις την παγκόσμιο, Σύμβασιν περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας αφορών εις την εφαρμογήν της Συμβάσεως εις έργα δημοσιευθέντα υπό διαφόρων διεθνών Οργανώσεων. Τα μετέχοντα της Παγκοσμίου Συμβάσεως περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας (κατωτέρω αναφερομένης υπό το όνομα «Σύμβασις») και αποδεχόμενα το παρόν Πρωτόκολλον Κράτη, Συνεφώνησαν επί των ακολούθων διατάξεων: 1.α)Η προβλεπομένη υπό της παραγράφου 1 του άρθρου ΙΙ της Παγκοσμίου Συμβάσεως περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας προστασία θα ισχύη δι’ έργα δημοσιευθέντα κατά πρώτον υπό του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, υπό ειδικευμένων Ιδρυμάτων συνδεομένων με τα Ηνωμένα Έθνη ή υπό του Οργανισμού των Αμερικανικών Κρατών. β)Ωσαύτως η προβλεπομένη υπό της παραγράφου 2 του άρθρου ΙΙ της Συμβάσεως προστασία θα ισχύη δια τους ως άνω Οργανισμούς ή Ιδρύματα. 2.α)Το παρόν Πρωτόκολλον θέλει υπογραφή και υποβληθή εις την κύρωσιν ή αποδοχήν των υπογραψάντων αυτό Κρατών . είναι επίσης δυνατή προσχώρησις εις αυτό, συμφώνως προς τας διατάξεις του άρθρου VIII της Συμβάσεως. β)Το παρόν Πρωτόκολλον θα τεθή εν ισχύϊ δι’ έκαστον Κράτος από της ημέρας καταθέσεως του σχετικού οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, υπό τον όρον ότι το εν λόγω Κράτος μετέχει ήδη της Συμβάσεως. Εφ’ ω οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλον: Εγένετο εν Γενεύη, την 6ην Σεπτεμβρίου 1952 εις την γαλλικήν, αγγλικήν και την ισπανικήν των τριών κειμένων εχόντων την αυτήν ισχύν, εις έν και μόνον αντίτυπον κατατεθησόμενον παρά τω Γενικώ Διευθυντή της UNESCO όστις θα αποστείλη κεκυρωμένα αντίγραφα εις τα υπογράψαντα Κράτη, εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον ως και εις τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών προς καταχώρισιν μερίμνη του τελευταίου τούτου. (Αντί για τη σελ. 302,13(α) Σελ. 302,13(β) Τεύχος 1155-Σελ. 33 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.4 Πρωτόκολλον 3 προσηρτημένον εις την παγκόσμιον Σύμβασιν περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας, αφορών εις την υπό όρους κύρωσιν αποδοχήν ή προσχώρησιν. Τα μετέχοντα του παρόντος Πρωτοκόλλου Κράτη, θεωρούντα ότι η εφαρμογή της παγκοσμίου Συμβάσεως, περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας (κατωτέρω αναφερομένης υπό το όνομα «Σύμβασις») εις Κράτη μετέχοντα των διαφόρων υφισταμένων συστημάτων διεθνούς προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας θα ενίσχυε σημαντικώς την αξίαν της Συμβάσεως, Συνεφώνησαν τα ακόλουθα: Παν Κράτος μετέχον του παρόντος Πρωτοκόλλου δύναται, κατά την στιγμήν της καταθέσεως του οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, να δηλώση, δι’ εγγράφου ανακοινώσεως, ότι η κατάθεσις του οργάνου τούτου δεν πρόκειται να επιφέρη αποτέλεσμα, ως προς το άρθρον ΙΧ Συμβάσεως, μέχρι ου ωρισμένον Κράτος, ονομαστί καθοριζόμενον, θέλει καταθέσει το ιδικόν του όργανον κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως. 2.