📄 Jogszabály szövege
2016. CXL. törvény az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Kazah Köztársaság közötti megerősített partnerségi és együttműködési megállapodás kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Kazah
Köztársaság közötti megerősített partnerségi és együttműködési megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás)
kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
„MEGERŐSÍTETT PARTNERSÉGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Kazah Köztársaság között
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA.
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, (a továbbiakban:
a tagállamok) és
A törvényt az Országgyűlés a 2016. november 22-i ülésnapján fogadta el.
AZ EURÓPAI UNIÓ, egyrészről, valamint A KAZAH KÖZTÁRSASÁG,
másrészről, a továbbiakban együttesen: a Felek, FIGYELEMBE VÉVE a Felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, és a Felek azon óhaját, hogy
az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kazah Köztársaság közötti, 1995. január 23-án
Brüsszelben aláírt partnerségi és együttműködési megállapodás, valamint az Európai Unió és Közép-Ázsia közötti új
partnerségre irányuló, az Európai Tanács által 2007 júniusában elfogadott stratégiával, továbbá a Kazah Köztársaság
„Európába vezető út” című, 2008-ban elfogadott állami programjának végrehajtásával tovább erősítsék és
kiterjesszék a múltban létesített kapcsolatokat;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét az Egyesült Nemzetek Alapokmánya (ENSZ-Alapokmány), az Emberi
Jogok Egyetemes Nyilatkozata, valamint az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ), különösen
a Helsinki Záróokmány minden alapelvének és rendelkezésének, valamint a nemzetközi jog más általánosan
elismert normáinak teljes körű végrehajtása iránt;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek szilárd elkötelezettségét aziránt, hogy megerősítik az alapvető szabadságok és emberi
jogok előmozdítását, védelmét és végrehajtását, a demokratikus elvek tiszteletben tartását, a jogállamiságot,
valamint a felelősségteljes kormányzást;
ELISMERVE, hogy a Felek – az emberi jogok és a demokrácia terén folytatott együttműködésükben – szigorúan
betartják az alábbi elveket: közös célok előmozdítása, nyílt és konstruktív politikai párbeszéd, átláthatóság, valamint
a nemzetközi emberi jogi normák tiszteletben tartása;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét aziránt, hogy betartják a szabad piacgazdaság elveit;
ELISMERVE az Európai Unió és a Kazah Köztársaság közötti kereskedelmi és beruházási kapcsolatok egyre növekvő
fontosságát;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a megállapodás tovább erősíti a Felek közötti szoros gazdasági kapcsolatot, valamint új
környezetet és jobb feltételeket teremt a közöttük lévő kereskedelem és beruházás továbbfejlesztéséhez, ideértve
az energiaügy területét is;
FIGYELEMBE VÉVE a kereskedelem és beruházás megerősítésének célkitűzését valamennyi ágazatban, megerősített
jogalapon, különösen e megállapodás, valamint a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó megállapodás
(a továbbiakban: WTO-megállapodás) alapján;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét aziránt, hogy előmozdítják a nemzetközi békét és biztonságot, valamint
a viták békés rendezését, különösen azáltal, hogy e célból hatékonyan működnek együtt az ENSZ és az EBESZ égisze
alatt;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon szándékát, hogy továbbfejlesszék a bilaterális és kölcsönös érdeket képviselő
nemzetközi kérdésekben folytatott rendszeres politikai párbeszédet;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét a tömegpusztító fegyverek, és az ezek hordozóeszközeinek terjedése
elleni küzdelemre, a nonproliferáció valamennyi területén történő együttműködésre, valamint a nukleáris
biztonságra vonatkozó nemzetközi kötelezettségek iránt;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon elkötelezettségét, hogy küzdenek a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme és
felhalmozása ellen, valamint tekintettel az ENSZ Közgyűlése által elfogadott fegyverkereskedelmi szerződésre (ATT);
FIGYELEMBE VÉVE annak fontosságát, hogy a Kazah Köztársaság aktívan részt vegyen az Európai Unió és
Közép-Ázsia közötti új partnerségre irányuló stratégia végrehajtásában;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon elkötelezettségét, hogy küzdenek a szervezett bűnözés és az emberkereskedelem
ellen, valamint fokozzák a terrorizmus elleni együttműködést;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon elkötelezettségét, hogy fokozzák a migrációval kapcsolatos kérdések terén
folytatott párbeszédüket és együttműködésüket, a jogszerű migráció, valamint az irreguláris migráció és
az emberkereskedelem kezelése terén folytatott együttműködést célzó átfogó megközelítéssel, valamint elismerve
az e megállapodás visszafogadásról szóló záradékának fontosságát;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kiegyensúlyozott feltételeket biztosítsanak az Európai Unió és a Kazah Köztársaság közötti
bilaterális kereskedelmi kapcsolatokban;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét aziránt, hogy a Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) való tagságból
eredő jogoknak és kötelezettségeknek eleget tegyenek, valamint a fenti jogokat és kötelezettségeket átláthatóan és
megkülönböztetésmentesen hajtsák végre;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét a fenntartható fejlődés elvének tiszteletben tartása mellett,
többek között a multilaterális nemzetközi megállapodások végrehajtásának és a regionális együttműködésnek
az előmozdításával;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megerősítsék a kölcsönös érdeket képviselő területeken folytatott mindkét fél számára
előnyös együttműködést, valamint adott esetben megerősítsék annak keretét;
ELISMERVE, hogy – az Európai Unió és a Kazah Köztársaság között az energia területén megvalósítandó
együttműködésről szóló, 2006. december 4-én Brüsszelben aláírt egyetértési megállapodás, valamint az Energia
Charta Egyezmény alapján – meg kell erősíteni az energiaügyi együttműködést, az energiaellátás biztonságát,
valamint elő kell segíteni megfelelő infrastruktúra kifejlesztését;
ELISMERVE, hogy az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatott valamennyi együttműködést az Európai
Atomenergia-közösség és a Kazah Köztársaság közötti, a nukleáris biztonságról szóló, 1999. július 19-én Brüsszelben
aláírt együttműködési megállapodás szabályoz, és nem tartozik e megállapodás hatálya alá;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon elkötelezettségét, hogy javítják a közegészségügyi és az emberi egészség
védelmének – mint a fenntartható fejlődés és a gazdasági növekedés előfeltételeinek – szintjét;
FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét az emberek közötti megerősített kapcsolatok iránt, többek között
a tudomány és technológia, innovációfejlesztés, oktatás és kultúra területén folytatott együttműködés és cserék
révén;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Feleknek elő kell mozdítaniuk a kölcsönös megértést, valamint jogszabályaik és
szabályozási keretük konvergenciáját, hogy tovább erősítsék a kölcsönösen előnyös kapcsolatokat és a fenntartható
fejlődést;
MEGJEGYEZVE, hogy amennyiben a Felek e megállapodás keretében úgy határoznak, hogy külön megállapodásokat
kívánnak kötni a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területén, amelyeket az Európai Uniónak
az Európai Unió működéséről szóló szerződés Harmadik része V. címe alapján kellene megkötnie, az ilyen jövőbeni
megállapodások rendelkezései nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve akkor,
ha az Európai Unió, az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal egyidejűleg, korábbi bilaterális kapcsolataik
tekintetében, értesíti a Kazah Köztársaságot, hogy az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió
működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és
a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyvével összhangban
az ilyen megállapodások az Európai Unió részként az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve kötelezővé
válnak. A fentihez hasonlóan, az e megállapodás végrehajtása céljából, a fenti V. cím alapján elfogadandó
bármilyen későbbi belső uniós intézkedés nem kötelező az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve,
ha a 21.jegyzőkönyvvel összhangban bejelentették, hogy részt kívánnak venni ilyen intézkedések elfogadásában és
alkalmazásában. Megjegyezve továbbá, hogy az ilyen jövőbeni megállapodások vagy az ilyen később uniós belső
intézkedések a fenti szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyv hatálya alá esnek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: I. CÍM
ÁLTALÁNOS ELVEK ÉS E MEGÁLLAPODÁS CÉLJAI
1. CIKK
Általános elvek A Felek bel- és külpolitikájának alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában, az EBESZ Helsinki
Záróokmányban és az új Európáért létrejött párizsi chartában, valamint az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában
és más vonatkozó nemzetközi emberi jogi eszközökben meghatározott demokratikus alapelvek és emberi jogok,
valamint a jogállamiság tiszteletben tartása, amely e megállapodás alapvető elemét képezi.
