📄 Jogszabály szövege
2017. CLXVII. törvény az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás, valamint az ahhoz csatolt jegyzőkönyvek kihirdetéséről (A Megállapodás Magyarország vonatkozásában nemzetközi jogilag 2006. április 1-én lépett hatályba.) (Az 1. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2006. április -től ideiglenesen alkalmazandó.) (A 2. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2007. január 1-től ideiglenesen alkalmazandó.) (A 3. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2013. július 1-től ideiglenesen alkalmazandó.).
1. § Az Országgyűlés az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás
létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodást (továbbiakban: Megállapodás) e törvénnyel kihirdeti.
2. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
A törvényt az Országgyűlés a 2017. november 14-i ülésnapján fogadta el.
„EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti
társulás létrehozásáról
A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő felei (továbbiakban: a tagállamok), és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség, egyrészről, és
a LIBANONI KÖZTÁRSASÁG (továbbiakban: Libanon) másrészről, FIGYELEMBE VÉVE a Közösség, tagállamai és Libanon között a történelmi kötelékek és a közös
értékek révén létrejött közelséget és kölcsönös függést;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség, tagállamai és Libanon e kötelékeket erősíteni kívánja, és a
viszonosságon, szolidaritáson, partnerségen és együttes fejlesztésen alapuló tartós kapcsolat
kialakítására törekszik;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek nagy jelentőséget tulajdonítanak az Egyesült Nemzetek
Alapokmányában foglalt elveknek, különösen az emberi jogok, a demokratikus elvek és gazdasági
szabadság tiszteletben tartása tekintetében, ami a társulás valódi alapját képezi;
FIGYELEMBE VÉVE a közelmúlt politikai és gazdasági fejleményeit mind az európai kontinensen,
mind pedig Közel-Keleten, valamint az ebből eredő azon közös feladatokat, amelyek az euromediterrán régió stabilitását, biztonságát és virágzását szolgálják;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Libanon számára mennyire fontos az 1994. évi Általános
Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT), valamint a WTO-t létrehozó megállapodáshoz csatolt
más többoldalú megállapodások által garantált szabad kereskedelem;
FIGYELEMBE VÉVE a Libanon és a Közösség között fennálló különbségeket a gazdasági és
társadalmi fejlettség terén, valamint a libanoni gazdasági és társadalmi fejlődés erősítésének
szükségességét;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó
szerződés IV. címe III. részének hatálya alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot különálló
szerződő felekként, és nem az Európai Közösség tagállamaiként kötelezik, mindaddig, amíg (adott
esetben) az Egyesült Királyság vagy Írország nem értesíti Libanont arról, hogy e rendelkezések az
Európai Közösség tagjaként kötelezik őket, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai
Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló
jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanez vonatkozik Dániára, a Dánia helyzetéről szóló, ezen
szerződésekhez mellékelt jegyzőkönyvnek megfelelően;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a köztük létrejött társulás célkitűzései e megállapodás vonatkozó
rendelkezéseinek végrehajtása révén teljes mértékben megvalósuljanak annak érdekében, hogy a
Közösség és Libanon a gazdasági és szociális fejlettség terén közelebb kerüljön egymáshoz;
TUDATÁBAN e megállapodás jelentőségének, amely az érdekek kölcsönösségén, a kölcsönös
engedményeken, az együttműködésen és a párbeszéden alapul;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kétoldalú és nemzetközi
kérdésekben rendszeres politikai párbeszédet alakítsanak ki;
FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség kész Libanon számára támogatást nyújtani a gazdasági
helyreállítás, reform és átalakulás, valamint a szociális fejlődés megvalósítására irányuló
törekvéseiben;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy egymás jobb megértése érdekében a gazdasági, tudományos,
technológiai, szociális, kulturális és audiovizuális kérdésekről folytatott rendszeres párbeszéd révén
folyamatos együttműködést alakítsanak ki, tartsanak fenn és mélyítsenek el;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ez a megállapodás a közös gazdasági kapcsolatok, konkrétabban a
kereskedelem és befektetési ágazatok, növekedését elősegítő körülményeket teremt, mely
ágazatok nélkülözhetetlenek a gazdasági helyreállítást és szerkezetátalakítást célzó programok,
valamint a technológiai modernizáció sikeréhez,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. cikk (1) E megállapodással egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről Libanon között társulás jön
létre.
(2) E megállapodás céljai a következők: a) a felek közötti politikai párbeszéd számára megfelelő keret biztosítása, amely lehetővé teszi a
szoros kapcsolatok kialakítását valamennyi, e párbeszéd szempontjából általuk lényegesnek ítélt
területen;
b) az áruk, szolgáltatások és tőke kereskedelmének fokozatos liberalizálásához szükséges feltételek
megteremtése;
c) a felek közötti kereskedelem, valamint a kiegyensúlyozott gazdasági és társadalmi kapcsolatok
kibővítésének előmozdítása, különösen párbeszéd és együttműködés által, Libanon és népe
fejlődésének és virágzásának előmozdítása érdekében;
d) a gazdasági, társadalmi, kulturális, pénzügyi és monetáris együttműködés előmozdítása;
e) az együttműködés előmozdítása más, közös érdeklődésre számot tartó területeken.
2. cikk A felek közötti viszonyok, valamint ezen megállapodás valamennyi rendelkezése az Emberi Jogok
Egyetemes Nyilatkozatában rögzített demokratikus elvek és alapvető emberi jogok tiszteletben
tartásán alapul, amely a felek által követett hazai és nemzetközi politikákat vezérli és e
megállapodás lényegi elemét képezi.
I. CÍM POLITIKAI PÁRBESZÉD 3. cikk (1) A felek rendszeres párbeszédet indítanak politikai kérdésekről. E párbeszéd segít a partnerek
közötti olyan tartós, szolidáris kapcsolatok kiépítésében, amelyek hozzájárulnak a mediterrán régió
jólétének, stabilitásának és biztonságának a megvalósulásához, valamint a kultúrák közötti
megértés és elfogadás légkörét alakítják ki.
(2) A politikai párbeszéd és együttműködés célja különösen, hogy:
a) elősegítse a felek közötti közeledést egymás kölcsönös megértésének javítása, valamint a közös
érdekű nemzetközi kérdések terén megvalósuló rendszeres koordináció által;
b) lehetővé tegye mindkét fél számára, hogy a másik fél álláspontját és érdekeit figyelembe vegye;
c) hozzájáruljon a mediterrán régió és különösen a Közel-Kelet biztonságának és stabilitásának
megszilárdításához;
d) előmozdítsa a közös kezdeményezéseket. 4. cikk A politikai párbeszéd kiterjed valamennyi, a felek közös érdekét képviselő kérdésre, különösen az
együttműködés támogatása révén a béke és a biztonság biztosításához szükséges feltételek
vizsgálatára. A párbeszéd a közös célok érdekében történő együttműködés új formáit is
megpróbálja létrehozni.
5. cikk (1) A politikai párbeszédre rendszeres időközönként kerül sor, továbbá minden olyan alkalommal,
amikor erre szükség van, különösen:
a) miniszteri szinten, legfőképpen a Társulási Tanács keretében;
b) egyrészről a Libanont képviselő magas rangú tisztviselők, másrészről a Tanács és a Bizottság
elnöksége szintjén;
c) valamennyi lehetséges diplomáciai út teljes igénybevételével, ideértve a tisztviselők által tartott
rendszeres beszámolókat, a nemzetközi találkozók alkalmával tartott konzultációkat és a
harmadik országbeli diplomáciai képviselők közötti kapcsolatokat;
d) adott esetben bármely más olyan módon, amely hasznosan járul hozzá a párbeszéd
megszilárdításához és hatékonysága javításához.
(2) Az Európai Parlament és a libanoni parlament között politikai párbeszéd jön létre.
