📄 Jogszabály szövege
2017. V. törvény az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Kubai Köztársaság közötti politikai párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodás kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről
a Kubai Köztársaság közötti politikai párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodás (a továbbiakban:
Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL A KUBAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI
POLITIKAI PÁRBESZÉDRŐL ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban:
az Európai Unió tagállamai, és
AZ EURÓPAI UNIÓ,
egyrészről, valamint
A törvényt az Országgyűlés a 2017. március 7-i ülésnapján fogadta el.
A KUBAI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Kuba,
másrészről
FIGYELEMBE VÉVE a Felek azon óhaját, hogy politikai párbeszédük, együttműködésük, gazdasági és kereskedelmi
kapcsolataik megszilárdítása révén megerősítsék és elmélyítsék kapcsolataikat;
HANGSÚLYOZVA, hogy fontosnak tartják a bilaterális és nemzetközi kérdésekről folytatott politikai párbeszéd
megerősítését;
HANGSÚLYOZVA a kölcsönös érdekek által érintett kérdésekben a nemzetközi fórumokon való együttműködésre
irányuló szándékukat;
SZEM ELŐTT TARTVA elkötelezettségüket az Európai Unió, valamint Latin-Amerika és a Karib-térség között
létrehozott stratégiai partnerség, valamint az EU–karibi közös partnerségi stratégia további előmozdítása mellett,
valamint figyelembe véve a regionális együttműködés és integráció kölcsönös előnyeit;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Kubai Köztársaság szuverenitásának, területi integritásának és politikai függetlenségének
tiszteletben tartását;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a hatékony multilateralizmus és az Egyesült Nemzetek szerepének
fokozása, valamint az Egyesült Nemzetek Alapokmányában foglalt elvek és célok iránt;
MEGERŐSÍTVE az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más vonatkozó nemzetközi emberjogi okmányokban
szereplő egyetemes emberi jogok iránti tiszteletüket;
EMLÉKEZTETVE a demokrácia, jó kormányzás és a jogállamiság elismert elvei iránti elkötelezettségükre;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a nemzetközi béke és biztonság előmozdítása, valamint a viták békés
rendezése mellett, a jogérvényesülés és a nemzetközi közjog elveinek megfelelően;
FIGYELEMBE VÉVE elkötelezettségüket a leszerelés és a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik
elterjedésének megakadályozása területén tett nemzetközi kötelezettségeik, valamint az említett területen
folytatott együttműködés mellett;
FIGYELEMBE VÉVE elkötelezettségüket a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme és felhalmozása elleni
küzdelem mellett teljes mértékben eleget téve a nemzetközi okmányokból fakadó kötelezettségeinek, valamint
az említett területen folytatott együttműködés mellett;
MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a megkülönböztetés valamennyi formája – ideértve a fajon, bőrszínen vagy
etnikai származáson, valláson vagy meggyőződésen, fogyatékosságon, koron vagy szexuális irányultságon alapuló
megkülönböztetést is – elleni küzdelem és azok felszámolása iránt;
HANGSÚLYOZVA elkötelezettségüket az inkluzív és fenntartható fejlődés, valamint a 2030-ig tartó időszakra
vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrend célkitűzéseinek megvalósítása céljából való együttműködés mellett;
ELISMERVE, hogy Kuba fejlődő szigetország, és figyelembe véve a Felek fejlettségi szintjét;
ELISMERVE a fejlesztési együttműködés fontosságát a fejlődő országok fenntartható gazdasági növekedése,
fenntartható fejlesztése, valamint a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok teljes megvalósítása tekintetében;
ALAPUL VÉVE a megosztott felelősségek elvét, és meggyőződve a jogellenes kábítószer-előállítás, -kereskedelem és
-fogyasztás megelőzésének fontosságáról;
EMLÉKEZTETVE elkötelezettségükre a korrupció, a pénzmosás, a szervezett bűnözés, az emberkereskedelem és
a migránscsempészés leküzdése mellett;
ELISMERVE a jogérvényesülés és a polgárok biztonságának előmozdítása és a migráció területén folytatott
megerősített együttműködés szükségességét;
TUDATÁBAN annak, hogy e megállapodás célkitűzéseit valamennyi érdekelt fél – ideértve adott esetben a regionális
és helyi önkormányzatokat, a civil társadalmat és a magán szektort is – bevonásával folytatott párbeszéd és
együttműködés révén kell előmozdítani;
EMLÉKEZTETVE a Felek szociális fejlesztéssel – ideértve az oktatást, az egészségügyet és a munkajogokat is –,
valamint a környezetvédelemmel kapcsolatban tett nemzetközi kötelezettségvállalásaira;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE az államok nemzeti erőforrásaik feletti szuverén jogát és a környezet megóvására vonatkozó
felelősségét, összhangban nemzeti jogukkal, a nemzetközi közjog elveivel, valamint a fenntartható fejlődéssel
foglalkozó ENSZ-konferencia nyilatkozatával.
