← Ελλάδα

1. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 1656 της 17/28 Νοεμ. 1986 (ΦΕΚ Α΄ 183) Κύρωση διεθνούς σύμβασης «για τη διευκόλυνση της τέλεσης γάμων στο εξωτερικό»

Εν συντομία

Ο νόμος αυτός κυρώνει μια διεθνή σύμβαση που αποσκοπεί στη διευκόλυνση της τέλεσης γάμων υπηκόων των συμβαλλόμενων κρατών στο εξωτερικό, ειδικά όσον αφορά την άρση κωλυμάτων γάμου και τις προκαταρκτικές δημοσιεύσεις.

Τι ρυθμίζει

Ποιον αφορά

Βασικά σημεία

📄 Κείμενο νόμου
1. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 1656 της 17/28 Νοεμ. 1986 (ΦΕΚ Α΄ 183) Κύρωση διεθνούς σύμβασης «για τη διευκόλυνση της τέλεσης γάμων στο εξωτερικό» Άρθρο πρώτο.-Κυρώνεται και έχει την ισχύ που ορίζει το άρθρ. 28 παρ. 1 του Συντάγματος η διεθνής σύμβαση για τη διευκόλυνση της τέλεσης γάμων στο εξωτερικό που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 10 Σεπτ. 1964 και της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα και σε μετάφραση στην Ελληνική έχει ως εξής: ΣΥΜΒΑΣΗ αριθ. 7 που κατατείνει στη διευκόλυνση της τέλεσης γάμων στο εξωτερικό. Υπογράφηκε στο Παρίσι στις 10 Σεπτ. 1964. Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, Η Δημοκρατία της Αυστρίας, το Βασίλειο του Βελγίου, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ελληνική Δημοκρατία, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Ελβετική Ομοσπονδία και η Τουρκική Δημοκρατία, μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης, στην επιθυμία τους όπως διευκολύνουν την τέλεση γάμων των υπηκόων τους στο έδαφος των άλλων συμβαλλόμενων μερών, ειδικά σε σχέση με την άρση των κωλυμάτων του γάμου και τις προκαταρκτικές δημοσιεύσεις του γάμου, συμφώνησαν για τις παρακάτω διατάξεις: ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ Άρθρ.9.-Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος θα μπορεί, κατά την υπογραφή ή την προβλεπόμενη από το άρθρ. 7 γνωστοποίηση ή προσχώρηση, να δηλώσει ότι αποκλείει ένα ή δύο από τα τρία πρώτα κεφάλαια της Σύμβασης αυτής. Κάθε Κράτος που θα έχει προβεί σε δήλωση σύμφωνα με τη διάταξη της πρώτης παραγράφου αυτού του άρθρου, θα μπορεί κατόπιν να δηλώσει σε οποιοδήποτε χρόνο, με γνωστοποίηση που θ’ απευθύνεται στο Ομοσπονδιακό Ελβετικό Συμβούλιο, ότι προσχωρεί επίσης και σ’ εκείνα από τα κεφάλαια που είχε αποκλείσει. Άρθρ.10.-Η Σύμβαση αυτή εφαρμόζεται αυτοδικαίως σε όλη την έκταση του μητροπολιτικού εδάφους κάθε συμβαλλόμενου Κράτους. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος θα μπορεί, κατά την υπογραφή ή κατά την προβλεπόμενη από το άρθρ. 7 γνωστοποίηση, ή την προσχώρηση ή μεταγενέστερα να δηλώσει, με γνωστοποίηση που θ’ απευθύνεται στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο, ότι οι διατάξεις αυτής της Σύμβασης θα εφαρμόζονται σε ένα ή περισσότερα από τα μη μητροπολιτικά εδάφη του ή σε Κράτη ή εδάφη των οποίων έχει αναλάβει τη διεθνή ευθύνη. Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα ειδοποιεί για την τελευταία αυτή γνωστοποίηση, το καθένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη και το Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης. Οι διατάξεις αυτής της Σύμβασης θα μπορούν να εφαρμοσθούν στο έδαφος ή στα εδάφη που καθορίζονται στη γνωστοποίηση από την εξηκοστή ημέρα ύστερα από την ημερομηνία όπου το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα έχει λάβει αυτήν τη γνωστοποίηση. Κάθε Κράτος που θα έχει προβεί σε δήλωση σύμφωνα με τις διατάξεις της παρ. 2 αυτού του άρθρου, θα μπορεί ακολούθως να δηλώσει