II. CÍM AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA ALAPELVEK 6. cikk
A Közösség és Libanon az e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb tizenkét éves
átmeneti időszak alatt fokozatosan szabadkereskedelmi területet hoz létre, az ezen cím által
meghatározott feltételek és a Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó megállapodáshoz
csatolt, 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és az áruk kereskedelméről szóló
egyéb többoldalú megállapodások (a továbbiakban: GATT) rendelkezéseinek megfelelően.
1. FEJEZET Ipari termékek 7. cikk E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a
libanoni vámtarifa 25–97. árucsoportjában szereplő termékekre kell alkalmazni, az 1. mellékletben
felsorolt termékek kivételével.
8. cikk A Libanonból származó termékek a Közösségbe vámmentesen, illetve az azokkal azonos hatású
díjaktól mentesen behozhatók.
9. cikk (1) A Közösségből származó termékekre a Libanonba történő behozatalkor alkalmazandó vámokat
és az azokkal azonos hatású díjakat az alábbi ütemezésnek megfelelően fokozatosan eltörlik:
— az e megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 88 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő hat év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 76 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő hét év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 64 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő nyolc év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 52 %-ára kell csökkenteni,
— e megállapodás hatálybalépését követő kilenc év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 40 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő tíz év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 28 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő tizenegy év elteltével minden vámot és díjat az alap
vámtétel 16 %-ára kell csökkenteni,
— az e megállapodás hatálybalépését követő tizenkét év elteltével a fennmaradó vámokat és
díjakat el kell törölni.
(2) Amennyiben egy adott termékkel kapcsolatban súlyos nehézségek merülnek fel, a fenti
(1) bekezdéssel összhangban megállapított ütemezést közös megegyezés alapján a Társulási
Bizottság felülvizsgálhatja azzal a feltétellel, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező, az adott termékre
vonatkozó ütemezés nem hosszabbítható meg a tizenkét éves maximális átmeneti időszakon túl.
Amennyiben a Társulási Bizottság nem hoz határozatot harminc napon belül attól a naptól
számítva, hogy Libanon benyújtotta az ütemezés felülvizsgálatára vonatkozó kérelmét, Libanon
átmenetileg, egy évet meg nem haladó időtartamra felfüggesztheti az ütemezés végrehajtását.
(3) Az egyes érintett termékekre vonatkozó, az (1) bekezdésnek megfelelően fokozatosan
mérséklendő alapvám a 19. cikkben említett vám.
10. cikk A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket az adójellegű vámokra is alkalmazni
kell.
11. cikk (1) Libanon vámemelések vagy vámok újbóli kivetése formájában olyan korlátozott időtartamú,
rendkívüli intézkedéseket hozhat, amelyek eltérnek a 9. cikkben foglalt rendelkezésektől.
(2) Ezen intézkedések csak új és születő iparágakra, vagy szerkezetátalakítás alatt álló vagy komoly
nehézségekkel küzdő ágazatokra vonatkozhatnak, különösen, ha ezek a nehézségek jelentős
szociális problémákkal járnak együtt.
(3) Az ilyen kivételes intézkedésekkel bevezetett, Libanonban a Közösségből származó termékekre
alkalmazandó behozatali vámok nem haladhatják meg az adott termék értékének 25 %-át, és a
Közösségből származó termékekre vonatkozóan továbbra is kedvezőbb feltételeket tartanak fenn.
Az ezen intézkedések hatálya alá tartozó termékek behozatalának teljes értéke nem haladhatja
meg a Közösségből származó ipari termékeknek a három legutóbbi olyan év során teljesített
összbehozatala éves átlagának 20 %-át, amelyre vonatkozóan statisztikai adatok állnak
rendelkezésre.
(4) Ezen intézkedéseket legfeljebb öt évig lehet alkalmazni, kivéve ha a Társulási Bizottság
hosszabb időszakot engedélyez. Alkalmazásukat legkésőbb a tizenkét éves maximális átmeneti
időszak lejártakor meg kell szüntetni.
(5) Nem lehet ilyen intézkedést bevezetni valamely termék tekintetében, ha több mint három év
eltelt azóta, hogy az adott termékre nézve valamennyi vámot és mennyiségi korlátozást, illetve
azokkal azonos hatású díjat és intézkedést felszámoltak.
(6) Libanon tájékoztatja a Társulási Bizottságot az elfogadni kívánt rendkívüli intézkedésekről, és a
Közösség kérelmére ezen intézkedésekről és az érintett ágazatokról még bevezetésük előtt
konzultációt folytat. Ilyen intézkedések elfogadása esetén Libanon a Társulási Bizottság
rendelkezésére bocsátja az e cikk alapján bevezetett vámok eltörlésének ütemezését. Az említett
ütemezés előírja ezen vámoknak egyenlő éves részletekben történő, legkésőbb a bevezetésüket
követő két év múlva megkezdődő fokozatos megszüntetését. A Társulási Bizottság ettől eltérő
ütemezést is megállapíthat.
(7) A (4) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, a Társulási Bizottság kivételes esetben, valamely új
iparág megteremtésével kapcsolatos nehézségek figyelembevétele érdekében, jóváhagyhatja a
Libanon által az (1) bekezdés értelmében már megtett intézkedéseket, a tizenkét éves átmeneti
időszakon felül maximum hároméves időszakra.
2. FEJEZET Mezőgazdaság, halászat és feldolgozott mezőgazdasági termékek
12. cikk E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a
libanoni vámtarifa 1–24. árucsoportjában szereplő termékekre és az 1. mellékletben felsorolt
termékekre kell alkalmazni.
13. cikk A Közösség és Libanon fokozatosan, egyre nagyobb mértékben liberalizálja a mezőgazdasági,
halászati és feldolgozott mezőgazdasági, mindkét fél érdekét érintő termékek kereskedelmét.
14. cikk (1) A Közösségbe történő behozatalról szóló 1. jegyzőkönyvben felsorolt, Libanonból származó
mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(2) A Libanonba történő behozatalról szóló 2. jegyzőkönyvben felsorolt, a Közösségből származó
mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(3) Az e fejezet hatálya alá tartozó, feldolgozott mezőgazdasági termékek kereskedelmére a 3.
jegyzőkönyv rendelkezései vonatkoznak.
15. cikk (1) E megállapodás hatálybalépése után öt évvel a Közösség és Libanon értékeli a helyzetet az e
megállapodás felülvizsgálatát követően egy évvel, a 13. cikkben meghatározott célkitűzéssel
összhangban a Közösség és Libanon által alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása
érdekében.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül és a mezőgazdasági termékek, halászati
termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek két fél között megvalósuló kereskedelmi
volumenét és az ilyen termékek különleges érzékenységét figyelembe véve a Közösség és Libanon
a Társulási Tanács keretében rendszeresen, termékenként, megfelelő módon és kölcsönösségi
alapon megvizsgálja az egymásnak nyújtandó további engedmények lehetőségeit.
16. cikk (1) Amennyiben agrárpolitikája végrehajtása vagy meglevő szabályozása módosítása
következtében egyedi szabályok bevezetésére, vagy az agrárpolitikája végrehajtására vonatkozó
rendelkezések módosítására vagy bővítésére került sor, az érintett fél módosíthatja az e
megállapodásban az érintett termékekre vonatkozóan megállapított intézkedéseket.
(2) Az ilyen módosítást végrehajtó fél értesíti erről a Társulási Bizottságot. A másik fél kérésére a
Társulási Bizottság – ezen fél érdekének kellő figyelembevétele érdekében – összeül.
(3) Amennyiben a Közösség vagy Libanon, az (1) bekezdést alkalmazva, módosítja az e
megállapodásban a mezőgazdasági termékekre megállapított szabályokat, a másik fél területéről
származó termékek behozatalakor a megállapodásban előírt előnyhöz hasonló előnyt biztosít.