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Felek által a nemzetközi kereskedelmet szabályozó, különösen a Kereskedelmi
Világszervezetet létrehozó 1994. április 15-i megállapodásban, valamint az ahhoz csatolt többoldalú
megállapodásokban szereplő alapelveknek és szabályoknak, továbbá azok átlátható és megkülönböztetésmentes
alkalmazásának tulajdonított fontosságot;
MEGISMÉTELVE a területen kívüli hatású unilaterális – a nemzetközi közjoggal és a szabad kereskedelem elveivel
ellentétes – kényszerintézkedéseket ellenző álláspontjukat, és elkötelezve magukat azok eltörlése iránt;
MEGJEGYEZVE, hogy amennyiben a Felek e megállapodás keretében úgy határoznak, hogy külön megállapodásokat
kívánnak kötni a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területén, amelyeket az Uniónak az Európai
Unió működéséről szóló szerződés Harmadik részének V. címe alapján kellene megkötnie, az ilyen jövőbeni
megállapodások rendelkezései nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve akkor, ha
az Unió, az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal egyidejűleg, korábbi bilaterális kapcsolataik tekintetében,
értesíti Kubát, hogy az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez
csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló
térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyvével összhangban az ilyen megállapodások
az Európai Unió részeként az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve kötelezővé válnak. A fentihez hasonlóan,
az Európai Unió által e megállapodás végrehajtása céljából, az Európai Unió működéséről szóló szerződés Harmadik
részének V. címe alapján elfogadott bármilyen későbbi belső intézkedés nem kötelező az Egyesült Királyságra
és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha a 21. jegyzőkönyvvel összhangban bejelentették, hogy részt kívánnak
venni ilyen intézkedések elfogadásában és alkalmazásában. Megjegyezve továbbá, hogy az ilyen jövőbeni
megállapodások vagy az Európai Unió ilyen későbbi belső intézkedései a fenti szerződésekhez csatolt, Dánia
helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv hatálya alá esnek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: I. RÉSZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. CIKK
Alapelvek 1. A Felek megerősítik egy erős és hatékony multilaterális rendszer, valamint a nemzetközi jog és az Egyesült
Nemzetek Chartájában (a továbbiakban: ENSZ-Charta) foglalt célok és elvek teljes körű tiszteletben tartása melletti
kötelezettségvállalásukat.
2. Hasonlóképpen, e megállapodás alapvető vonatkozásának tekintik az Európai Unió és Kuba közötti kapcsolataik
lefektetett alapjai – amelyek középpontjában az egyenlőség, kölcsönösség és egymás kölcsönös tiszteletben tartása
áll – melletti kötelezettségvállalásukat.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy az e megállapodás alá tartozó összes fellépést vonatkozó alkotmányos
elveikkel, jogi kereteikkel, jogszabályaikkal, előírásaikkal és szabályozásaikkal, valamint azon alkalmazandó
nemzetközi jogi eszközökkel összhangban hajtják végre, amelynek a Felek részes felei.
4. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés előmozdítása iránt, amely a megállapodás
végrehajtásának vezérelve.
5. A demokratikus elvek tiszteletben tartása és előmozdítása, az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és
az alapvető nemzetközi emberjogi eszközökben, valamint a Felekre alkalmazandó opcionális jegyzőkönyveikben
lefektetett összes emberi jog tiszteletben tartása, továbbá a jogállamiság tiszteletben tartása e megállapodás
alapvető elemét képezi.
6. Együttműködésük keretében a Felek elismerik, hogy minden népnek joga van ahhoz, hogy politikai rendszerét
szabadon határozza meg, valamint gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődését szabadon alakítsa.