σε οποιοδήποτε χρόνο, με γνωστοποίηση που θ’ απευθύνεται στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο, ότι η Σύμβαση αυτή θα παύσει να εφαρμόζεται σε ένα ή περισσότερα από τα Κράτη ή τα εδάφη που υποδείχθηκαν στη δήλωση. Σελ.240,42 Τεύχος Θ51-Σελ. 8 Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα ειδοποιεί για τη νέα γνωστοποίηση το καθένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη και το Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης. Η Σύμβαση θα παύσει να εφαρμόζεται στα εδάφη που ορίσθηκαν με τον πιο πάνω τρόπο την εξηκοστή ημέρα ύστερα από την ημερομηνία όπου το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα έχει λάβει αυτήν τη γνωστοποίηση. Άρθρ.11.-Κάθε Κράτος μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης ή της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης θα μπορεί να προσχωρήσει στη Σύμβαση αυτή. Το Κράτος που επιθυμεί να προσχωρήσει θα γνωστοποιεί την πρόθεσή του με πράξη, που θα κατατίθεται στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο. Αυτό θα ειδοποιεί το καθένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη και το Γενικό Γραμματέα της Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης για κάθε κατάθεση πράξης προσχώρησης. Η Σύμβαση θα αρχίσει να ισχύει για το Κράτος που προσχώρησε, την τριακοστή ημέρα ύστερα από την ημερομηνία κατάθεσης της πράξης προσχώρησης. Η κατάθεση πράξης προσχώρησης δεν θα μπορεί να γίνει παρά μόνο μετά τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης αυτής. 7.Β.ε.1 Διεθνείς Συμβάσεις Άρθρ.12.-Η Σύμβαση αυτή θα παραμείνει σε ισχύ χωρίς περιορισμό διαρκείας. Το καθένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη θα έχει όμως την ευχέρεια να καταγγείλει είτε τη Σύμβαση αυτή, είτε ένα ή δύο από τα τρία πρώτα κεφάλαιά της οποτεδήποτε, με γνωστοποίηση που θ’ απευθύνεται με έγγραφο στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο, που θα πληροφορεί γι’ αυτό τα άλλα συμβαλλόμενα Κράτη και το Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης. Αυτή η ευχέρεια για καταγγελία δεν θα μπορεί να ασκηθεί προτού παρέλθει προθεσμία πέντε ετών από τη γνωστοποίηση που προβλέπεται στο άρθρ. 7 ή από την προσχώρηση. Η καταγγελία θα παράγει αποτελέσματα ύστερα από προθεσμία έξι μηνών μετά την ημερομηνία όπου το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα έχει λάβει τη γνωστοποίηση που προβλέπεται στην πρώτη παράγραφο αυτού του άρθρου. Σε πίστωση των πιο πάνω οι παρακάτω υπογράφοντες αντιπρόσωποι, έχοντας τη σχετική εξουσιοδότηση υπέγραψαν αυτή τη Σύμβαση. Έγινε στο Παρίσι στις 10 Σεπτ. 1964 σ’ ένα μόνο πρωτότυπο, που θα κατατεθεί στ’ αρχεία του Ελβετικού Ομοσπονδιακού Συμβούλιου, και από όπου ακριβές αντίγραφο θα σταλεί με τη διπλωματική οδό στο καθένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη και στο Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης. Άρθρο δεύτερο.-Για την απαλλαγή από τα κωλύματα του γάμου που προβλέπουν τα άρθρ. 1 και 2 της κυρούμενης σύμβασης, αρμόδιο είναι το Πολυμελές Πρωτοδικείο του τόπου όπου έχει τη συνηθισμένη διαμονή του το πρόσωπο στο οποίο αναφέρεται το κώλυμα. Το δικαστήριο δικάζει κατά την ειδική διαδικασία των άρθρ. 741 έως 781 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρ. 33 του Αστικού Κώδικα. Άρθρο τρίτο.-Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. Με ανακοίνωση του Υπουργείου Εξωτερικών της 26 Φεβρ. –17 Μαρτ. 1987 (ΦΕΚ Α΄ 36) η άνω σύμβαση τέθηκε σε ισχύ στις 21 Φεβρ. 1987. Άρθρ.1.