A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a szabad piacgazdaság, a fenntartható fejlődés és a gazdasági
növekedés elvei mellett.
E megállapodás végrehajtása a párbeszéd, kölcsönös bizalom és tisztelet, egyenlő partnerség és kölcsönös előnyök
elve alapján, valamint az ENSZ Chartában foglalt elvek értékek teljes tiszteletben tartásával történik.
2. CIKK
E megállapodás céljai 1. E megállapodás megerősített partnerséget és együttműködést hoz létre a Felek között saját jogkörük keretein belül,
a közös érdekre és a kapcsolat elmélyítésére alapozva, a megállapodás alkalmazásának valamennyi területén.
2. Ez az együttműködés olyan folyamat a Felek között, amely hozzájárul a nemzetközi és regionális békéhez és
stabilitáshoz, valamint a gazdasági fejlődéshez, és olyan elvek köré szerveződik, amelyeket a Felek nemzetközi
– különösen az ENSZ és az EBESZ keretében tett – kötelezettségvállalásaikkal is megerősítenek.
3. CIKK
Együttműködés a regionális és nemzetközi szervezetekben
A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek és véleményt cserélnek regionális és nemzetközi fórumok és
szervezetek keretében.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD; EGYÜTTMŰKÖDÉS A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÜLETÉN
4. CIKK
Politikai párbeszéd A Felek továbbfejlesztik és erősítik a hatékony politikai párbeszédet valamennyi közös érdeket képviselő területen,
hogy előmozdítsák a nemzetközi békét, stabilitást és biztonságot, ideértve Eurázsiát is, a nemzetközi jog,
a multilaterális intézményeken belüli hatékony együttműködés és közös értékek alapján.
A Felek együttműködnek az ENSZ és az EBESZ szerepének megerősítése, valamint a kapcsolódó nemzetközi és
regionális szervezetek hatékonyságának javítása céljából.
A Felek elmélyítik a nemzetközi biztonság és válságkezelés kérdéseiről folytatott együttműködést és párbeszédet
a jelenlegi globális és regionális kihívások és jelentős fenyegetések kezelése érdekében.
A Felek vállalják, hogy megerősítik az együttműködést az összes közös érdeket képviselő területen, és különösen
a nemzetközi jog betartása, a demokratikus elvek tiszteletben tartásának megerősítése, a jogállamiság, emberi
jogok és felelősségteljes kormányzás területén. A Felek megállapodnak abban, hogy azon munkálkodnak, hogy
javítsák a további regionális együttműködés feltételeit, különös tekintettel Közép-Ázsiára és azon túlra.
5. CIKK
Demokrácia és jogállamiság A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az emberi jogok és a jogállamiság előmozdítása és hatékony
védelme terén, többek között a vonatkozó nemzetközi emberi jogi eszközökön keresztül.
A fenti együttműködést a Felek által közösen elfogadott tevékenységeken keresztül valósítják meg, többek
között a jogállamiság tiszteletben tartásának megerősítése, a létező emberi jogi párbeszéd továbberősítésével,
demokratikus intézmények továbbfejlesztésével, az emberi jogok tudatosításának előmozdításával, valamint
az ENSZ és az EBESZ emberi jogi testületein belül folytatott együttműködés megerősítésével.
6. CIKK
Kül- és biztonságpolitika A Felek elmélyítik a kül- és biztonságpolitika területén folytatott párbeszédüket és együttműködésüket, valamint
foglalkoznak különösen a konfliktusmegelőzés és válságkezelés, a regionális stabilitás, a nonproliferáció,
a leszerelési és fegyverzet-ellenőrzési, nukleáris biztonság, valamint a fegyverek és kettős felhasználású áruk
exportellenőrzésének kérdésével.
Az együttműködés közös értékeken és kölcsönös érdekeken alapul és célja, hogy hatékonyabbá tegye és még
inkább közelítse a politikát, valamint kiaknázza a bilaterális, regionális és nemzetközi fórumok biztosította
lehetőségeket.
A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a területi integritás, a határok sérthetetlensége, a szuverenitás
és függetlenség – az ENSZ Alapokmányban és az EBESZ Helsinki Záróokmányában meghatározott – elveinek
tiszteletben tartása, valamint amellett, hogy a fenti elveket bilaterális és multilaterális kapcsolataikban is
előmozdítják.
7. CIKK
Űrbiztonság A Felek előmozdítják az összes űrtevékenység biztonságának, védelmének és fenntarthatóságának megerősítését,
valamint megállapodnak abban, hogy együttműködnek bilaterális, regionális és nemzetközi szinten a világűr
békés célú felhasználásának biztosítása céljából. Mindkét Fél figyelembe veszi az űrfegyverkezési verseny
megakadályozásának fontosságát.
8. CIKK
A nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények
A Felek megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, üldözésüket nemzeti és nemzetközi szinten hozott intézkedésekkel kell biztosítani, adott
esetben a Nemzetközi Büntetőbíróságon keresztül is.
Kellő figyelmet fordítva a Római Statútum integritásának megőrzésére, a Felek megállapodnak, hogy párbeszédet
folytatnak és lépéseket tesznek – többek között a kapacitásépítéshez nyújtott segítség révén – a Római Statútum
egyetemes, saját jogszabályaikkal összhangban történő tiszteletben tartása céljából.
9. CIKK
Konfliktusmegelőzés és válságkezelés A Felek megerősítik a konfliktusmegelőzés, a regionális konfliktusok kezelése és a válságkezelés terén folytatott
együttműködést, hogy békés és stabil környezetet teremtsenek.
10. CIKK
Regionális stabilitás A Felek fokozzák közös erőfeszítéseiket arra, hogy stabilitást és biztonságot mozdítsanak elő Közép-Ázsiában,
valamint javítsák a további regionális együttműködés feltételeit, az ENSZ Alapokmányában, az EBESZ Helsinki
Záróokmányában megállapított és egyéb más olyan vonatkozó multilaterális dokumentumokban meghatározott
elvek alapján, amelyhez mindkét fél csatlakozott.
11. CIKK
A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik
legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében
való elterjedése.
A Felek együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni
küzdelemhez, a leszerelésre és nonproliferációra vonatkozó nemzetközi szerződéses kötelezettségeiknek való teljes
körű megfelelés és azok végrehajtása révén. A Felek megállapodnak, hogy e rendelkezés e megállapodás alapvető
részét képezi.
Az együttműködés e területen többek között az alábbiak útján valósul meg:
a) exportellenőrzési rendszerek továbbfejlesztése a katonai és kettős felhasználású áruk és technológiák
tekintetében;
b) rendszeres politikai párbeszéd létrehozása az e cikkben szabályozott kérdésekről.
12. CIKK
Kézi- és könnyűfegyverek A Felek együttműködnek és minden releváns szinten biztosítják a kézi- és könnyűfegyverek, és az azokhoz
szükséges lőszerek tiltott kereskedelme elleni küzdelem terén tett erőfeszítéseik koordinációját, kiegészítő jellegét
és szinergiáját, valamint megállapodnak, hogy továbbra is rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, többek
között multilaterális keretekben is.
Ezen együttműködést a Felek a meglévő nemzetközi megállapodásoknak és az ENSZ Biztonsági Tanácsa által
hozott határozatoknak, valamint az e területen alkalmazandó egyéb olyan nemzetközi eszközök keretében tett
vállalásaiknak teljes mértékben megfelelve hajtják végre, amelynek a Felek részes felei. E tekintetben mindkét Fél
meg van győződve a fegyverkereskedelmi szerződés (ATT) értékéről.