2. CIKK
Célkitűzések
A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás célkitűzései a következők:
(a) a Felek között a politikai párbeszéd, az együttműködés és a kereskedelem területén meglévő kapcsolatok
konszolidálása és megerősítése egymás kölcsönös tiszteletben tartása, a viszonosság, a közös érdek és a Felek
szuverenitásának tiszteletben tartása alapján;
(b) a kubai gazdasági és társadalom korszerűsítésének végigkísérése a párbeszéd és együttműködés átfogó
keretének biztosításával;
(c) eredményközpontú párbeszéd folytatása a nemzetközi közjog alapján a bilaterális együttműködés
megerősítése és a nemzetközi fórumokon – különösen az Egyesült Nemzetek Szervezetében – való kölcsönös
szerepvállalás érdekében, az emberi jogok és a demokrácia megerősítése, a fenntartható fejlődés elérése,
valamint a megkülönböztetés valamennyi vonatkozásának megszüntetése céljából;
(d) a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrend célkitűzéseinek elérését szolgáló
erőfeszítések támogatása;
(e) kereskedelmi és gazdasági kapcsolatok előmozdítása a nemzetközi kereskedelmet szabályozó elveknek és
szabályoknak megfelelően, a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) megállapodásaiban foglaltak szerint;
(f ) a karibi és latin-amerikai régiók regionális együttműködésének megerősítése a célból, hogy lehetőség
szerint regionális válaszokat alakítsanak ki a regionális és globális kihívásokra, valamint előmozdítsák a régió
fenntartható fejlődését;
(g) megértés előmozdítása a kubai és uniós országok közötti kapcsolatfelvétel, párbeszéd és együttműködés
előmozdításával minden szinten.
II. RÉSZ
POLITIKAI PÁRBESZÉD 3. CIKK
Célkitűzések
A Felek megállapodnak abban, hogy politikai párbeszédet folytatnak. A fenti párbeszéd célkitűzései a következők:
(a) a politikai kapcsolatok megerősítése, valamint cserék és kölcsönös megértés előmozdítása közös érdekű és
közös problémát jelentő kérdéseket illetően;
(b) a Felek között a nemzetközi fórumokon képviselt álláspontokról széles körű vélemény- és információcsere
elősegítése, a kölcsönös bizalom előmozdítása, továbbá lehetőség szerint közös megközelítések
meghatározása és megerősítése;
(c) az Egyesült Nemzetek Szervezetének – mint a multilaterális rendszer magjának – megerősítése
az ENSZ-Charta és a nemzetközi közjog fényében, a globális kihívások hatékony kezelése céljából;
(d) az Európai Unió, valamint a Latin-amerikai és Karibi Államok Közössége (CELAC) közötti stratégiai partnerség
további előmozdítása.
4. CIKK
Területek és módozatok 1. A Felek megállapodnak abban, hogy a politikai párbeszédre rendszeres időközönként magas beosztású tisztviselői
és politikai szinten kerül sor, és a politikai párbeszéd magában foglalja a regionális vagy nemzetközi szinten közös
érdeklődésre számot tartó összes kérdést. A politikai párbeszéd során tárgyalandó kérdésekről a Felek előzetesen
állapodnak meg.
2. A Felek közötti politikai párbeszéd arra szolgál, hogy egyértelművé tegye mindkét Fél érdekeit és álláspontját,
valamint hogy közös alapot teremtsen a bilaterális együttműködési kezdeményezésekhez vagy multilaterális
fellépéshez az e megállapodásban meghatározott, valamint a Felek közötti megállapodás által azokat esetlegesen
kiegészítő területeken.
3. A Felek célzott párbeszédet alakítanak ki a kölcsönös megállapodás szerint szükséges területeken.
5. CIKK
Emberi jogok
Az átfogó politikai párbeszéd keretében a Felek megállapodnak abban, hogy emberjogi párbeszédet alakítanak ki
a Felek közötti gyakorlati együttműködés megerősítése céljából, mind multilaterális, mind bilaterális szinten. A Felek
– saját érdekeiket tükrözve – megállapodnak az egyes párbeszéd-alkalmak napirendjéről, valamint gondoskodnak
arról, hogy kiegyensúlyozottan kezeljék a polgári és politikai jogokat, valamint a gazdasági, szociális és kulturális
jogokat.
6. CIKK
Kézi- és könnyűfegyverek és más hagyományos fegyverek tiltott kereskedelme
1. A Felek elismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek – valamint a szükséges lőszerek – tiltott gyártása, szállítása és
forgalmazása, valamint túlzott felhalmozása, helytelen kezelése, nem megfelelően védett készletei és ellenőrizetlen
elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelentenek a nemzetközi békére és biztonságra.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy betartják és teljes körűen végrehajtják az e területtel kapcsolatos,
alkalmazandó nemzetközi megállapodásokból és ENSZ-határozatokból, illetve a kézi- és könnyűfegyverekről szóló
ENSZ cselekvési programot minden szempontból elismert keretnek tekintő egyéb nemzetközi okmányokból fakadó
kötelezettségeiket és kötelezettségvállalásaikat.