(4) E megállapodás intézkedéseinek bármilyen módosítása – a másik fél kérésére – a Társulási
Tanács keretében konzultáció tárgyát képezi.
17. cikk (1) A felek megállapodnak, hogy együttműködnek az ezen megállapodás rendelkezéseinek
alkalmazásakor esetlegesen előforduló csalások lehetőségének csökkentése érdekében.
(2) E megállapodás egyéb rendelkezései ellenére, amennyiben az egyik fél úgy értékeli, hogy
megfelelő bizonyíték áll rendelkezésre a csalásról, mint például valamely fél termékeinek a másik
Félhez történő kivitelében megfigyelhető jelentős növekedés, amelynek mértéke meghaladja a
gazdasági feltételeket – mint például a rendes termelési vagy kiviteli kapacitás, vagy az igazgatási
együttműködés hiánya a származásra vonatkozó bizonyíték másik fél általi ellenőrzésénél – a két fél
azonnal konzultációt kezdeményez a megfelelő megoldás érdekében. Amíg nem születik meg ilyen
megoldás, az érdekelt fél az általa szükségesnek ítélt megfelelő intézkedésekhez folyamodhat. Az
intézkedés megválasztása során előnyben kell részesíteni azon intézkedéseket, amelyek a
legkevésbé zavarják az ezen megállapodás által meghatározott szabályok működését.
3. FEJEZET Közös rendelkezések 18. cikk (1) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatali vagy kiviteli vám
vagy azzal azonos hatású díj nem kerül bevezetésre, és a megállapodás hatálybalépésekor már
alkalmazott vámok vagy díjak sem emelhetők, hacsak ezen megállapodás másként nem
rendelkezik.
(2) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatalra vonatkozó
mennyiségi korlátozás vagy azzal azonos hatású intézkedés nem kerül bevezetésre.
(3) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Libanon közötti kereskedelemben
alkalmazott, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat vagy azzal azonos hatású
intézkedéseket eltörlik.
(4) Sem a Közösség, sem pedig Libanon nem alkalmaz az egymás közötti kivitelre vámot vagy
azzal azonos hatású díjat vagy mennyiségi korlátozást, illetve azokkal azonos hatású
intézkedéseket.
19. cikk (1) Mindegyik termékre az alap vámtétel, amelyre a 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott
egymást követő csökkentéseket kell alkalmazni, az lesz, melyet a Közösség viszonylatában a
tárgyalások lezárásának napján alkalmaznak.
(2) Libanon WTO-hoz történő csatlakozása esetén a felek között alkalmazandó behozatali vámok a
WTO által kötelezővé tett, vagy a csatlakozás napján hatályosan alkalmazott, azoknál alacsonyabb
vámok. Amennyiben a WTO-hoz történő csatlakozást követően mindenkivel szemben tarifális
csökkentést alkalmaznak, a csökkentett vámot kell alkalmazni.
(3) A (2) bekezdésben meghatározott rendelkezés erga omnes alkalmazandó bármilyen, a
tárgyalások lezárásának napját követően alkalmazott vámcsökkentésre.
(4) A felek közlik egymással, hogy a tárgyalások lezárásának napján milyen hatályos vámtételeket
alkalmaznak.
20. cikk A Libanonból származó termékek a Közösségbe történő behozatalnál nem részesülnek kedvezőbb
elbánásban, mint amilyet a tagállamok alkalmaznak egymás között.
21. cikk (1) A felek tartózkodnak minden olyan belső fiskális intézkedéstől vagy gyakorlattól, amely
közvetlenül vagy közvetve megkülönböztetést tesz az egyik fél termékei és a másik fél területéről
származó hasonló termékek között.
(2) Az egyik fél területére exportált termékek után a belső közvetett adókat nem lehet nagyobb
mértékben visszatéríteni, mint az azokra közvetlenül vagy közvetve kivetett közvetett adók
összege.
22. cikk (1) E megállapodás nem zárja ki a vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti
kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve amennyiben azok az e
megállapodásban meghatározott kereskedelmi szabályok módosítását eredményezik.
(2) A felek a Társulási Bizottságban folytatnak konzultációkat a vámuniókat vagy
szabadkereskedelmi területeket létrehozó megállapodásokról, valamint kérelem esetén a harmadik
országok vonatkozásában alkalmazott kereskedelempolitikájukkal összefüggő más főbb
kérdésekről. Különösen harmadik országnak a Közösséghez való csatlakozása esetén kell ilyen
konzultációkat folytatni a Közösség és Libanon e megállapodásban megállapított kölcsönös
érdekei figyelembevételének biztosítása érdekében.
23. cikk Ha a felek valamelyike az 1994. évi GATT VI. cikkének értelmében vett dömping megvalósulását
állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e
gyakorlat ellen, az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak és a
saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
24. cikk (1) A 35. cikk sérelme nélkül, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTOmegállapodás alkalmazandó a felek között.
(2) Amíg a 35. cikk (2) bekezdésében említett szükséges szabályokat el nem fogadják, ha a felek
valamelyike az 1994. évi GATT VI. és XVI. cikkében, valamint a saját vonatkozó jogszabályaiban
meghatározott uralkodó nemzetközi szabályok szerinti kereskedelmi szubvenció megvalósulását
állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e
gyakorlat ellen, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak,
valamint saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
25. cikk (1) Az 1994-es GATT XIX. cikke, a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás, valamint a
vonatkozó saját jogszabályok alkalmazandók a felek között.
(2) A nemzetközi szabályok által meghatározott védintézkedések alkalmazása előtt az ilyen
intézkedéseket alkalmazni szándékozó felek a Társulási Bizottságnak megadnak minden vonatkozó
információt, amely a helyzet alapos vizsgálatához szükséges, a felek számára elfogadható
megoldás megtalálása érdekében.
A felek haladéktalanul konzultálnak a Társulási Bizottságban annak érdekében, hogy megtalálják a
megoldást. Amennyiben a konzultációk eredményeképp a felek az ilyen konzultáció
kezdeményezését követő 30 napon belül nem jutnak megállapodásra a védintézkedések
alkalmazásának elkerülését szolgáló megoldást illetően, a védintézkedéseket alkalmazni kívánó fél
alkalmazhatja az 1994. évi GATT XIX. cikkének, valamint a védintézkedésekről szóló WTOmegállapodásnak a rendelkezéseit.
(3) Az e cikk szerinti védintézkedések kiválasztása során a felek azokat az intézkedéseket részesítik
előnyben, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítását.
(4) A védintézkedésekről azonnal tájékoztatják a Társulási Bizottságot, és erről időszakonként
konzultációkat folytatnak a Bizottsággal, különösen a körülmények által megengedett
mihamarabbi eltörlésük érdekében.
26. cikk (1) Amennyiben a 18. cikk (4) bekezdése rendelkezéseinek tiszteletben tartása:
a) olyan harmadik országba történő újrakivitelhez vezet, amellyel szemben az exportáló fél az
érintett termékre nézve mennyiségi kiviteli korlátozást, kiviteli vámot vagy azonos hatású
intézkedéseket vagy díjakat tart fenn,
vagy b) az exportáló fél számára elengedhetetlen termék komoly hiányát eredményezi vagy annak
kialakulásával fenyeget,
és amennyiben a fent említett helyzetek az exportáló fél számára jelentős nehézségeket okoznak
vagy okozhatnak, ez a fél a (2) bekezdésben meghatározott feltételek mellett és eljárásokkal
összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat.