13. CIKK
A terrorizmus elleni küzdelem A Felek megállapodnak, hogy bilaterális, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus
megelőzése és leküzdése céljából, teljes mértékben összhangban a jogállamisággal, a nemzetközi joggal,
a nemzetközi emberi jogi normákkal, a humanitárius joggal és kapcsolódó ENSZ határozatokkal, ideértve az ENSZ
terrorizmus elleni globális stratégiáját is.
A Felek közötti együttműködés célja:
a) ENSZ-határozatok, az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiájának, és a terrorizmus elleni küzdelmet célzó
egyéb nemzetközi egyezmények és eszközök keretében tett kötelezettségvállalásaik végrehajtása;
b) a nemzetközi joggal és a belső joggal összhangban információcsere a tervezett és elkövetett
terrorcselekményekről, végrehajtásuk formájáról és módjáról, és olyan terrorista csoportokról, amelyek
a másik Fél területén bűncselekményt terveznek, követnek el vagy követtek el;
c) tapasztalatcsere a terrorizmus valamennyi formájának – ideértve a terrorcselekmény elkövetésére vonatkozó
nyilvános internetes provokációt is – megelőzése, valamint a terrorizmus leküzdésére alkalmazott eszközök
és módszerek, a műszaki területen szerzett tapasztalatok tekintetében, valamint az Európai Unió intézményei,
szervei és ügynökségei által kínált vagy fizetett képzés;
d) a terrorizmus finanszírozása ellen tett közös erőfeszítések fokozása, valamint véleménycsere a radikalizációról
és toborzásról; valamint
e) az emberi jogok védelme terén bevált gyakorlatok cseréje a terrorizmus elleni küzdelemben.
III. CÍM
KERESKEDELEM ÉS ÜZLETI TEVÉKENYSÉG 1. FEJEZET
ÁRUKERESKEDELEM
14. CIKK
Legnagyobb kedvezményes elbánás 1. Az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a továbbiakban: az 1994. évi GATT-egyezmény) I. cikkével
és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban – amelyeket belefoglaltak e megállapodásba és
értelemszerűen annak részeit képezik – mindkét Fél a legnagyobb kedvezményes elbánásban részesíti a másik Fél
áruit.
2. Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a valamely Fél által az 1994. évi GATT-egyezménnyel összhangban egy másik
ország áruinak nyújtott kedvezményes eljárás tekintetében.
15. CIKK
Nemzeti elbánás Az 1994. évi GATT-egyezmény III. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban – amelyeket
belefoglaltak e megállapodásba és értelemszerűen annak részeit képezik – mindkét Fél nemzeti elbánásban részesíti
a másik Fél áruit.
16. CIKK
Behozatali és kiviteli vámok Mindkét Fél a WTO keretében tett vámtarifális kötelezettségvállalásaival összhangban alkalmaz import- és
exportvámokat.
17. CIKK
Import- és exportkorlátozások Egyik Fél sem fogadhat el és tarthat fenn az 1994. évi GATT-egyezmény e megállapodásba belefoglalt és annak
értelemszerűen részét képező XI. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban álló
vámokon, adókon vagy más díjakon kívüli – kvótákban, behozatali vagy kiviteli engedélyekben vagy egyéb
intézkedésekben megnyilvánuló – tilalmat vagy korlátozást a másik Fél bármely árujának behozatalára vagy
bármely árunak a másik Fél területére irányuló kivitelére vagy exportra történő értékesítésére vonatkozóan.
18. CIKK
Az áruk ideiglenes beléptetése Mindkét Fél – az áruk ideiglenes behozataláról szóló és rájuk nézve kötelező nemzetközi egyezmények alapján előírt
esetekben és eljárások alapján – mentességet biztosít a másik Félnek az ideiglenesen behozott árukra érvényes
importterhek és vámok alól. E mentességet a mentességet biztosító Fél jogszabályai alapján alkalmazzák.
19. CIKK
Árutovábbítás A Felek megállapodnak, hogy az e megállapodás céljainak eléréséhez alapvető feltétel az árutovábbítás
szabadságának elve. Ebben a vonatkozásban, az 1994. évi GATT-egyezmény V. cikkével és a rá vonatkozó értelmező
megjegyzésekkel összhangban – amelyeket belefoglaltak e megállapodásba és értelemszerűen annak részeit
képezik – mindkét Fél előírja a másik Fél vámterületéről származó vagy vámterületére szánt áruk tekintetében a saját
területén az árutovábbítás szabadságát.
20. CIKK
Védintézkedések E megállapodás egyetlen rendelkezése sem sérti vagy érinti a Feleknek az 1994. évi GATT-egyezmény XIX. cikkéből
és a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodásból fakadó jogait és kötelezettségeit.
21. CIKK
Külön mezőgazdasági biztosíték E megállapodás egyetlen rendelkezése sem sérti vagy érinti a Feleknek a mezőgazdaságról szóló
WTO-megállapodás 5. cikkéből (különleges védrendelkezések) fakadó jogait és kötelezettségeit.
22. CIKK
Dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések 1. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem sérti vagy érinti a Feleknek az 1994. évi GATT-egyezmény VI. cikkéből,
az 1994. évi GATT-egyezmény VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásból, valamint a támogatásokról
és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásból fakadó jogait és kötelezettségeit.
2. A Felek gondoskodnak arról, hogy a végleges döntést megelőzően nyilvánosságra hozzanak minden alapvető
tényt és indokot, amelynek alapján elrendelik az intézkedések alkalmazását, az 1994. évi GATT-egyezmény
VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás 6. cikke (5) bekezdésének és a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodás 12. cikke (4) bekezdésének sérelme nélkül. A nyilvánosságra hozatalnak kellő
időt kell biztosítani az érdekelt felek számára észrevételeik megtételére.
3. Amennyiben ez nem késlelteti szükségtelenül a vizsgálat lefolytatását, a dömpingellenes vagy kiegyenlítő vizsgálat
során minden érdekelt Fél élhet a meghallgatás lehetőségével, hogy kifejthesse álláspontját.
4. E cikk rendelkezéseire nem vonatkoznak e megállapodás vitarendezési rendelkezései.
23. CIKK
Árszabás Minden Fél biztosítja, hogy az általa különleges vagy kizárólagos jogban részesített vagy az ellenőrzése alatt álló
olyan vállalkozások vagy szervezetek, amelyek a hazai piacon árut értékesítenek és ugyanazon terméket külföldre is
exportálják, különálló számlákat vezessenek az alábbiak egyértelmű megállapítása céljából:
a) a hazai és nemzetközi tevékenységekhez kapcsolódó költségek és bevételek; valamint
b) a költségek és bevételek hazai vagy nemzetközi tevékenységekhez való hozzárendelésénél vagy ilyen
tevékenységek közötti megosztásánál alkalmazott módszerek pontos részletei. E különálló számlákat
az ok-okozati összefüggés, objektivitás, átláthatóság és következetesség számviteli elveire kell alapozni
nemzetközileg elismert számviteli módszereknek megfelelően, valamint ellenőrzött adatokra kell épülniük.
24. CIKK
Kivételek 1. A Felek megerősítik, hogy az 1994. évi GATT-egyezmény XX. cikke és annak értelmező megjegyzései szerint fennálló
jogaik és kötelezettségeik értelemszerűen vonatkoznak az e megállapodás hatálya alá tartozó áruk kereskedelmére
is. E célból az 1994. évi GATT-egyezmény XX. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit e megállapodásba foglalják
és azok értelemszerűen annak részét képezik.