Η προβλεπομένη εν τη ως άνω πρώτη παραγράφω ανακοίνωσις θα επισυναφθή εις το όργανον εις το οποίον αναφέρεται. 3.Ο Γενικός Διευθυντής του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών θα πληροφορή άπαντα τα υπογράψαντα την Σύμβασιν ή προσχωρήσαντα εις ταύτην Κράτη περί της λήψεως πάσης ανακοινώσεως συμφώνως προς το παρόν Πρωτόκολλον. 4.Το παρόν Πρωτόκολλον θα φέρη την αυτήν ημερομηνίαν και θα παραμείνη ανοικτόν προς υπογραφήν επί το αυτό διάστημα ως και η Σύμβασις. 5.Το παρόν Πρωτόκολλον θα υπόκειται εις την κύρωσιν ή αποδοχήν υπό των υπογραψάντων αυτό Κρατών, Κράτη μη υπογράψαντα το παρόν Πρωτόκολλον δύνανται να προσχωρήσουν εις αυτό. 6.α)Η κύρωσις, αποδοχή ή προσχώρησις θα ενεργηθή δια της καταθέσεως οργάνου προς τούτο παρά τω Γενικώ Διευθυντή του Εκπαιδευτικού Επιστημονικού και Μορφωτικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών. β)Το παρόν Πρωτόκολλον θα τεθή εν ισχύϊ κατά τον χρόνον της καταθέσεως του τετάρτου οργάνου κυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως. Ο Γενικός Διευθυντής θα πληροφορήση άπαντα τα ενδιαφερόμενα Κράτη περί της ημερομηνίας καθ’ ην ετέθη το Πρωτόκολλον εν ισχύϊ. Τα κατατεθησόμενα μετά την ημερομηνίαν ταύτην όργανα θα επιφέρουν το αποτέλεσμά των από της ημέρας της καταθέσεώς των. Εφ’ ω οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλον. Σελ. 302,14(β) Τεύχος 1155-Σελ. 34 Εγένετο εν Γενεύη, την 6ην Σεπτεμβρίου 1952 εις την γαλλικήν, την αγγλικήν και την ισπανικήν, των τριών κειμένων εχόντων την αυτήν ισχύν εις έν και μόνον αντίτυπον κατατεθησόμενον παρά τω Γενικώ Διευθυντή, όστις θα αποστείλη κεκυρωμένα αντίγραφα εις τα υπογράψαντα Κράτη, εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον, ως και εις τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών προς καταχώρησιν μερίμνη του τελευταίου τούτου. Έπονται υπογραφαί των αντιπροσώπων των κάτωθι χωρών: Αλβανίας, Δ. Γερμανίας, Ανδόρρας, Σαουδ Αραβίας, Αργεντινής, Αυστραλίας, Αυστρίας, Βελγίου, Σοβ. Δημοκρατίας Λευκορωσίας, Βιρμανίας, Βολιβίας, Βραζιλίας, Βουλγαρίας, Καμπόζης, Καναδά, Κεϋλάνης, Χιλής, Κίνας, Κολομβίας, Κορέας, Κοσταρίκας, Κούβας, Δανίας, Δομινικανής Δημοκρατίας, Αιγύπτου, Σαλβατόρ, Ισημερινού, Ισπανίας, Η.Π.Α., Αιθιοπίας, Φιλλανδίας, Γαλλίας, Ελλάδος, Γουατεμάλας, Αϊτής, Ονδούρας, Ουγγαρίας, Ινδίας, Ινδονησίας, Ιράν, Ιράκ, Ιρλανδίας, Ισλανδίας, Ισραήλ, Ιταλίας, Ιαπωνίας,, Ιορδανίας, Λάος, Λιβάνου, Λιβερίας, Λιβύης, Λιχτενστάϊν, Λουξεμβούργου, Μεξικού, Μόναχο, Νεπάλ, Νικαράγουας, Νορβηγίας, Ν. Ζηλανδίας, Πακιστάν, Παναμά, Παραγουάης, Ολλανδίας, Περού, Φιλιππίνων, Πολωνίας, Πορτογαλλίας, Ρουμανίας, Μ. Βρεττανίας, Αγ. Μαρίνου, Βατικανού, Σουηδίας, Ελβετίας, Συρίας, Ταϊλάνδης, Τουρκίας, Ουκρανίας, Νοτιοαφρικανικής Ενώσεως, Ε.Σ.Σ.