(2) Az (1) bekezdésben említett helyzetekből származó nehézségeket vizsgálat céljából a Társulási
Bizottság elé terjesztik. A Társulási Bizottság a nehézségek megszüntetéséhez szükséges bármilyen
határozatot meghozhat. Ha a Társulási Bizottság a kérdés előterjesztésétől számított harminc
napon belül nem hozott határozatot, az exportáló fél az érintett termék exportjára vonatkozóan
megfelelő intézkedéseket alkalmazhat. Ezeknek az intézkedéseknek megkülönböztetésmentesnek
kell lenniük, és azokat meg kell szüntetni, ha a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
27. cikk E megállapodás rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, kivitelre vagy tranzitárukra vonatkozó
olyan tilalmakat és korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, vagy a közbiztonság; az
emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme; a művészeti, történelmi vagy
régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme; a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon
védelme; vagy az aranyra és az ezüstre, és a kimeríthető készletekkel rendelkező természeti kincsek
védelmére vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek
önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
28. cikk E cím rendelkezéseinek alkalmazása érdekében a „származó termékek” fogalmának
meghatározását és az azokkal kapcsolatos igazgatási együttműködés módszereit a 4. jegyzőkönyv
tartalmazza.
29. cikk A Közösségbe történő behozatalra szánt áruk osztályozására az áruk Kombinált Nómenklatúráját
kell alkalmazni. A Libanonba történő behozatalra szánt áruk osztályozására a libanoni vámtarifát
kell alkalmazni.
III. CÍM A LETELEPEDÉS JOGA ÉS A SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
30. cikk (1) A letelepedés joga és a szolgáltatásnyújtás tekintetében az egyik fél által a másiknak biztosított
bánásmód az egyes feleknek a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (GATS)
szerinti kötelezettségvállalásain és egyéb kötelezettségein alapul. Ez a rendelkezés Libanonnak a
WTO-hoz való végleges csatlakozása napján lép hatályba.
(2) Libanon vállalja, hogy a szolgáltatásokra vonatkozóan az egyedi kötelezettségeknek a GATS
XX. cikkével összhangban elkészített engedményes listáját annak elkészültét követően
haladéktalanul benyújtja az Európai Közösség és tagállamai részére.
(3) A felek vállalják, hogy a GATS V. cikkében meghatározottaknak megfelelő „gazdasági
integrációs megállapodás” létrehozása céljából fontolóra veszik a fenti rendelkezések
továbbfejlesztését.
(4) A (3) bekezdésben előírt célkitűzésnek a Társulási Tanács általi első vizsgálatára legkésőbb egy
évvel e megállapodás hatálybalépését követően kerül sor.
(5) A felek e megállapodás hatálybalépésének napja és Libanon WTO-hoz való csatlakozásának
időpontja között nem tesznek olyan intézkedéseket vagy fellépéseket, amelyek a közösségi vagy
libanoni szolgáltatók számára a szolgáltatásnyújtás feltételeit az e megállapodás
hatálybalépésének napján érvényes feltételeknél diszkriminatívabbá teszik.
(6) E cím alkalmazásában: a) valamely fél „szolgáltatója”: bármely jogi vagy természetes személy, amely vagy aki szolgáltatást
nyújt vagy kíván nyújtani;
b) „jogi személy:” olyan vállalat vagy leányvállalat, amelyet a Közösség valamely tagállama vagy
Libanon jogszabályaival összhangban hoztak létre, és amelynek a létesítő okirat szerinti
székhelye, központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve
Libanon területén található. Amennyiben a jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti
székhelye vagy központi ügyvezetésének helye található a Közösség vagy Libanon területén,
nem tekintendő sem közösségi, sem libanoni jogi személynek, kivéve, ha működése valódi és
folyamatos kapcsolatban van vagy a Közösség, vagy Libanon gazdaságával;
c) „leányvállalat”: valamely más jogi személy által ténylegesen ellenőrzött jogi személy;
d) „természetes személy”: olyan személy, aki a Közösség valamely tagállamának vagy Libanonnak a
közösségi tagállam, illetve Libanon állampolgársági jogszabályai alapján az állampolgára.
IV. CÍM KIFIZETÉSEK, TŐKE, VERSENY ÉS EGYÉB GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET Folyó fizetések és tőkemozgás 31. cikk
E megállapodás rendelkezéseinek keretében és a 33. és a 34. cikk rendelkezéseire figyelemmel
egyfelől a Közösség, másfelől Libanon között a tőkemozgásra nem vonatkozhatnak korlátozások,
és nem tehető megkülönböztetés az állampolgárság vagy állampolgáraik lakóhelye vagy a
tőkebefektetés helye alapján.
32. cikk E megállapodás keretében az áruk, személyek, szolgáltatások vagy a tőke mozgásával kapcsolatos
folyó fizetésekre semmilyen korlátozás nem vonatkozik.
33. cikk (1) Ezen megállapodás rendelkezéseire és a Közösség és Libanon más nemzetközi
kötelezettségeire figyelemmel a 31. és 32. cikk rendelkezései nem sértik a két fél között ezen
megállapodás hatályba lépésének időpontjában érvényes – többek között ingatlannal kapcsolatos,
vagy letelepedést, pénzügyi szolgáltatások nyújtását vagy az értékpapírok tőkepiacokra való
beengedését jelentő – közvetlen beruházással járó, a felek között zajló tőkemozgásra vonatkozó
korlátozásokat.
(2) Ez a rendelkezés a Közösségben lakóhellyel rendelkező személyek libanoni, illetve a
Libanonban lakóhellyel rendelkező személyek közösségi befektetései és az ezekből származó
haszon külföldre utalását nem érinti.
34. cikk Amennyiben a Közösség egy vagy több tagállama vagy Libanon a fizetési mérleget illetően súlyos
nehézségekkel szembesül vagy ennek kockázata fennáll, a Közösség, illetve Libanon a GATT
keretében megállapított feltételekkel és a Nemzetközi Valutaalap alapokmányának VIII. és XIV.
cikkével összhangban korlátozó intézkedéseket tehet a folyó fizetéseket illetően, amennyiben ezen
intézkedések szigorúan szükségesek. A Közösség vagy Libanon, amelyik érintett, haladéktalanul
tájékoztatja erről a másik felet, és a lehető legkorábban benyújtja neki az ezen intézkedések
megszüntetésére vonatkozó menetrendet.
2. FEJEZET Verseny és egyéb gazdasági ügyek 35. cikk
(1) A megállapodás megfelelő működésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Libanon
közötti kereskedelmet, összeegyeztethetetlenek a következők:
a) minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és
vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek a célja vagy hatása a verseny
megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, a jogszabályaikban meghatározottak szerint;
b) egy vagy több vállalkozás által a Közösség vagy Libanon területének egészén vagy jelentős
részén meglévő erőfölényével való visszaélés, a jogszabályaikban meghatározottak szerint.
(2) A felek végrehajtják saját versenyjogi szabályaikat és információcserét folytatnak, figyelembe
véve a titoktartási követelményekből eredő korlátozásokat. Az (1) bekezdés végrehajtása
érdekében folytatandó együttműködéshez szükséges szabályokat a Társulási Bizottság legkésőbb
öt évvel e megállapodás hatálybalépését követően elfogadja.
(3) Ha a Közösség vagy Libanon úgy véli, hogy egy bizonyos magatartás ellentétes e cikk
(1) bekezdésének rendelkezéseivel, és az ilyen magatartás a másik fél érdekeit komolyan sérti vagy
ezzel fenyeget, a Társulási Bizottságban történt konzultációt követően vagy az ügynek konzultáció
céljából a Társulási Bizottság elé történt beterjesztését követő 30 munkanap elteltével megfelelő
intézkedéseket hozhat.
36. cikk A tagállamok és Libanon – a GATT keretében vállalt, illetve vállalandó kötelezettségeik sérelme
nélkül – fokozatosan kiigazítanak minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumot annak
biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére az áruk
beszerzési és forgalmazási feltételei tekintetében Libanon és a tagállamok állampolgárai között ne
legyen megkülönböztetés. A Társulási Bizottságot tájékoztatni kell az e célkitűzés megvalósítása
érdekében hozott intézkedésekről.