2. A Felek tudomásul veszik, hogy az 1994. évi GATT-egyezmény XX. cikkének i) és j) pontjaiban foglalt intézkedések
megtétele előtt az intézkedést tenni kívánó Fél köteles a másik Fél részére minden fontos információt megadni
a Felek által elfogadható megoldás érdekében. A Felek bármely olyan eszközben megállapodhatnak, amely
a nehézségek leküzdése érdekében szükséges. Ha az ilyen információ megadását követő 30 napon belül nem
születik megállapodás, az adott Fél az érintett áru tekintetében alkalmazhatja az e cikk szerinti intézkedéseket.
Ha az azonnal cselekvést követelő kivételes és kritikus körülmények az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot
lehetetlenné teszik, az intézkedést tenni kívánó Fél haladéktalanul alkalmazhatja a helyzet megoldásához szükséges
óvintézkedéseket, és azokról köteles azonnal tájékoztatni a másik Felet.
3. A Kazah Köztársaság fenntarthat egyes, az e megállapodás 14., 15. és 17. cikkével össze nem egyeztethető, a Kazah
Köztársaság WTO-hoz való csatlakozásáról szóló jegyzőkönyvben azonosított intézkedéseket, a jegyzőkönyvben
a fenti intézkedésekre biztosított átmeneti időszakok lejártáig.
2. FEJEZET
VÁMÜGYEK 25. CIKK
Vámügyi együttműködés 1. A Felek megerősítik a vámügyek területén folytatott együttműködést átlátható kereskedelmi környezet biztosítása,
a kereskedelem megkönnyítése, az ellátási lánc biztonságának megerősítése, a fogyasztók biztonságának
előmozdítása, a szellemi tulajdonjogokat sértő áruk áramlásának megfékezése, valamint a csempészet és csalás
elleni küzdelem céljából.
2. E célkitűzéseknek a – rendelkezésre álló erőforrások keretein belül történő – végrehajtása céljából a Felek
együttműködnek többek között annak érdekében, hogy:
a) fejlesszék a vámügyi jogszabályokat, összehangolják és egyszerűsítsék a vámügyi eljárásokat, a vámügyek
és a kereskedelem megkönnyítése területén alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel és standardokkal
összhangban, ideértve az Európai Unió által kidolgozottakat (többek között a Vámigazgatási útmutatót),
valamint a Kereskedelmi Világszervezet és a Vámigazgatások Világszervezete által kidolgozottakat (különösen
a felülvizsgált Kiotói Egyezményt) is;
b) korszerű vámrendszereket – ideértve korszerű vámkezelési technológiákat is – alakítsanak ki, engedélyezett
gazdasági szereplőkre vonatkozó rendelkezéseket állapítsanak meg, automatizált kockázatalapú elemzést
és ellenőrzéseket és egyszerűsített eljárásokat hozzanak létre az áruk forgalomba bocsátására, a vámkezelés
utáni ellenőrzésekre, az átlátható vámérték-megállapításra, továbbá rendelkezéseket a vámhatóságok és
a vállalatok közötti partnerségre;
c) a legmagasabb szintű feddhetetlenséget ösztönözzék a vámigazgatásban és különösen a határokon
olyan intézkedések alkalmazásával, amelyek tükrözik a Vámigazgatások Világszervezetének (WCO) Arusha
nyilatkozatában megfogalmazott alapelveket;
d) bevett gyakorlatokat cseréljenek, valamint képzést és technikai segítségnyújtást biztosítsanak a tervezéshez
és kapacitásépítéshez, valamint a legmagasabb szintű feddhetetlenség biztosításához;
e) adott esetben releváns információkat és adatokat cseréljenek, tiszteletben tartva a Felek szabályait
az érzékeny adatok bizalmas kezelése és a személyes adatok védelme tekintetében;
f ) a Felek vámhatóságai közötti koordinált vámügyi tevékenységekben vegyenek részt;
g) adott és indokolt esetben megvalósítsák az engedélyezett gazdasági szereplőkkel kapcsolatos programok és
a határellenőrzések kölcsönös elismerését, ideértve az egyenértékű kereskedelemkönnyítő intézkedéseket is;
h) adott és indokolt esetben tárják fel a vonatkozó vámtranzit-rendszerek összekapcsolásának lehetőségeit.
3. Az Együttműködési Tanács vámügyi együttműködési albizottságot hoz létre.
4. Az e fejezetben szabályozott kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor. Az Együttműködési Bizottság
szabályokat állapíthat meg az ilyen párbeszéd lebonyolítására. 26. CIKK
Kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás
Az e megállapodásban – és különösen annak 25. cikkében – előirányzott más együttműködési formák sérelme
nélkül, a Felek kölcsönös közigazgatási segítséget nyújtanak vámügyekben e megállapodás vámügyekben történő
kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyvének megfelelően.
27. CIKK
Vámérték-megállapítás A Felek közötti kereskedelem tekintetében alkalmazandó vámérték-megállapítási szabályokra az 1994. évi
GATT-egyezmény VII. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás az irányadó. Annak rendelkezéseit ezért
belefoglalják e megállapodásba, és értelemszerűen annak részét képezik.
3. FEJEZET
A KERESKEDELEM TECHNIKAI AKADÁLYAI 28. CIKK
A kereskedelem technikai akadályairól szóló WTO-egyezmény
A Felek megerősítik, hogy kapcsolataikban tiszteletben tartják a kereskedelem technikai akadályairól szóló
– e megállapodásba belefoglalt és értelemszerűen annak részét képező – WTO-egyezményből (a továbbiakban:
a kereskedelem technikai akadályairól szóló egyezmény) fakadó jogokat és kötelezettségeket.
29. CIKK
Műszaki előírás, szabványosítás, metrológia, akkreditáció, piacfelügyelet és megfelelőségértékelés
1. A Felek megállapodnak a következőkben:
a) csökkentik a műszaki előírások, a szabványosítás, jogi metrológia, akkreditáció, piacfelügyelet és
megfelelőségértékelés terén köztük fennálló különbségeket, többek között a fenti területeken nemzetközileg
elfogadott eszközök alkalmazásának ösztönzésével;
b) előmozdítják az akkreditáció alkalmazását nemzetközi jogszabályokkal összhangban,
a megfelelőségértékelést végző szervek és tevékenységeik támogatására; valamint
c) előmozdítják a Kazah Köztársaság és releváns testületeinek részvételét, és lehetőség szerint tagságát
azon európai szervezetekben, amelyek tevékenysége kapcsolódik a szabványosításhoz, metrológiához,
megfelelőségértékeléshez és kapcsolódó feladatkörökhöz.
2. A Felek célja egy olyan folyamat kialakítása és fenntartása, amelyen keresztül fokozatosan közelíthetik műszaki
előírásaikat, szabványaikat és megfelelőségértékelési eljárásaikat.
3. Azon területeken, amelyeken már megvalósult a közelítés, a Felek az ipari termékek megfelelőségértékeléséről és
elfogadásáról szóló megállapodásokra vonatkozó tárgyalásokat mérlegelhetnek.
30. CIKK
Átláthatóság 1. Az e cím 13. fejezetében (Átláthatóság) szereplő rendelkezések sérelme nélkül, mindkét Fél biztosítja, hogy
a műszaki előírások kialakítására vonatkozó eljárása és megfelelőségértékelési eljárásai lehetővé teszik az érdekelt
felekkel való nyilvános konzultációt az eljárás olyan megfelelő korai szakaszában, amikor még be lehet vezetni és
figyelembe lehet venni a nyilvános konzultáció során tett észrevételeket, kivéve akkor, ha erre a biztonsággal,
egészséggel, környezetvédelemmel vagy nemzetbiztonsággal kapcsolatos vészhelyzet vagy vészhelyzet veszélye
miatt nincs lehetőség.
2. A kereskedelem technikai akadályairól szóló egyezmény 2. cikkének (9) bekezdésével összhangban, a javasolt
műszaki előírásokról vagy megfelelőségértékelési eljárásokról szóló értesítést követően, az eljárás megfelelő korai
szakaszában mindkét Fél időt biztosít észrevételek megtételére. Ha a műszaki előírások vagy megfelelőségértékelési
eljárások javasolt tervezeteiről szóló konzultációs folyamat nyilvános, mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél,
vagy a másik Fél területén található természetes és jogi személyek számára, hogy abban legalább olyan kedvező
feltételekkel vegyenek részt, mint az előző Fél területén található természetes és jogi személyek.