Δ., Ουραγουάης, Βενεζουέλας, Βιετνάμ, Υεμένης, Γιουγκοσλαβίας. Άρθρον ΙΙ. 1.Δημοσιευθέντα έργα υπηκόων παντός συμβαλλομένου Κράτους, ως και έργα δημοσιευθέντα δια πρώτην φοράν εν τη επικρατεία τοιούτου Κράτους χαίρουν εν παντί ετέρω Κράτει, της προστασίας την οποίαν το έτερον τούτο Κράτος παρέχει εις τα έργα των υπηκόων του, τα κατά πρώτον δημοσιευθέντα εν τη επικρατεία του. 2.Μη δημοσιευθέντα έργα υπηκόων παντός συμβαλλομένου Κράτους χαίρουν εν παντί ετέρω συμβαλλομένω Κράτει της αυτής προστασίας την οποίαν το έτερον τούτο Κράτος παρέχει εις μη δημοσιευθέντα έργα των υπηκόων του. 3.Δια την εφαρμογήν της παρούσης συμβάσεως, παν συμβαλλόμενον Κράτος δύναται να εξομοιώση προς τους ιδίους αυτού υπηκόους δια διατάξεων της εσωτερικής αυτού νομοθεσίας, παν πρόσωπον μονίμως εγκατεστημένον εν τω Κράτει τούτω. Άρθρον ΙΙΙ. 1)Παν συμβαλλόμενον Κράτος, το οποίον, συμφώνως προς την εσωτερικήν αυτού νομοθεσίαν, απαιτεί, ως όρον δια την προστασίαν της πνευματικής ιδιοκτησίας, την εκπλήρωσιν διατυπώσεων, ως κατάθεσιν, καταχώρησιν, περιγραφήν τίτλων (ΜΕΝΤΙΟΝ), πιστοποιητικά κεκυρωμένα ενώπιον συμβολαιογράφου, πληρωμήν φόρων, παραγωγήν ή δημοσίευσιν επί του εθνικού εδάφους, υποχρεούται όπως θεωρήση τας απαιτήσεις ταύτας ως εκπληρωθείσας εν σχέσει προς παν έργον προστατευόμενον δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως δημοσιευθέν κατά πρώτον εκτός των ορίων του Κράτους τούτου και του οποίου ο συγγραφεύς δεν είναι υπήκοος, εφ’ όσον από της πρώτης δημοσιεύσεως του έργου τούτου, άπαντα τα αντίτυπα του δημοσιευθέντος τη αδεία του συγγραφέως ή παντός ετέρου δικαιούχου των δικαιωμάτων του έργου φέρουν το σύμβολον (C) συνοδευόμενον υπό του ονόματος του δικαιούχου των συγγραφικών δικαιωμάτων ως και ένδειξιν του έτους της πρώτης δημοσιεύσεως. Το σύμβολον, το όνομα και το έτος δέον όπως αναγράφωνται κατά τρόπον και εις θέσιν τοιαύτην ώστε να καθίσταται εμφανές ότι τα συγγραφικά δικαιώματα έχουν επιφυλαχθή. (Αντί της σελ. 302,09) Σελ. 302,09(α) 200-095 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων 7.Ε.β.3-4 2.Αι διατάξεις της πρώτης παραγράφου του παρόντος άρθρου δεν αποκλείουν την επιβολήν υπό τινος συμβαλλομένου Κράτους ωρισμένων διατυπώσεων ή άλλων όρων, δια την απόκτησιν και νομήν των συγγραφικών δικαιωμάτων επί έργων κατά πρώτον δημοσιευομένων εν τη επικρατεία του ή επί έργων υπηκόων του οπουδήποτε δημοσιευομένων. 3.Αι διατάξεις της πρώτης ως άνω παραγράφου του παρόντος άρθρου δεν απαγορεύουν εις τα συμβαλλόμενα Κράτη όπως απαιτούν από παν πρόσωπον καταφεύγον εις την δικαιοσύνην να συμμορφούται κατά την διεξαγωγήν της δίκης, προς τους δικονομικούς κανόνας, ως είναι η συμπαράστασις του ενάγοντος υπό δικηγόρου ασκούντος το επάγγελμα εν τω Κράτει τούτω ή η υπό του ενάγοντος κατάθεσις αντιτύπου του επιδίκου έργου εις το δικαστήριον ή εις διοικητικόν τι γραφείον ή εις αμφότερα. Πάντως η μη συμμόρφωσις προς τας απαιτήσεις ταύτας δεν θίγει το κύρος των συγγραφικών δικαιωμάτων. Ουδεμία τοιταύτη απαίτησις δύναται να επιβληθή εις υπήκοον ετέρου συμβαλλομένου Κράτους εφ’ όσον δεν εφαρμόζεται εις τους υπηκόους του Κράτους εν τω οποίω ζητείται η προστασία. 