37. cikk A közvállalkozások és a különleges vagy kizárólagos jogokkal bíró vállalkozások tekintetében a
Társulási Tanács biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépésétől számított ötödik évtől
kezdve nem fogadnak el és nem tartanak fenn olyan intézkedéseket, amelyek olyan mértékben
zavarják a Közösség és Libanon közötti kereskedelmet, amely a felek érdekeivel ellentétes. E
rendelkezés sem jogilag, sem ténylegesen nem akadályozza az ezen vállalatokra bízott sajátos
feladatok végrehajtását.
38. cikk (1) E cikk és a 2. melléklet rendelkezései alapján a felek a legszigorúbb nemzetközi előírásokkal
összhangban biztosítják a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony
védelmét, beleértve hatékony eszközök biztosítását is ezen jogok végrehajtására.
(2) A felek rendszeresen felülvizsgálják e cikk és a 2. melléklet végrehajtását. Amennyiben a
szellemi tulajdonjog védelme terén a kereskedelmi feltételeket érintő problémák merülnek fel,
sürgősen konzultációt kell kezdeményezni bármely fél kérésére, kölcsönösen kielégítő megoldás
elérése céljából.
39. cikk (1) A felek célul tűzik ki a közbeszerzési szerződések kölcsönös és fokozatos liberalizálását.
(2) A Társulási Tanács megteszi az (1) bekezdés végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
V. CÍM GAZDASÁGI ÉS ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS 40. cikk
Célkitűzések (1) A két fél együtt állapítja meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó
együttműködéshez szükséges stratégiákat és eljárásokat.
(2) A felek vállalják, hogy kölcsönös érdekeiknek megfelelően és a partnerség szellemében, amely
e megállapodás alapját képezi, fokozzák gazdasági együttműködésüket.
(3) A gazdasági együttműködés célja, hogy támogassa Libanonnak a fenntartható gazdasági és
társadalmi fejlődés elérésére irányuló saját erőfeszítéseit.
41. cikk Hatály (1) Az együttműködés legfőbb célterületei azon tevékenységi területek, amelyek a belső korlátok
és nehézségek hatásától szenvednek, vagy amelyekre hatással van Libanon gazdasága egészének a
liberalizálási folyamata, és különösen a Libanon és a Közösség közötti kereskedelem liberalizálása.
(2) Hasonlóképpen, az együttműködés azon területekre összpontosul, amelyek közelebb tudják
hozni egymáshoz a Közösség és Libanon gazdaságát, és különösen azokra, amelyek növekedést
eredményeznek és munkahelyeket teremtenek.
(3) A környezeti és ökológiai egyensúly megóvása a gazdasági együttműködés különböző
területeinek központi alkotóelemét képezi.
(4) A felek megállapodhatnak a gazdasági együttműködés más, ezen cím hatálya alá nem tartozó
ágazatokra való kiterjesztéséről.
42. cikk Módszerek és részletes szabályok A gazdasági együttműködésre különösen az alábbi formában kerül sor:
a) a felek közötti rendszeres gazdasági párbeszéd, amely kiterjed a makrogazdasági politika
minden területére;
b) rendszeres információ- és eszmecsere az együttműködés valamennyi ágazatában, többek között
a tisztviselők és a szakértők találkozói révén;
c) tanácsadás, szakvélemény átadása és képzés; d) közös akciók – például szemináriumok és munkaműhelyek – végrehajtása;
e) segítségnyújtás technikai, igazgatási és szabályozási ügyekben; f) az együttműködésre vonatkozó információterjesztés.
43. cikk Oktatás és képzés Az együttműködés célja:
a) eszközök meghatározása az oktatás és a képzés, különösen a szakképzés helyzetének
számottevő javítására;
b) a közös fellépésekre szakosodott ügynökségek közötti erős kapcsolatok létrehozásának, a
tapasztalat és a know-how cseréjének ösztönzése, lényegében az ifjúsági, egyetemek és más
oktatási intézmények közötti csereprogramok ösztönzése, a kultúrák egymáshoz közelítése
érdekében;
c) kiemelten a nők oktatáshoz, többek között a műszaki képzéshez, a felsőoktatáshoz és a
szakképzéshez való hozzáférésének bátorítása.
44. cikk Tudományos, technikai és technológiai együttműködés Az együttműködés célja:
a) a felek tudományos közösségei közötti állandó kapcsolatok létesítésének előmozdítása,
nevezetesen a következők révén:
— hozzáférés biztosítása Libanon részére a közösségi kutatási és technológiai fejlesztési
programokhoz, a nem közösségi országok közösségi programokhoz való hozzáférésére
vonatkozó közösségi szabályokkal összhangban,
— libanoni részvétel a decentralizált együttműködési hálózatokban, — a képzés és kutatás területén a szinergia elősegítése;
b) Libanon kutatási kapacitásának, valamint technológiai fejlesztésének javítása;
c) a technológiai innováció, valamint az új technológia átadásának és a know-how terjesztésének
ösztönzése;
d) annak tanulmányozása, hogy Libanon milyen módon vehet részt európai kutatási
keretprogramokban.
45. cikk Környezetvédelem (1) A felek ösztönzik az együttműködést a környezet állapotromlásának megakadályozásában, a
szennyezés ellenőrzésében és a természeti erőforrások ésszerű hasznosításában, a fenntartható
fejlődés érdekében.
(2) Az együttműködés fő területei az alábbiak: a) a Földközi-tenger vízminősége, valamint a tengeri szennyezés ellenőrzése és megelőzése;
b) hulladékgazdálkodás, különösen a mérgező hulladék esetében; c) szikesedés;
d) környezetgazdálkodás a part menti érzékeny területeken; e) környezetvédelmi oktatás és tudatosság;
f) fejlett eszközök használata a környezetgazdálkodásban és az e téren folytatott ellenőrzésben,
különösen környezetvédelmi információs rendszer alkalmazása és környezetvédelmi
hatástanulmányok végzése; g) az ipari fejlődés általában a környezetre és különösen az ipari létesítmények biztonságosságára
gyakorolt hatása;
h) a mezőgazdaság hatása a talaj és a víz minőségére;
i) talajmegőrzés és -védelem; j) a vízkészletekkel való ésszerű gazdálkodás;
k) közös kutatási és ellenőrzési tevékenységek, programok és projektek.
46. cikk Ipari együttműködés Az együttműködés célja: a) a felek gazdasági szereplői közötti közvetlen együttműködés elősegítése, beleértve a Libanon
részéről a Közösség üzleti hálózataihoz való hozzáféréssel kapcsolatos együttműködést is;
b) a Libanon állami és magánszektorbeli iparának (a mezőgazdasági élelmiszeripart is beleértve)
korszerűsítésére és szerkezetátalakítására irányuló erőfeszítés támogatása;
c) olyan környezet kialakításának elősegítése, amely támogatja a magánkezdeményezést a hazai és
exportpiacokra történő kibocsátás ösztönzése és az áruválaszték bővítése céljából;
d) Libanon emberi erőforrásainak és ipari potenciáljának a javítása az innováció és a kutatás,
valamint a technológiai fejlesztés területein folytatott hatékonyabb politika révén;
e) a tőkepiacokhoz való hozzáférés megkönnyítése a termelő beruházások finanszírozása
érdekében;
f) a KKV-k fejlesztésének ösztönzése, különösen az alábbiak révén:
— a vállalatok közötti kapcsolatok előmozdítása, részben a közösségi hálózatok és az ipari
együttműködés és partnerség előmozdítására szolgáló eszközök használata révén,
— a beruházások finanszírozására szolgáló hitelekhez való hozzáférés megkönnyítése,
— az információs és támogató szolgáltatások elérhetővé tétele,
— az emberi erőforrások fejlesztése az innovációnak, a projektek létrehozásának és a gazdasági
tevékenységeknek az ösztönzése érdekében.