3. Mindegyik Fél biztosítja, hogy elfogadott műszaki előírásai és megfelelőségértékelési eljárásai nyilvánosan
hozzáférhetőek legyenek.
4. FEJEZET
KÖZ-, ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYEGÉSZSÉGÜGYI KÉRDÉSEK 31. CIKK
Célkitűzés
E fejezetnek az a célja, hogy elveket állapítson meg a Felek közötti kereskedelmet érintő köz-, állat- és
növényegészségügyi intézkedésekre és állatjólléti kérdésekre vonatkozóan. Ezen elveket a Felek úgy alkalmazzák,
hogy azáltal tovább könnyítsék a kereskedelmet, ugyanakkor fenntartsák azt a védelmi szintet, amelyet mindegyik
Fél az emberek, állatok vagy növények életének vagy egészségének biztosít.
32. CIKK
Elvek 1. A Felek biztosítják, hogy a köz-, állat- és növényegészségügyi intézkedéseket az arányosság, az átláthatóság,
a megkülönböztetésmentesség és a tudományos megalapozottság elve alapján alakítsák ki és alkalmazzák.
2. A Felek biztosítják, hogy köz-, állat- és növényegészségügyi intézkedéseik – azonos vagy hasonló feltételek
fennállása esetén – nem idéznek elő önkényes és indokolatlanul hátrányos megkülönböztetést saját területük és
a másik Fél területe között. A köz-, állat- és növényegészségügyi intézkedéseket nem lehet oly módon alkalmazni,
amely a kereskedelem rejtett korlátozásának tekinthető.
3. A Felek biztosítják, hogy mindegyik Fél felelős hatóságai végrehajtsák a köz-, állat- és növényegészségügyi
intézkedéseket, eljárásokat vagy ellenőrzéseket, és indokolatlan késedelem nélkül megválaszolják
az információkéréseket, és a behozott termékeket legalább olyan bánásmódban részesítsék, mint a hazai
termékeket.
33. CIKK
Importkövetelmények 1. Az importáló Fél importkövetelményei az exportáló Fél teljes területén alkalmazandók, e fejezet 35. cikkére is
figyelemmel. Az igazolásokon szereplő importkövetelmények a Codex Alimentarius Bizottság (a továbbiakban:
Codex), a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal (OIE) és a Nemzetközi Növényvédelmi Egyezmény (IPPC) elvein
alapulnak, kivéve, ha az importkövetelményeket az alkalmazandó nemzetközi szabályokkal összhangban
végzett tudományos alapú kockázatértékelés támasztja alá, a köz-, állat- és növényegészségügyi intézkedések
alkalmazásáról szóló WTO-megállapodásban (a továbbiakban: SPS-megállapodás) előírtak szerint.
2. A behozatali engedélyekben meghatározott követelmények nem tartalmazhatnak szigorúbb köz-, állat- és
növényegészségügyi feltételeket az e cikk (1) bekezdése szerinti igazolásokban meghatározott feltételeknél.
34. CIKK
Egyenértékűség Az exportáló Fél kérésére, valamint az importáló Fél kielégítő értékelésére is figyelemmel, a Feleknek – a vonatkozó
nemzetközi eljárásokat követve – el kell ismerniük az általánosságban, illetve egy ágazatra vagy annak részére
alkalmazandó egyedi intézkedések és/vagy intézkedéscsoportok és/vagy rendszerek egyenértékűségét.
35. CIKK
Az állat- és növényegészségüggyel kapcsolatos intézkedések
1. A Felek elismerik a kártevőktől vagy megbetegedésektől mentes és a kártevők vagy megbetegedések
elterjedtségének alacsony szintjét felmutató térségek fogalmát, összhangban az SPS-megállapodással, valamint
a Codex, az OIE és az IPPC vonatkozó szabványaival, iránymutatásaival vagy ajánlásaival.
2. A kártevőktől vagy megbetegedésektől mentes és a kártevők vagy megbetegedések elterjedtségének alacsony
szintjét felmutató térségek meghatározása során a Felek figyelembe veszik az olyan tényezőket, mint amilyenek
a földrajzi fekvés, az ökológiai rendszerek, a járványügyi felügyelet, valamint az ilyen területek köz-, állat-, vagy
növényegészségügyi ellenőrzése.
36. CIKK
A kereskedelem megkönnyítése 1. A Felek kereskedelemkönnyítési eszközöket fejlesztenek ki és alkalmaznak annak alapján, hogy az importáló Fél
elismeri az exportáló Fél ellenőrzési és tanúsítási rendszereit.
2. Az ilyen kereskedelemkönnyítési eszközöknek az a céljuk, hogy az importáló Félnek ne kelljen vizsgálatnak alávetnie
minden egyes szállítmányt és ne kelljen szemléznie minden egyes exportlétesítményt az exportáló Fél területén,
ahogyan azt a jelenlegi jogszabályok előírják. Az ilyen kereskedelemkönnyítési eszközök magukban foglalhatják
valamely, az exportáló Fél területén található exportlétesítmény jóváhagyását, vagy exportlétesítmények listáinak
összeállítását, az exportáló Fél által nyújtott garanciák alapján.
37. CIKK
Vizsgálatok és ellenőrzések Az importáló Fél által az exportáló Fél területén, utóbbi ellenőrzési és tanúsítási rendszereinek értékelése érdekében
végzett vizsgálatokat és ellenőrzéseket a vonatkozó nemzetközi szabványokkal, iránymutatásokkal és ajánlásokkal
összhangban kell végrehajtani. A vizsgálatok és ellenőrzések költségét az azokat végző Fél viseli.
38. CIKK
Információcsere és együttműködés 1. A Felek megvitatják a meglévő köz-, állat- és növényegészségügyi, valamint állatjólléti intézkedéseket, azok
kidolgozását és végrehajtását, valamint információt cserélnek azokkal kapcsolatban. Az ilyen megbeszélések és
információcsere során, adott esetben, figyelembe kell venni az SPS-megállapodást, valamint a Codex, az OIE és
az IPPC szabványait, iránymutatásait vagy ajánlásait.
2. A Felek megállapodnak, hogy információ-, szakértelem- és tapasztalatcsere révén együttműködnek az állat- és
növényjólét terén, az e területen való kapacitásépítés céljából. Ez az együttműködés a Felek sajátos szükségleteihez
igazodik és célja, hogy segítse őket a másik Fél jogszabályi kereteinek való megfelelésben.
3. A Felek bármely Félnek a köz-, állat- és növényegészségügyi kérdések, illetve az e fejezetben szabályozott
egyéb, sürgős kérdések megfontolására irányuló kérelme alapján időben párbeszédet folytatnak köz-, állat- és
növényegészségügyi kérdésekben. Az Együttműködési Bizottság szabályokat fogadhat el az ilyen párbeszéd
lebonyolítására.
4. A Felek kapcsolattartó pontokat jelölnek ki az e fejezetben szabályozott kérdésekkel kapcsolatos kommunikáció
céljából, és folyamatosan naprakésszé teszik azokat.
5. FEJEZET
SZOLGÁLTATÁSKERESKEDELEM ÉS LETELEPEDÉS 1. SZAKASZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
39. CIKK
Célkitűzés, alkalmazási kör és hatály 1. A Felek, ismételten megerősítve a WTO-egyezmény alapján fennálló kötelezettségvállalásaikat, megteszik
a szükséges intézkedéseket a szolgáltatáskereskedelem és a letelepedés kölcsönös feltételeinek javítása céljából.
2. E fejezet egyetlen rendelkezése sem tartalmaz közbeszerzésre vonatkozó kötelezettséget, az e cím 8. fejezetében
(Közbeszerzés) foglalt rendelkezésekre is figyelemmel.
3. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak a Felek által nyújtott támogatásokra.
4. E megállapodás rendelkezéseivel összhangban a legitim politikai célkitűzések elérése érdekében mindegyik Fél
fenntartja a szabályozáshoz és az új jogszabályok bevezetéséhez való jogát.
5. Ez a fejezet nem vonatkozik azokra az intézkedésekre, amelyek az Európai Unió vagy a Kazah Köztársaság
munkaerőpiacára belépni kívánó természetes személyeket érintik, sem az állampolgárságra, a tartózkodásra vagy
az állandó munkavállalásra vonatkozó intézkedésekre.
6. E fejezet egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg a Feleket abban, hogy intézkedéseket alkalmazzanak
természetes személyeknek területükre való belépésének vagy ideiglenes ott tartózkodásának szabályozására,
ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a természetes személyek testi épségének védelme és a határon
át történő szabályozott mozgásának biztosítása érdekében szükségesek, feltéve hogy az ilyen intézkedések
alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az hatálytalanítja vagy akadályozza a másik Fél által e fejezet
rendelkezései szerint élvezett előnyöket1.
7. Ez a fejezet nem vonatkozik a Felek által elfogadott vagy fenntartott, az audiovizuális ágazaton belüli
szolgáltatáskereskedelmet és letelepedést érintő intézkedésekre.
40. CIKK
Fogalommeghatározások E fejezet alkalmazásában:
a) „intézkedés”: egy Fél által hozott bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, igazgatási
intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon;
b) „a Fél által elfogadott vagy fenntartott intézkedések”: olyan intézkedések, amelyet az alábbiak egyike
fogad el:
i. valamely Fél központi, regionális vagy helyi kormányzata vagy hatósága; valamint
ii. valamely Fél nem kormányzati szerve a központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság
által delegált hatáskör gyakorlása során;
c) „az Európai Unió természetes személye” vagy „a Kazah Köztársaság természetes személye”: az Európai Unió
valamely tagállamának vagy a Kazah Köztársaságnak az állampolgára, saját jogszabályaik szerint;
d) „jogi személy”: bármely, a vonatkozó jogszabályok szerint szabályszerűen megalapított vagy más módon
szervezett, profitorientált vagy egyéb jogi személy, amely lehet akár magán-, akár kormányzati tulajdonban,
ideértve bármely társaságot, trösztöt, partnerséget, közös vállalkozást, egyéni vállalkozást vagy társulást;
e) „valamely fél jogi személye”: az Európai Unió vagy a Kazah Köztársaság jogi személye, amely az Európai
Unió valamely tagállamának vagy a Kazah Köztársaságnak a saját jogszabályai szerint jött létre, és amelynek
a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének fő székhelye
az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alatt álló területen vagy a Kazah Köztársaság területén
található;
1 Önmagában az, hogy egyes országok természetes személyei vízumkötelesek, míg mások nem, nem tekinthető úgy, hogy hatálytalanítaná vagy
akadályozná az e megállapodás nyújtotta előnyöket.
Amennyiben az Európai Unió valamely tagállamának vagy a Kazah Köztársaságnak a jogával összhangban
létrehozott jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy a központi ügyvezetése található
az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozó területen vagy a Kazah Köztársaság
területén, akkor nem minősül az Európai Unió vagy a Kazah Köztársaság jogi személyének, kivéve, ha jelentős
üzleti tevékenységet folytat az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozó területen vagy
a Kazah Köztársaság területén;
f ) Az e) ponttól eltérve, a nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében, beleértve a tengeri útszakaszt
tartalmazó intermodális műveleteket is, az Európai Unión vagy a Kazah Köztársaságon kívül letelepedett,
az Európai Unió valamely tagállamának vagy a Kazah Köztársaságnak az állampolgárai által irányított
szállítmányozó társaságok szintén részesülnek e fejezet rendelkezéseinek előnyeiből, amennyiben hajóik
az Európai Unió adott tagállamában, illetve a Kazah Köztársaságban vannak lajstromozva az adott tagállam
vagy a Kazah Köztársaság jogszabályaival összhangban, és az Európai Unió valamely tagállamának vagy
a Kazah Köztársaság lobogója alatt hajóznak;
g) „gazdasági integrációs megállapodás”: olyan megállapodás. amely jelentősen liberalizálja
a szolgáltatáskereskedelmet, ideértve a letelepedést is, a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános
egyezménnyel (a továbbiakban: GATS), és különösen annak V. és Va. cikkével összhangban, és/vagy
olyan rendelkezéseket tartalmaz, amelyek jelentősen liberalizálják a letelepedést más gazdasági
tevékenységekben, és az ilyen tevékenységek tekintetében értelemszerűen megfelelnek a GATS V. és
Va. cikkében foglalt feltételeknek;
h) „gazdasági tevékenységek”: gazdasági jellegű tevékenységek, az államhatalom gyakorlása során végzett
gazdasági tevékenységek kivételével;
i) „az államhatalom gyakorlása során végzett gazdasági tevékenységek”: olyan tevékenységek, amelyeket nem
üzleti alapon és nem egy vagy több gazdasági szereplővel versengve nyújtanak;
j) „működés”: gazdasági tevékenységek folytatása és fenntartása;
k) jogi személy „leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ténylegesen az adott Fél egy másik jogi személyének
ellenőrzése alatt áll1;
l) jogi személy „fióktelepe”: olyan jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű,
például egy anyavállalat kiterjesztéseként, saját ügyvezetéssel rendelkezik és megfelelően felszerelt
ahhoz, hogy üzleti tárgyalásokat folytasson harmadik felekkel, akiknek – jóllehet tudatában vannak annak,
hogy szükség esetén jogi kapcsolat létesíthető a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül
az anyavállalattal tárgyalniuk, hanem üzleti tranzakcióikat lebonyolíthatják az anyavállalat kiterjesztésén
keresztül is;
m) „letelepedés”: bármilyen üzleti vagy kereskedelmi jelenlét, ideértve az alábbiakat:
i) jogi személy alapítása, megszerzése vagy fenntartása1; illetve
ii) fióktelep vagy képviseleti iroda2 létrehozása vagy fenntartása valamelyik Fél területén gazdasági
tevékenység gyakorlása céljából;
n) valamelyik Fél „befektetője”: bármely természetes vagy jogi személy, aki vállalkozás létrehozása révén
gazdasági tevékenységet folytat, vagy arra törekszik;
o) „szolgáltatás”: bármely ágazatba tartozó bármely szolgáltatás3, az államhatalom gyakorlása során nyújtott
szolgáltatások kivételével;
p) „az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatás”: olyan szolgáltatás, amelyet nem üzleti alapon és
nem egy vagy több szolgáltatóval versengve nyújtanak;
q) „szolgáltató”: olyan természetes vagy jogi személy, amely szolgáltatást nyújt;
r) „szolgáltatásnyújtás”: a szolgáltatás előállítása, terjesztése, marketingje, értékesítése és végrehajtása.
1 Egy jogi személy akkor áll egy másik jogi személy ellenőrzése alatt, ha az utóbbinak jogában áll az igazgatók többségét kinevezni, vagy másképpen
törvényesen irányítani tevékenységeit.
1 A jogi személy „alapítása” és „megszerzése” kifejezéseket úgy kell értelmezni, hogy azok magukban foglalják a jogi személyben való tőkerészesedést
a tartós gazdasági kapcsolatok létrehozása és fenntartása céljából.
2 A másik Fél jogi személyének képviseleti irodái nem végezhetnek kereskedelmi jellegű gazdasági tevékenységet a Kazah Köztársaság területén. Az
Európai Unió fenntartja a jogot arra, hogy viszonosságot alkalmazzon e tekintetben.
3 A nagyobb egyértelműség érdekében, e fejezet alkalmazásában szolgáltatásokon a WTO MTN.GNS/W/120 dokumentumának frissített változatában
felsorolt szolgáltatások értendők.