4.Εις έκαστον συμβαλλόμενον Κράτος δέον όπως παρέχωνται έννομα μέσα προστασίας άνευ διατυπώσεων των μη δημοσιευθέντων έργων υπηκόων ετέρων συμβαλλομένων Κρατών. 5.Εάν έν συμβαλλόμενον Κράτος παρέχη προστασίαν δια περισσοτέρας της μιας περιόδους και εφ’ όσον η πρώτη εξ αυτών είναι μεγαλυτέρας διαρκείας ενός των προβλεπομένων υπό του άρθρου ΙV της παρούσης Συμβάσεως ελαχίστων ορίων το Κράτος τούτο θα δικαιούται να μη εφαρμόση την πρώτην παράγραφον του παρόντος άρθρου ΙΙΙ εις ό,τι αφορά εις την δευτέραν ή τας επομένας προστατευτικάς περιόδους. Άρθρον IV. 1.Η διάρκεια προστασίας ενός έργου ρυθμίζεται υπό του νόμου του συμβαλλομένου Κράτους εν τω οποίω ζητείται η προστασία συμφώνως προς τας διατάξεις του άρθρου ΙΙ ως και προς τας ακολούθους διατάξεις. 2.Η διάρκεια της προστασίας δια τα έργα τα υπό της παρούσης συμφωνίας προστατευόμενα δεν θα είναι βραχυτέρα περιόδου περιλαμβανούσης τον χρόνον ζωής του συγγραφέως και 25 έτη μετά τον θάνατον αυτού. Πάντως, συμβαλλόμενον Κράτος το οποίον κατά τον χρόνον της εφαρμογής εν τη επικρατεία του της παρούσης Συμβάσεως ήθελε περιορίσει την προθεσμίαν ταύτην, δι’ ωρισμένας κατηγορίας έργων, εις χρόνον υπολογιζόμενον από της πρώτης δημοσιεύσεως του έργου, θα δικαιούται να διατηρήση τας εξαιρέσεις ταύτας ή να τας επεκτείνη και εις άλλας κατηγορίας. Δι’ απάσας τας κατηγορίας ταύτας, η διάρκεια προστασίας δεν δύναται να είναι κατωτέρα των 25 ετών από της ημερομηνίας της πρώτης δημοσιεύσεως. Παν συμβαλλόμενον Κράτος το οποίον, κατά τον χρόνον της εφαρμογής εν τη επικρατεία του της παρούσης Συμβάσεως, δεν υπολογίζει την διάρκειαν της προστασίας βάσει της ζωής του συγγραφέως, θα δικαιούται να υπολογίζη την διάρκειαν της τοιαύτης προστασίας από της πρώτης δημοσιεύσεως του έργου ή ενδεχομένως από της καταχωρίσεως του έργου τούτου προ της δημοσιεύσεώς του. Η διάρκεια προστασίας δεν δύναται να είναι κατωτέρα των 25 ετών από της ημερομηνίας της πρώτης δημοσιεύσεως ή ενδεχομένως, από της προ της δημοσιεύσεως καταχωρίσεως του έργου. Εάν η νομοθεσία του συμβαλλομένου Κράτους προβλέπη δύο ή περισσοτέρας αλεπαλλήλους περιόδους προστασίας, η διάρκεια της πρώτης περιόδου δεν δύναται να είναι κατωτέρα της διαρκείας μιας των άνωθι οριζομένων ελαχίστων περιόδων. Σελ. 302,10(α) 3.Αι διατάξεις, της 2ας παραγράφου του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται εις φωτογραφικά έργα ούτε εις έργα εφηρμοσμένων Τεχνών. Πάντως, εις τα συμβαλλόμενα Κράτη τα οποία παρέχουν προστασίαν εις φωτογραφικά έργα ως και εις έργα εφηρμοσμένων τεχνών, εφ’ όσον ταύτα προστατεύονται ως καλλιτεχνικά έργα, η διάρκεια προστασίας δεν δύναται να είναι κατωτέρα των δέκα ετών δια τα τοιαύτα έργα. 4.