47. cikk Beruházásfejlesztés és beruházásvédelem (1) Az együttműködés a tőke, a szakértelem és a technológia Libanonba való áramlásának
növelésére irányul, többek között az alábbiak segítségével:
a) a beruházási lehetőségek feltárásának megfelelő eszközei és a beruházási szabályozásokra
vonatkozó információs csatornák;
b) információnyújtás az európai beruházási rendszerekről (technikai segítségnyújtás, közvetlen
pénzügyi támogatás, adójellegű ösztönzők, beruházási biztosítás stb.) a külföldi beruházásokkal
kapcsolatban, valamint annak elősegítése, hogy Libanon minél jobban kiaknázhassa az ezek
nyújtotta lehetőségeket;
c) közös vállalatok létrehozásának vizsgálata (különösen kis- és középvállalkozások esetében),
valamint megfelelő esetben megállapodások kötése Libanon és a tagállamok között;
d) beruházásösztönző és -fejlesztő mechanizmusok megteremtése; e) a beruházásokat elősegítő jogi keret kialakítása a két fél között, a tagállamok és Libanon közötti
beruházásvédelmi megállapodások és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások
megkötésén keresztül.
(2) Az együttműködés kiterjedhet az alapvető technológiák hatékony elsajátítását és használatát
bemutató projektek tervezésére és végrehajtására, a szabványok alkalmazására, az emberi
erőforrások fejlesztésére és a helyi szintű munkahelyteremtésre.
48. cikk Együttműködés a szabványosítás és megfelelőségértékelés terén
A felek együttműködnek az alábbi területeken: a) a szabványosítás, metrológia, minőség-ellenőrzés és megfelelőségértékelés terén fennálló
eltérések csökkentése;
b) fejlesztés a libanoni laboratóriumok korszerűsítésének terén; c) kölcsönös elismerési megállapodásokra irányuló tárgyalások, amint az ezekhez szükséges
feltételek teljesülnek;
d) a szabványosításért, minőségért, valamint a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonért felelős
libanoni intézmények erősítése.
49. cikk A jogszabályok közelítése A felek e megállapodás végrehajtásának megkönnyítése érdekében minden lehetséges erőfeszítést
megtesznek vonatkozó jogszabályaik közelítésére.
50. cikk Pénzügyi szolgáltatások Az együttműködés célja a közös szabályok és szabványok közelítése többek között az alábbi
területeken:
a) a libanoni pénzpiacok fejlesztése; b) a pénzügyi szolgáltatások számvitele, auditálása, felügyelete, szabályozása, valamint a pénzügyi
ellenőrzés javítása Libanonban.
51. cikk Mezőgazdaság és halászat Az együttműködés célja:
a) a termelés diverzifikálására irányuló politikák támogatása; b) az élelmiszer-függőség csökkentése;
c) a környezetvédelmi szempontokat kellően figyelembe vevő mezőgazdasági termelés
előmozdítása;
d) szorosabb kapcsolatok kialakítása a két fél vállalatai, csoportjai és szakmai szervezetei között;
e) segítségnyújtás és technikai képzés; a mezőgazdasági kutatás támogatása, tanácsadó
szolgáltatások, mezőgazdasági oktatás és a mezőgazdaságban dolgozók technikai képzése;
f) a növény- és állat-egészségügyi szabványok összehangolása; g) integrált vidékfejlesztés támogatása, beleértve az alapvető szolgáltatások és a kiegészítő
gazdasági tevékenységek fejlesztését is, különösen a tiltott növények termesztésének
felszámolása által érintett régiókban;
h) együttműködés a vidéki területek között, tapasztalat- és know-how-csere a vidékfejlesztést
illetően;
i) a tengeri halászat és az akvakultúra fejlesztése;
j) a csomagolási, tárolási és marketingtechnikák fejlesztése; valamint az elosztási csatornák javítása;
k) a mezőgazdasági vízforrások fejlesztése; l) fejlesztés az erdészeti ágazatban, különösen az újraerdősítés, az erdőtűz-megelőzés, az erdei
legeltetés, valamint az elsivatagosodás elleni küzdelem terén;
m) a mezőgazdasági gépesítés fejlesztése és a mezőgazdasági szolgáltató szövetkezetek
támogatása;
n) a mezőgazdasági hitelrendszer fejlesztése. 52. cikk Közlekedés és szállítás
Az együttműködés célja: a) a főbb közérdekű transzeurópai kommunikációs vonalakhoz kapcsolódó közúti, vasúti, kikötői és
repülőtéri infrastruktúra szerkezetátalakítása és modernizálása;
b) a Közösségben alkalmazott üzemeltetési és biztonsági szabványokhoz hasonló szabványok
létrehozása és alkalmazása;
c) a műszaki felszerelés a multimodális közlekedésre, a konténerforgalomra és az átrakodásra
vonatkozó közösségi előírásoknak megfelelő korszerűsítése;
d) a közúti, tengeri és multimodális átmenő szállításnak, a kikötők és repülőterek irányításának, a
tengeri és a légi közlekedés ellenőrzésének, a vasútnak és a navigációs segédeszközöknek a
javítása;
e) a tömeges szállítási ágazat átszervezése és szerkezetátalakítása, ideértve a tömegközlekedést is.
53. cikk Információs társadalom és távközlés (1) A felek elismerik, hogy az információs és hírközlési technológiák a modern társadalomban
kulcsfontosságú szerepet játszanak, nélkülözhetetlenek a gazdasági és társadalmi fejlődéshez és a
kialakuló információs társadalom fontos pillérét képezik.
(2) Az e területen folytatott együttműködés célja: a) az információs társadalom különféle aspektusait érintő kérdésekben folytatott párbeszéd,
beleértve a távközlési politikákat is;
b) információcsere és kölcsönös technikai segítségnyújtás szabályozási kérdésekkel,
szabványosítással, megfelelőségvizsgálatokkal és -tanúsítással kapcsolatban, az
információtechnológia és a távközlési technológia terén;
c) új információs és távközlési technológia terjesztése, valamint korszerűsített berendezések
terjesztése a fejlett hírközlés, információs szolgáltatások és technológia érdekében;
d) közös kutatási, technikai fejlesztési és ipari alkalmazási projektek támogatása és végrehajtása az
információtechnológiában, a kommunikációban, a telematikában és az információs
társadalomban;
e) libanoni szervezetek részvétele kísérleti projektekben és európai programokban a
meghatározott kereteken belül;
f)a közösségi és libanoni telematikai hálózatok és szolgáltatások összekapcsolása és kölcsönös
átjárhatósága;
g) párbeszéd a nemzetközi szolgáltatásokkal kapcsolatos szabályozási együttműködésről, ideértve
az adatvédelmet és a magánélet védelmét is.
54. cikk Energia Az együttműködés a következőkre irányul:
a) a megújuló energiaforrások támogatása; b) az energiatakarékosság és az energiahatékonyság előmozdítása;
c) alkalmazott kutatás a két fél gazdasági és szociális szereplőit összekötő adatbázis-hálózatokkal
kapcsolatban;
d) az energiahálózatok korszerűsítésének és fejlesztésének támogatása, valamint az ilyen
hálózatoknak a közösségi hálózatokkal való összekapcsolása.