2. SZAKASZ
LETELEPEDÉS ÉS HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS 1. ALSZAKASZ
A GAZDASÁGI TEVÉKENYSÉGEK
41. CIKK
Alkalmazási kör és hatály 1. Ez az alszakasz a Felek által a gazdasági tevékenységekkel kapcsolatos letelepedést és a határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtást érintően hozott intézkedésekre vonatkozik.
2. A Felek megerősítik a GATS keretében tett kötelezettségvállalásaikból fakadó jogaikat és kötelezettségeiket.
Az egyértelműség kedvéért, a szolgáltatások tekintetében a Felek GATS-ban vállalt egyedi kötelezettségeinek
jegyzékét4 – ideértve a fenntartásokat és a legnagyobb kedvezményes elbánás alóli mentességek jegyzékeit is –
bele kell foglalni ebbe a megállapodásba és annak részévé kell tenni, valamint alkalmazni kell.
42. CIKK
A letelepedés feltételeinek fokozatos javítása 1. A kereskedelmi formációban ülésező Együttműködési Bizottság ajánlásokat tesz a Felek számára a letelepedés
további liberalizációjára vonatkozóan, e megállapodással összefüggésben.
2. A Felek arra törekednek, hogy ne fogadjanak el olyan intézkedéseket, amelyek következtében a letelepedés
feltételei korlátozottabbá válnak az e megállapodás aláírását megelőző napon fennálló helyzethez képest.
43. CIKK
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás feltételeinek folyamatos javítása
1. A Felek teljes mértékben elismerik a Felek közötti, határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás liberalizálásának
fontosságát.
2. A kereskedelmi formációban ülésező Együttműködési Bizottság ajánlásokat tesz a Felek számára a határokon
átnyúló szolgáltatásnyújtás további liberalizációjára vonatkozóan, e megállapodással összefüggésben.
2. ALSZAKASZ
A SZOLGÁLTATÁSOKON KÍVÜLI GAZDASÁGI TEVÉKENYSÉGEK 44. CIKK
Alkalmazási kör és hatály
Ez az alszakasz a Felek által a szolgáltatásoktól eltérő gazdasági tevékenységekkel kapcsolatos letelepedést érintően
hozott intézkedésekre vonatkozik.
45. CIKK
Legnagyobb kedvezményes elbánás 1. Mindegyik Fél legalább olyan bánásmódban részesíti a másik Fél jogi személyeit alapításuk tekintetében, mint
bármely harmadik ország jogi személyeit.
2. Mindegyik Fél legalább olyan elbánásban részesíti a másik Fél jogi személyeit utóbbi Fél előbbi Fél területén
letelepedett jogi személyei működését illetően, mint bármely harmadik ország jogi személyeit.
4 A Kazah Köztársaságra vonatkozóan a hivatkozás magában foglalja a Kazah Köztársaság WTO-hoz való csatlakozásáról szóló jegyzőkönyv
szolgáltatásokról szóló fejezetét.
3. A Kazah Köztársaság által a Kazah Köztársaság területén jogi személy formában letelepedett WTO-tagbeli jogi
személyeknek a helyi tartalmi követelményekkel kapcsolatban biztosított előnyt, kedvezményt, kiváltságot
vagy mentességet azonnal és feltétel nélkül meg kell adni a Kazah Köztársaság területén jogi személy formában
letelepedett európai uniós jogi személyeknek.
4. Az (1) és (2) bekezdéssel összhangban nyújtott elbánás nem alkalmazandó a valamely Fél által gazdasági integrációs
megállapodások, szabadkereskedelmi megállapodások, a kettős adóztatás elkerülését célzó megállapodások és
az elsősorban adóügyeket szabályozó megállapodások alapján nyújtott elbánásra, és nem értelmezhető úgy, hogy
kiterjedne a beruházások – e fejezet 46. cikkéből fakadó elbánástól eltérő – védelmére, ideértve a beruházó és
az állam közötti vitarendezési eljárásokat is.
5. A (4) bekezdéstől eltérve, a stratégiai erőforrások és tárgyak tekintetében, a Kazah Köztársaság az Európai Unió
jogi személyeinek a Kazah Köztársaságban jogi személy formájában létrehozott leányvállalatait minden esetben
legalább olyan elbánásban részesíti, mint amilyet e cím alkalmazása megkezdésének időpontja után bármely
harmadik ország jogi személyeinek a Kazah Köztársaságban jogi személy formájában létrehozott leányvállalatai
számára nyújt.
46. CIKK
Nemzeti elbánás A Felek I. mellékletben meghatározott fenntartásaira is figyelemmel,
a) a jogi személyek működése tekintetében mindegyik Fél legalább olyan kedvezményes elbánásban részesíti
a másik Fél jogi személyeinek az előző Fél területén létrehozott leányvállalatait, mint amilyenben saját jogi
személyeit;
b) A Kazah Köztársaság az Európai Unió jogi személyeit és fióktelepeit – letelepedésük és a szolgáltatásoktól
eltérő gazdasági tevékenységeket illető működésük tekintetében – legalább olyan kedvezményes
elbánásban részesíti, mint amilyenben a Kazah Köztársaság jogi személyeit és fióktelepeit. A Kazah
Köztársaság által nyújtott nemzeti elbánás nem sérti a Kazah Köztársaság WTO-hoz való csatlakozásáról szóló
jegyzőkönyvben foglalt feltételeket.
3. SZAKASZ
TERMÉSZETES SZEMÉLYEK ÜZLETI CÉLÚ IDEIGLENES TARTÓZKODÁSA
47. CIKK
Alkalmazási kör és meghatározások 1. Ez a szakasz azon intézkedésekre alkalmazandó, amelyeket – a 39. cikk (5) és (6) bekezdésével összhangban – a Felek
a letelepedési céllal érkező üzleti látogatók, vállalaton belül áthelyezett személyek és szerződéses szolgáltatók
területükre történő belépésére és ideiglenes tartózkodására alkalmaznak.
2. E szakasz alkalmazásában:
a) „letelepedési céllal érkező üzleti látogatók”: valamely Fél jogi személyének vezető beosztásban dolgozó
természetes személyei, akiknek az a feladatuk, hogy a másik Fél területén telephelyet hozzanak létre.
A letelepedés céljához szükséges szolgáltatásokon kívül nem nyújtanak más szolgáltatásokat, és
a letelepedés céljához szükséges gazdasági tevékenységeken kívül nem folytatnak más gazdasági
tevékenységet. Nem kapnak javadalmazást a fogadó Fél területén található forrásból;
b) „vállalaton belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik legalább egy éven keresztül
valamely Fél jogi személyének alkalmazásában álltak vagy abban partnerek voltak1, és akiket ideiglenesen
egy olyan vállalathoz helyeznek át, amely a szóban forgó Fél jogi személyének a másik Fél területén
letelepedett leányvállalata, fióktelepe vagy anyavállalata.
Az érintett természetes személyeknek bele kell tartozniuk a Felek vonatkozó GATS-jegyzékeiben – amelyek
e szakasz alkalmazásában a gazdasági tevékenységekre vonatkoznak – meghatározott kategóriák egyikébe.
1 Az egyértelműség érdekében a partnereknek ugyanazon jogi személyhez kell tartozniuk.
c) „szerződéses szolgáltató”: olyan természetes személy, akit a Fél olyan jogi személye alkalmaz, amely maga
nem munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel foglalkozó ügynökség, és nem ilyen ügynökségen keresztül
tevékenykedik, nem letelepedett a másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
szerződést2 kötött az utóbbi Fél területén található végső felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai
ideiglenesen az érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése
céljából.
d) „képesítések”: törvényi, rendeleti vagy igazgatási rendelkezések alapján kijelölt hatóság által kiadott és
a szakképzés sikeres elvégzését igazoló oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb
tanúsítványok.