Ουδέν συμβαλλόμενον Κράτος υποχρεούται όπως εξασφαλίση την προστασίαν ενός έργου δια χρόνον μεγαλύτερον του καθοριζομένου, δια την εις ην ανήκει κατηγορίαν, προκειμένου μεν περί μη δημοσιευθέντος έργου υπό του νόμου του Συμβαλλομένου Κράτους του οποίου ο συγγραφεύς είναι υπήκοος, προκειμένου δε περί δημοσιευθέντος έργου υπό του νόμου του συμβαλλομένου Κράτους εν τω οποίω κατά πρώτον εδημοσιεύθη το έργον τούτο. Επί τω τέλει εφαρμογής της προηγουμένης διατάξεως, εάν η νομοθεσία συμβαλλομένου τινός Κράτους προβλέπη δύο ή περισσοτέρας αλλεπαλλήλους περιόδους προστασίας, η διάρκεια της υπό του Κράτους τούτου παρεχομένης προστασίας θεωρείται ούσα το άθροισμα των περιόδων τούτων. Πάντως εάν δι’ οιονδήποτε λόγον ωρισμένον έργον δεν θα ετύγχανε προστασίας υπό του ειρημένου Κράτους κατά την δευτέραν ή μίαν των επομένων περιόδων, τα έτερα συμβαλλόμενα Κράτη δεν θα υποχρεούνται να προστατεύουν το έργον τούτο κατά την εν λόγω δευτέραν περίοδον ή τας ακολούθους περιόδους. 5.Επί τω τέλει εφαρμογής της 4ης παραγράφου του παρόντος άρθρου, το έργον υπηκόου ενός των συμβαλλομένων Κρατών, το οποίον εδημοσιεύθη κατά πρώτον εις μη συμβαλλόμενον Κράτος θα εθεωρήται ως δημοσιευθέν κατά πρώτον εις το συμβαλλόμενον Κράτος του οποίου ο συγγραφεύς τυγχάνει υπήκοος. 6.Επί τω τέλει εφαρμογής της ως άνω 4ης παραγράφου του παρόντος άρθρου, εν περιπτώσει ταυτοχρόνου δημοσιεύσεως εις δύο η πλείονα συμβαλλόμενα Κράτη το έργον θα θεωρήται ως κατά πρώτον δημοσιευθέν εις το Κράτος το οποίον παρέχει την βραχυτέραν προστασίαν. Θεωρείται ως ταυτοχρόνως δημοσιευθέν εις πολλάς χώρας παν έργο εκδοθέν εις δύο ή περισσοτέρας χώρας εντός τριάκοντα ημερών από της πρώτης δημοσιεύσεώς του. Άρθρον V. 1.Τα συγγραφικά δικαιώματα περιλαμβάνουν το αποκλειστικόν δικαίωμα της μεταφράσεως και δημοσιεύσεως αυτής ως και της εξουσιοδοτήσεως προς μετάφρασιν και δημοσίευσιν της μεταφράσεως των δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως προστατευομένων έργων. 2.Πάντως, έκαστον συμβαλλόμενον Κράτος δύναται, δια της εθνικής νομοθεσίας του, να περιορίση το δικαίωμα μεταφράσεως συγγραμμάτων συμμορφουμένου όμως με τας ακολούθους διατάξεις. Εν η περιπτώσει, μετά την παρέλευσιν προθεσμίας επτά ετών από της πρώτης δημοσιεύσεως ενός συγγράμματος, η μετάφρασις του συγγράμματος τούτου δεν θα έχη δημοσιευθή εις την εθνικήν γλώσσαν ή ενδεχομένως, εις μίαν των εθνικών γλωσσών ενός συμβαλλομένου Κράτους, υπό του δικαιούχου του δικαιώματος μεταφράσεως ή κατόπιν εξουσιοδοτήσεως τούτου, πας υπήκοος του συμβαλλομένου τούτου Κράτους θα δύναται να λάβη παρά της αρμοδίας Αρχής του συμβαλλομένου τούτου Κράτους μη αποκλειστικήν άδειαν προς μετάφρασιν του έργου και δημοσίευσιν του ούτω μεταφρασθέντος έργου εις την εθνικήν γλώσσαν εις την οποίαν δεν έχει τούτο δημοσιευθή. 7.Ε.