55. cikk Idegenforgalom Az együttműködés a következőkre irányul:
a) az idegenforgalmi beruházások támogatása; b) az idegenforgalmi ágazat ismeretének növelése és az idegenforgalmat érintő politikák
konzisztenciájának növelése;
c) az idegenforgalom kedvező szezonális eloszlásának elősegítése; d) a kulturális örökség idegenforgalom számára való fontosságának hangsúlyozása;
e) az idegenforgalom és a környezet közötti kölcsönhatás megfelelő fenntartásának biztosítása;
f) az idegenforgalom versenyképesebbé tétele a magasabb színvonal és a szakmaiság támogatása
révén;
g) az információáramlás javítása; h) a képzési tevékenységek intenzitásának növelése a szállodairányítás és az ezzel kapcsolatos
adminisztratív tevékenységek terén, valamint más szállodai ágazatokban való képzés;
i) tapasztalatcserét lehetővé tévő fórumok szervezése az idegenforgalom kiegyensúlyozott és
fenntartható fejlesztésének biztosítása érdekében, nevezetesen az idegenforgalommal
kapcsolatos információcserék, kiállítások, egyezmények és kiadványok révén.
56. cikk Vámügyi együttműködés (1) A felek a kereskedelmi rendelkezések betartásának biztosítása érdekében vámügyi
együttműködést alakítanak ki. E célból a vámügyi kérdésekkel kapcsolatban párbeszédet indítanak.
(2) Az együttműködés különösen a következőkre irányul: a) az áruk vámkezelésével kapcsolatos ellenőrzések és eljárások egyszerűsítése;
b) a Közösség és Libanon tranzitrendszerei közötti összeköttetés lehetősége;
c) a szakértők és a szakképzés területén működők közötti információcsere;
d) megfelelő esetben technikai segítségnyújtás; (3) Az e megállapodás által meghatározott egyéb – különösen a kábítószer és a pénzmosás elleni
küzdelem terén folytatott – együttműködési formák sérelme nélkül, a szerződő felek igazgatási
hatóságai az 5. jegyzőkönyv feltételeivel összhangban kölcsönösen segítik egymást.
57. cikk Statisztikai együttműködés Az együttműködés célja a felek által használt módszertan összehangolása és az adatok – ideértve
az adatbankokat is – felhasználása az e megállapodás által érintett valamennyi olyan területen,
amelyekről statisztikák készíthetők.
58. cikk Fogyasztóvédelem Az e téren folytatott együttműködésnek arra kell irányulnia, hogy a közösségi és a libanoni
fogyasztóvédelmi rendszerek összeegyeztethetők legyenek, és amennyire lehetséges, ki kell
terjednie az alábbiakra:
a) a fogyasztóvédelmi jogszabályok összeegyeztethetőségének növelése a kereskedelem
korlátozásának elkerülése érdekében;
b) a veszélyes élelmiszerekkel és ipari termékekkel kapcsolatosan kölcsönös tájékoztatási rendszer
kialakítása és fejlesztése, és ezek összekötése (gyorsriasztási rendszer);
c) információcsere és a szakértők cseréje; d) képzési programok szervezése és technikai segítségnyújtás.
59. cikk Az intézmények megerősítése és a jogállamiság terén folytatott együttműködés
A felek ismételten hangsúlyozzák a jogállamiság fontosságát és az intézmények megfelelő
működésének jelentőségét általában a közigazgatás, de különösen a bűnüldözés és az igazságügyi
rendszer valamennyi szintjén. Ebben az összefüggésben különösen fontos a független és hatékony
igazságszolgáltatási rendszer és a jól képzett jogi szakma.
60. cikk Pénzmosás (1) A felek egyetértenek abban, hogy minden erőfeszítést meg kell tenni az arra irányuló
együttműködés érdekében, hogy megakadályozzák pénzügyi rendszereiknek általában a
bűncselekményekből, és különösen a kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó
bevételek tisztára mosására való felhasználását.
(2) Az e területen való együttműködés magában foglalhat többek között olyan igazgatási és
technikai segítségnyújtást, amelynek célja a nemzetközi előírásoknak megfelelő, hathatós előírások
megállapítása a pénzmosás terén és azok hatékony végrehajtása.
61. cikk A szervezett bűnözés megelőzése és az ellene folytatott küzdelem
(1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett bűnözés megelőzése és az
ellene folytatott küzdelem érdekében, különösen a következő területeken: emberkereskedelem;
szexuális célú kizsákmányolás; korrupció; pénzügyi eszközök hamisítása; a tiltott, hamisított vagy
kalóz áruk tiltott kereskedelme és különösen az ipari hulladékokkal vagy radioaktív anyagokkal
kapcsolatos illegális tranzakciók; lőfegyverek és robbanószerek kereskedelme; számítógépes
bűncselekmények; lopott gépjárművek.
(2) A felek szorosan együttműködnek a megfelelő mechanizmusok és szabályok létrehozása
érdekében.
(3) Az e területen folytatott technikai és igazgatási együttműködés magában foglalja a bűnözés
elleni küzdelemért és a bűncselekmények megelőzéséért felelős hatóságok és struktúrák képzését
és ezek hatékonyságának javítását, valamint a bűncselekmények megelőzését szolgáló
intézkedések kialakítását.
62. cikk Együttműködés a tiltott kábítószerek terén (1) Illetékességük és hatáskörük keretén belül a felek együttműködnek egy kiegyensúlyozott és
integrált kábítószer-ellenes megközelítés kidolgozásában. A kábítószerrel kapcsolatos politikák és
tevékenységek célja a kínálat, a kereskedelem és a tiltott drogok iránti kereslet csökkentése,
valamint a prekurzorok hatékonyabb ellenőrzése.
(2) A felek megállapodnak az e célok eléréséhez szükséges együttműködés módszereiről. A
fellépések az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1998. évi, kábítószerekről szóló rendkívüli ülésszakán
(UNGASS) jóváhagyott öt alapelvvel összhangban közösen elfogadott elveken alapulnak.
(3) A felek közötti együttműködés magában foglalhatja a technikai és igazgatási segítségnyújtást
különösen a következő területeken: a nemzeti jogszabályok és politikák kidolgozása; intézmények
és információs központok létrehozása; személyzet képzése; kábítószerrel kapcsolatos kutatások;
valamint a kábítószerek tiltott előállításához használt prekurzorok eltérítésének megelőzése. A
felek megállapodhatnak, hogy az együttműködést más területekre is kiterjesztik.
VI. CÍM SZOCIÁLIS ÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN FOLYTATOTT EGYÜTTMűKÖDÉS
1. FEJEZET Szociális területen folytatott párbeszéd és együttműködés
63. cikk A két fél együtt határozza meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó
együttműködéshez szükséges módszereket.
64. cikk (1) A felek rendszeres párbeszédet folytatnak bármely, az érdeklődésükre számot tartó szociális
kérdésben.
(2) E párbeszédet kell felhasználni arra, hogy a munkavállalók mozgása, valamint a fogadó ország
területén jogszerűen lakóhellyel rendelkező libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő
bánásmódja és társadalmi integrációja terén az előhaladásra módot találjanak.
(3) A párbeszéd kiterjed különösen az alábbiakkal kapcsolatos valamennyi kérdésre:
a) a migráns közösségek élet- és munkakörülményei; b) migráció;
c) illegális bevándorlás; d) a libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő bánásmódjának ösztönzését, a kultúrák és
civilizációk kölcsönös megismerését, a tolerancia elősegítését és a megkülönböztetés
megszüntetését szolgáló tervek és programok.