48. CIKK
Vállalaton belül áthelyezett személyek és letelepedési céllal érkező üzleti látogatók
1. A szolgáltatásokra vonatkozóan a Felek újra megerősítik a GATS szerinti kötelezettségvállalásaikból fakadó jogaikat
és kötelezettségeiket a vállalaton belül áthelyezett személyek vagy a letelepedési céllal érkező üzleti látogatók
belépése és ideiglenes tartózkodása tekintetében. Az abban foglalt fenntartásokat alkalmazni kell3.
2. A szolgáltatásoktól eltérő gazdasági tevékenységekre vonatkozóan, valamint a II. mellékletben meghatározott
fenntartásokra is figyelemmel:
a) mindkét Fél lehetővé teszi a másik Fél területén áruk előállításával foglalkozó befektetők számára, hogy
az e fejezet 47. cikk (2) bekezdésének b) pontjában meghatározott vállalaton belül áthelyezett személyeket
helyezzen át, valamint az e fejezet 47. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott üzleti látogatókat
küldjön letelepedés céljából. A belépés és ideiglenes tartózkodás a vállalaton belüli áthelyezések esetében
legfeljebb három évig, a letelepedési céllal érkező üzleti látogatók esetében pedig bármely 12 hónapos
időszakban 90 napig engedélyezett;
b) egyik Fél sem tart fenn vagy fogad el olyan intézkedéseket, amelyek számbeli kvóták vagy a gazdasági
igényfelmérésre irányuló követelmény útján történő korlátozásokként, valamint megkülönböztető
korlátozásokként határozzák meg azt, hogy a befektető összesen hány természetes személyt helyezhet át
vállalaton belül áthelyezett személyként vagy küldhet letelepedési céllal érkező üzleti látogatóként.
49. CIKK
Szerződéses szolgáltatók 1. A Kazah Köztársaság lehetővé teszi, hogy az Európai Unió jogi személyei szolgáltatást nyújtsanak a területén olyan
természetes személyek jelenléte révén, akik az Európai Unió tagállamainak állampolgárai, az alábbi feltételekkel:
a) A Kazah Köztársaság területére belépő természetes személyeknek:
i. egyetemi diplomával vagy a megfelelő szintű tudást bizonyító felsőfokú műszaki képesítéssel, és
ii. szakképesítéssel kell rendelkezniük, amennyiben a Kazah Köztársaság törvényei, rendeletei
vagy előírásai értelmében erre szükség van ahhoz, hogy az érintett ágazatban tevékenységet
folytassanak;
b) a természetes személyek a szolgáltatásnyújtásért nem részesülhetnek más díjazásban, mint az Európai Unió
jogi személye által a Kazah Köztársaság területén való tartózkodásuk során fizetett díjazás;
c) a Kazah Köztársaság területére belépő természetes személyeknek legalább a Kazah Köztársaság területére
való belépés iránti kérelem benyújtása előtti évben az Európai Unió jogi személyének alkalmazásában kellett
állniuk. Ezenkívül a természetes személyeknek – a Kazah Köztársaság területére való belépés iránti kérelem
benyújtásakor – legalább ötéves szakmai tapasztalattal kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező
tevékenységi ágazatban;
d) a Kazah Köztársaság elvégezheti a gazdasági szükségesség vizsgálatát, és éves kvótát állapíthat meg azon
munkavállalási engedélyekre, amelyeket a Kazah Köztársaság szolgáltatási piacára belépési engedélyt szerző
európai uniós szerződéses szolgáltatók számára tart fenn. A Kazah Köztársaság szolgáltatási piacára belépő
európai uniós szerződéses szolgáltatók teljes száma nem haladhatja meg az évi 800 főt;
2 A szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződésnek meg kell felelnie a szerződés teljesítése szerinti ország törvényeinek, rendeleteinek és jogszabályi
előírásainak.
3 A nagyobb egyértelműség érdekében a fenntartásoknak magukban kell foglalniuk a vállalaton belül áthelyezett személyek és a letelepedési céllal
érkező üzleti látogatók kategóriájának fogalommeghatározásaiban szereplő fenntartásokat is.
e) a Kazah Köztársaság WTO-csatlakozása esetén ötéves időszak lejártakor a gazdasági szükségesség
vizsgálatát nem kell elvégezni1. Abban az időszakban, amíg a Kazah Köztársaság alkalmazza a gazdasági
szükségesség vizsgálatát2, a természetes személyeknek a Kazah Köztársaság területére való belépése és
ideiglenes tartózkodása – a szerződés teljesítése alapján – bármely 12 hónapos időszakban összesen nem
haladhatja meg a négy hónapot, illetve a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb.
A Kazah Köztársaság WTO-hoz való csatlakozásától számított ötéves időszak lejártakor a beutazás és
ideiglenes tartózkodás bármely 12 hónapos időszakban összesen nem haladhatja meg a hat hónapot, illetve
a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb. Az Európai Unió jogi személyei felelősek
azért, hogy alkalmazottaik időben elhagyják a Kazah Köztársaság területét.
2. A Kazah Köztársaság lehetővé teszi, hogy az Európai Unió jogi személyei természetes személyek jelenléte révén
szolgáltatást nyújtsanak a területén, amennyiben a szolgáltatási szerződés teljesíti az alábbi feltételeket:
a) a szolgáltatási szerződés:
i. megkötése közvetlenül az Európai Unió jogi személye és a végső felhasználó között történt, mely
utóbbi a Kazah Köztársaság jogi személye;
ii. előírja az említett jogi személy alkalmazottainak a Kazah Köztársaság területén való ideiglenes
tartózkodását szolgáltatásnyújtás céljából; valamint
iii. megfelel a Kazah Köztársaság jogszabályainak, rendeleteinek és követelményeinek;
b) a szolgáltatási szerződést a Kazah Köztársaság GATS-ban vállalt kötelezettségeinek jegyzékében szereplő és
meghatározott alábbi tevékenységi ágazatok valamelyikében kell megkötni:
i. jogi szolgáltatások
ii. számviteli és könyvelési szolgáltatások
iii. adótanácsadási szolgáltatás
iv. építészeti szolgáltatás
v. műszaki mérnöki szolgáltatások
vi. integrált mérnöki szolgáltatások
vii. várostervezés és tájépítészeti szolgáltatások
viii. számítógépes és azzal összefüggő szolgáltatások
ix. hirdetés
x. piackutatási szolgáltatások
xi. üzletviteli tanácsadás
xii. üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások
xiii. műszaki vizsgálat, elemzés
xiv. bányászathoz kapcsolódó tanácsadás és szaktanácsadás
xv. kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás
xvi. fordítás, tolmácsolás
xvii. berendezések karbantartása és javítása, beleértve a közlekedési berendezéseket is, az értékesítést
követő szolgáltatásokra vonatkozó szerződéssel összefüggésben
xviii. környezetvédelemmel kapcsolatos szolgáltatások.
c) Az e bekezdés alapján engedélyezett belépés csak a szerződés tárgyát képező szolgáltatási tevékenységre
vonatkozik, és nem jogosít arra, hogy a Kazah Köztársaság területén a szakmai címet használják.
3. Az Európai Unió megerősíti a GATS szerinti kötelezettségvállalásaikból fakadó kötelezettségeit a szerződéses
szolgáltatók belépése és ideiglenes tartózkodása tekintetében. Az abban foglalt fenntartásokat alkalmazni kell1.
1 A beutazásra, tartózkodásra és munkavállalásra vonatkozó összes többi követelményt, jogszabályt és rendeletet alkalmazni kell.
2 Az egyértelműség kedvéért, a Kazah Köztársaság esetében a „gazdasági szükségesség vizsgálata” olyan eljárásokat jelent, amelyeket a Kazah
Köztársaság jogi személye végez szerződéses szolgáltatók toborzásakor, amelyek során a nemzeti munkaerőpiaci feltételek alapján kell figyelembe
venni a külföldi munkaerő beboc …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.