Όταν ο γάμος υπηκόου ενός από τα συμβαλλόμενα Κράτη τελείται στο έδαφος άλλου συμβαλλόμενου Κράτους, όπου ο υπήκοος αυτός διαμένει συνήθως, οι αρμόδιες αρχές του τόπου της τέλεσης θα μπορούν, στις περιπτώσεις και με τους όρους που προβλέπονται από το προσωπικό δίκαιο του μελλοντικού συζύγου, να χορηγούν σ’ αυτόν απαλλαγή από τα κωλύματα του γάμου που καθιερώνει αυτό το δίκαιο. Άρθρ.2.-Αρχές της χώρας τέλεσης αρμόδιες για να χορηγούν τις αναφερόμενες στο πιο πάνω άρθρο απαλλαγές από κωλύματα, θα είναι εκείνες που έχουν αρμοδιότητα, σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία αυτής της χώρας, για να τις χορηγούν στους υπηκόους της ίδιας χώρας. Η χώρα με νομοθεσία που δεν προβλέπει απαλλαγή από τα κωλύματα του γάμου για τους δικούς της υπηκόους θα μπορεί να παραχωρήσει αρμοδιότητα σε μια από τις αρχές της για τη χορήγηση της απαλλαγής στους υπηκόους των άλλων συμβαλλόμενων χωρών, σύμφωνα με το άρθρ. 1. Άρθρ.3.-Η Σύμβαση αυτή δεν περιορίζει την εξουσία των αρχών του Κράτους που έχει ως υπήκοο το μελλοντικό σύζυγο να χορηγούν σ’ αυτόν τις απαλλαγές από τα κωλύματα, σύμφωνα με τους νόμους του Κράτους αυτού. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ Άρθρ.4.-Οι δημοσιεύσεις πριν από τους γάμους που τελούνται κατά τον τοπικό τύπο στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα Κράτη, θα διέπονται αποκλειστικά από το εσωτερικό δίκαιο αυτού του Κράτους. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ Άρθρ.5.-Όταν το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα Κράτη επιβάλλει τη θρησκευτική τέλεση του γάμου, οι διπλωματικοί ή προξενικοί αντιπρόσωποι των άλλων συμβαλλόμενων Κρατών θα μπορούν, αν η νομοθεσία τους το επιτρέπει, να τελούν το γάμο στο Κράτος αυτό εφόσον ο ένας τουλάχιστον από τους συζύγους είναι υπήκοος του Κράτους που έχει ορίσει τον διπλωματικό ή προξενικό αντιπρόσωπο και κανένας από τους συζύγους δεν έχει την υπηκοότητα της χώρας, όπου γίνεται η τέλεση. Στην περίπτωση αυτή, οι δημοσιεύσεις πριν από το γάμο θα διέπονται αποκλειστικά από το εσωτερικό δίκαιο της χώρας που έχει ορίσει το διπλωματικό ή προξενικό αντιπρόσωπο. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ Άρθρ.6.-Για την εφαρμογή αυτής της σύμβασης, ο όρος «υπήκοος ενός Κράτους» περιλαμβάνει τα πρόσωπα που έχουν την υπηκοότητα αυτού του Κράτους και τα πρόσωπα που η προσωπική τους κατάσταση διέπεται από το δίκαιο αυτού του Κράτους. Άρθρ.7.-Τα συμβαλλόμενα Κράτη θα γνωστοποιήσουν στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο την τήρηση των διαδικασιών που απαιτούνται από το Σύνταγμά τους για να γίνει δυνατή η εφαρμογή αυτής της Σύμβασης στο έδαφός τους. (Μετά τη σελ. 240,22) Σελ. 240,41 Τεύχος Θ51-Σελ. 7 Διεθνείς Συμβάσεις 7.Β.ε.1 Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο θα ειδοποιεί τα συμβαλλόμενα Κράτη και το Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης για κάθε γνωστοποίηση κατά την πιο πάνω παράγραφο. Άρθρ.8.-Η σύμβαση αυτή θα αρχίσει να ισχύει από την τριακοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης της δεύτερης γνωστοποίησης και θα παράγει από τότε αποτελέσματα μεταξύ των Κρατών που θα έχουν αυτήν τη διατύπωση. Για κάθε Κράτος που υπογράφει και θα εκπληρώνει μεταγενέστερα τη διατύπωση που προβλέπεται στο προηγούμενο άρθρο, η Σύμβαση αυτή θα παράγει αποτελέσματα την τριακοστή ημέρα ύστερα από την κατάθεση της γνωστοποίησής του.

Επεξήγηση AI βάσει του επίσημου κειμένου του νόμου. Ενδεικτική, δεν υποκαθιστά νομική συμβουλή.