β.4 Διεθνείς Συμβάσεις Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών΄Εργων Η άδεια αύτη δεν δύναται να παραχωρηθή ειμή μόνον εάν ο αιτών, συμφώνως προς τας εν ισχύϊ διατάξεις του Κράτους εις το οποίον υποβάλλεται η αίτησις, αποδείξη ότι εζήτησε παρά του δικαιούχου του δικαιώματος μεταφράσεως όπως τον εξουσιοδοτήση και δημοσιεύση την μετάφρασιν, ούτος δε ηρνήθη να επιτρέψη τούτο ή ότι, παρά την καταβληθείσαν εκ μέρους του προσπάθειαν, δεν ηδυνήθη να ανεύρη τον δικαιούχον των συγγραφικών δικαιωμάτων. Υπό τους αυτούς όρους, η άδεια θα δύναται ωσαύτως να χορηγήται εάν, δια μίαν μετάφρασιν ήδη δημοσιευθείσαν εις μίαν εθνικήν γλώσσαν, αι προηγούμεναι εκδόσεις έχουσιν εξαντληθή. Εάν δεν καταστή δυνατή η ανεύρεσις του δικαιούχου του δικαιώματος μεταφράσεως υπό του αιτούντος, ούτος οφείλει να αποστείλη αντίγραφα της αιτήσεώς του εις τον εκδότην του οποίου το όνομα αναγράφεται επί του έργου ως και εις τον διπλωματικόν ή προξενικόν αντιπρόσωπον του Κράτους του οποίου ο δικαιούχος του δικαιώματος μεταφράσεως είναι υπήκοος, εφ’ όσον η εθνικότης του δικαιούχου του δικαιώματος μεταφράσεως είναι γνωστή ή εις τον οργανισμόν ο οποίος πιθανόν ωρίσθη υπό της Κυβερνήσεως του Κράτους τούτου. Η άδεια δεν δύναται να παραχωρηθή προ της παρελεύσεως προθεσμίας δύο μηνών από της αποστολής των αντιγράφων της αιτήσεως. Η εθνική νομοθεσία θα προβλέψη τα κατάλληλα μέτρα όπως εξασφαλίση εις τον δικαιούχον του δικαιώματος μεταφράσεως δικαίαν και ανάλογον προς τα διεθνώς καθιερωμένα, αμοιβήν, ως και την πληρωμήν και μεταφοράν της αμοιβής ταύτης, και όπως εξασφαλίση, ωσαύτως ορθήν μετάφρασιν του έργου. Ο αρχικός τίτλος και το όνομα του συγγραφέως του έργου δέον όπως εκτυπούται εφ’ όλων των αντιτύπων της δημοσιευομένης μεταφράσεως. Η άδεια θα ισχύη μόνον δια την έκδοσιν της μεταφράσεως εντός της επικρατείας του συμβαλλομένου Κράτους εν τω οποίω εζητήθη αύτη. Η εισαγωγή και πώλησις των αντιτύπων εν ετέρω συμβαλλομένω Κράτει επιτρέπονται εάν το Κράτος τούτο έχη την αυτήν εθνικήν με εκείνην εις την οποίαν το έργον μετεφράσθη, εφ’ όσον ο εθνικός νόμος προβλέπει τοιαύτας αδείας και εφ’ όσον ουδεμία εν ισχύϊ εν τω Κράτει τούτω διάταξις απαγορεύει την εισαγωγήν και την πώλησιν. Εις συμβαλλόμενα Κράτη εις τα οποία δεν υφίστανται αι ως άνω προϋποθέσεις η εισαγωγή και πώλησις τοιούτων αντιτύπων θα διέπωνται υπό της εθνικής νομοθεσίας των Κρατών τούτων και υπό των αυτών συναφθεισών συμβάσεων. Η άδεια δεν δύναται να εκχωρηθή υπό του κατόχου της. Η άδεια δεν δύναται να δοθή εν η περιπτώσει ο συγγραφεύς απέσυρε της κυκλοφορίας άπαντα τα αντίτυπα του έργου. Άρθρον VI. Δια του όρου «δημοσίευσις» εν τη εννοία της παρούσης Συμβάσεως, νοείται η αναπαραγωγή υπό υλικήν μορφήν και η διάθεσις εις το κοινόν αντιτύπων των έργων, δια των οποίων καθίσταται δυνατή η ανάγνωσις αυτών ή άλλως η δια του οπτικού μέσου αντίληψις αυτών.

Επεξήγηση AI βάσει του επίσημου κειμένου του νόμου. Ενδεικτική, δεν υποκαθιστά νομική συμβουλή.