65. cikk (1) A felek között a szociális területen folytatott együttműködés megerősítése céljából projekteket
és programokat kell végrehajtani az érdeklődésükre számot tartó valamennyi területen, beleértve a
következőket:
a) az életkörülmények javítása, különösen a hátrányos helyzetű, valamint az olyan területeken,
amelyeknek lakosságát kitelepítették;
b) a nők gazdasági és társadalmi fejlődésben játszott szerepének előmozdítása, különösen az
oktatáson és a médián keresztül;
c) Libanon családtervezési, valamint anya- és gyermekvédelmi programjainak támogatása és
fejlesztése;
d) a társadalombiztosítási és egészségbiztosítási rendszerek javítása; e) az egészségügyi ellátás rendszerének javítása, különösen a közegészségügy és a megelőzés, az
egészségügyi biztonság, valamint az egészségügyi képzés és irányítás terén folytatott
együttműködés révén;
f) csere- és szabadidős programok megvalósítása és finanszírozása a tagállamokban lakóhellyel
rendelkező libanoni és európai fiatalok, fiatal munkavállalók, nem kormányzati szervek fiatal
képviselői, valamint a fiatalokkal kapcsolatos kérdésekkel foglalkozó egyéb szakemberek vegyes
csoportjai számára, kultúráik kölcsönös megismerése és a tolerancia elősegítése céljából.
(2) A felek párbeszédet folytatnak a kölcsönös érdeklődésre számot tartó valamennyi kérdésről, és
különösen az olyan szociális problémákról, mint a munkanélküliség, a gyengébbek rehabilitációja,
a szakképzés, a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód, a munkaügyi kapcsolatok, a szakképzés, a
munkahelyi biztonság és egészségvédelem.
66. cikk A tagállamokkal és a megfelelő nemzetközi szervezetekkel összehangolva együttműködési
programok hajthatók végre.
2. FEJEZET Kulturális ügyekben, valamint az audiovizuális média és információ területén folytatott
együttműködés
67. cikk (1) A felek megállapodnak abban, hogy előmozdítják a kölcsönös érdeklődésre számot tartó
területeken és az egymás kultúrájának tiszteletben tartása szellemében folytatott kulturális
együttműködést. Fenntartható kulturális párbeszédet alakítanak ki. Ez az együttműködés elősegíti
különösen a következőket:
a) a történelmi és kulturális örökség megőrzése és helyreállítása (műemlékek, helyszínek,
műalkotások, ritka könyvek és kéziratok stb.);
b) művészeti kiállítások és művészek cseréje; c) a kultúra területén dolgozó személyek képzése.
(2) Az audiovizuális média területén folytatott együttműködés célja az együttműködés ösztönzése
például a koprodukció és a képzés területén. A felek keresik annak a módját, hogy ösztönözzék az e
szektorban megvalósuló közösségi kezdeményezésekben való libanoni részvételt.
(3) A felek megállapodnak abban, hogy a Közösség, valamint egy vagy több tagállam létező
kulturális programjai, és a mindkét fél érdeklődésére számot tartó további tevékenységek
Libanonra is kiterjeszthetők.
(4) A felek emellett a kereskedelmi jellegű kulturális együttműködés előmozdítása érdekében
munkálkodnak, különösen közös projektek (gyártás, befektetés és forgalmazás), képzés és
információcsere keretében.
(5) A felek az együttműködési projektek, programok és közös tevékenységek meghatározása
során különös figyelmet fordítanak a fiatalokra, az önkifejezésre, az örökség megőrzésével
kapcsolatos kérdésekre, a kultúra terjesztésére és a kommunikációs készségekre az írott és az
audiovizuális média felhasználásával.
(6) Az együttműködést a 42. cikkben meghatározott módon hajtják végre.
3. FEJEZET Az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében folytatott együttműködés
68. cikk (1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az illegális bevándorlás megelőzése és
ellenőrzése érdekében. E célból:
a) minden tagállam visszafogadja a Libanon területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait,
ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek ilyen jellegű
azonossága egyértelműen bebizonyosodik;
b) Libanon visszafogadja a valamely tagállam területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait,
ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek jogszerűtlen
tartózkodása egyértelműen bebizonyosodik.
A tagállamok és Libanon e célból egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő
személyazonossági okmányokkal.
(2) Az Európai Unió tagállamai tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon
személyekkel kapcsolatban kell alkalmazni, akik az Európai Közösséget létrehozó szerződéssel
összhangban közösségi összefüggésben a tagállamok állampolgárainak tekintendők.
(3) Libanon tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon személyekkel
kapcsolatban kell alkalmazni, akik a libanoni jogrendszernek és az állampolgársággal kapcsolatos
vonatkozó libanoni jogszabályoknak megfelelően libanoni állampolgárnak tekintendők.
69. cikk (1) A felek e megállapodás hatálybalépését követően, bármelyikük kérésére, az állampolgáraik
visszafogadása tekintetében fennálló konkrét kötelezettségeik szabályozásáról szóló kétoldalú
megállapodásokról tárgyalnak és kétoldalú megállapodásokat kötnek egymással. Amennyiben
bármelyik fél azt szükségesnek ítéli, e megállapodások a harmadik országok állampolgárainak
visszafogadására vonatkozó szabályokról is rendelkeznek. Az ilyen megállapodások az említett
szabályok hatálya alá tartozó személyek kategóriáira vonatkozó részleteket, valamint
visszafogadásuk módjait is meghatározzák.
(2) Libanon az e megállapodások végrehajtásához szükséges megfelelő pénzügyi és technikai
segítségnyújtásban részesülhet.
70. cikk A Társulási Tanács megvizsgálja, hogy milyen egyéb közös erőfeszítések tehetők az illegális
bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében.
VII. CÍM PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS 71. cikk (1) E megállapodás céljainak teljes körű megvalósítása érdekében a megfelelő pénzügyi
eljárásokkal és forrásokkal összhangban a felek megfontolják a Libanonnal folytatandó pénzügyi
együttműködést.
(2) Ezen eljárásokat a felek a megállapodás hatálybalépését követően kölcsönös megegyezéssel, a
legmegfelelőbb eszközök révén fogadják el.
(3) Az e megállapodás V. és VI. címének hatálya alá tartozó területeken az együttműködés többek
között az alábbiakra terjedhet ki:
a) a gazdaság korszerűsítését célzó reformok elősegítése; b) a gazdasági infrastruktúra újjáépítése és aktualizálása;
c) a magánberuházások és a munkahelyteremtő tevékenységek előmozdítása;
d) a szabadkereskedelmi terület fokozatos bevezetésének a libanoni gazdaságra gyakorolt hatásai
figyelembevétele, különösen az érintett gazdasági szektorok, elsősorban az ipar korszerűsítése és
szerkezetének átalakítása tekintetében;
e) a szociális szektorokban, különösen a szociális biztonság reformja területén végrehajtott
politikákat kísérő intézkedések.
72. cikk A földközi-tengeri régió országai strukturális alkalmazkodási programjainak alátámasztását célzó
közösségi eszközök keretében – a libanoni hatóságokkal és más hozzájáruló felekkel, különösen a
nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködésben – a Közösség megvizsgálja a
pénzügyi egyensúly valamennyi alapvető vonatkozásban történő helyreállítása, valamint a
növekedés fokozását és egyben a szociális jólét javítását elősegítő gazdasági környezet
megteremtése érdekében Libanon által végrehajtott strukturális politikák támogatásának
megfelelő módjait.
73. cikk Az e megállapodás fokozatos végrehajtásának következtében esetleg felmerülő kivételes
makrogazdasági és pénzügyi problémák kezelésére irányuló összehangolt megközelítés biztosítása
érdekében a felek az V. címben meghatározott rendszeres gazdasági párbeszéd részeként
gondosan figyelemmel kísérik a Közösség és Libanon közötti kereskedelmi és pénzügyi
kapcsolatok alakulását.
VIII. CÍM INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 74. cikk
(1) Társulási Tanács jön létre, amely – elnökének kezdeményezésére és az eljárási szabályzatában
megállapított feltételeknek megfelelően – miniszteri szinten ülésezik, amikor azt a körülmények
szükségessé teszik.
(2) A Társulási Tanács megvizsgálja az e megállapodás keretében felmerülő valamenn …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.