3. A Felek újólag megerősítik az önvédelem ENSZ-Charta 51. cikkében foglalt természetes jogát, és újólag megerősítik
minden állam ahhoz való jogát, hogy kézi- és könnyűfegyvereket állítson elő, importáljon, tartson védelmi és
nemzetbiztonsági célból, valamint annak érdekében, hogy az ENSZ-Chartával összhangban békefenntartó
műveletekben, valamint az egyes Felek döntése alapján.
4. A Felek elismerik a hagyományos fegyverek átadására vonatkozó belső kontrollrendszer fontosságát,
a 2. bekezdésben meghatározott nemzetközi jogi eszköznek megfelelően. A Felek elismerik az ilyen ellenőrzések
felelősségteljes alkalmazásának fontosságát, mivel az hozzájárul a nemzetközi és regionális békéhez, biztonsághoz
és stabilitáshoz, az emberi szenvedés csökkentéséhez, valamint a hagyományos fegyverek tiltott kereskedelmének
vagy engedélyezetlen felhasználókhoz történő eljuttatásának megelőzéséhez.
5. A Felek megállapodnak továbbá arról, hogy bilaterális, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek,
valamint koordinációt, kiegészítő jelleget és szinergiát biztosítanak azon erőfeszítéseiket illetően, amelyekkel
megfelelő jogszabályokat, szabályozásokat és eljárásokat kívánnak biztosítani a kézi- és könnyűfegyverek és más
hagyományos fegyverek előállításának, kivitelének, behozatalának, átadásának vagy továbbadásának hatékony
ellenőrzése, valamint a tiltott fegyverkereskedelem megelőzése leküzdése és felszámolása céljából, ezáltal
hozzájárulva a nemzetközi béke és biztonság megőrzéséhez. Megállapodnak arról, hogy rendszeres politikai
párbeszédet alakítanak ki, amely kíséri és megerősíti e vállalást, figyelembe véve az egyes Felek esetében a tiltott
fegyverkereskedelem jellegét, kiterjedését és nagyságrendjét.
7. CIKK
Leszerelés és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása
1. A Felek – újólag megerősítve az általános és teljes körű leszerelés iránti kötelezettségvállalásukat – úgy vélik, hogy
a nemzetközi békét, stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik legfenyegetőbb a nukleáris,
vegyi és biológiai fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése.
2. A Felek tudomásul veszik a Latin-Amerika és a Karib-térség békeövezetnek való kikiáltását, amely magában foglalja
az említett régió államainak nukleáris leszerelés előmozdítása iránti elkötelezettségét, valamint a Latin-Amerika és
a Karib-térség nukleáris fegyverektől mentes övezet státuszát.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek és hozzájárulnak a nemzetközi leszerelési erőfeszítésekhez,
a tömegpusztító fegyverek minden formája és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez, valamint
a fegyverek nemzeti exportellenőrzéseihez, a fennálló leszerelési és nonproliferációs nemzetközi szerződések,
megállapodások, valamint a Felekre vonatkozó egyéb nemzetközi kötelezettségeknek, valamint a nemzetközi
közjog elveinek és előírásainak való teljes körű megfelelés és azok nemzeti végrehajtása révén.
4. A Felek megállapodnak, hogy e rendelkezés e megállapodás alapvető részét képezi.
5. A Felek megállapodnak továbbá arról, hogy véleményt cserélnek és együttműködnek a célból, hogy adott esetben
lépéseket tegyenek vonatkozó nemzetközi jogi eszközök esetleges aláírására, megerősítésére vagy azokhoz való
csatlakozásra, valamint végrehajtsák és teljes mértékben eleget tegyenek azon eszközöknek, amelyeknek részes
feleik.
6. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres párbeszédet folytatnak az e területen folytatott együttműködésük
kiegészítése céljából.
8. CIKK
Küzdelem a terrorizmus valamennyi formája és megnyilvánulása ellen
1. A Felek újólag megerősítik a terrorizmus valamennyi formája és megnyilvánulása megelőzésének és leküzdésének
fontosságát, valamint megállapodnak arról, hogy tapasztalat- és információcsere révén együttműködnek,
teljes mértékben tiszteletben tartva az ENSZ-Charta elveit, a jogállamiságot és a nemzetközi közjogot, ideértve
a nemzetközi emberi jogi normákat és humanitárius jogot is, figyelembe véve az ENSZ terrorizmus elleni globális
stratégiáját is, amely az ENSZ Közgyűlés 2006. szeptember 8-i 60/288. sz. határozatában és annak időszaki
felülvizsgálataiban szerepel.
2. A Felek ennek különösen az alábbiakkal tesznek eleget:
(a) a releváns ENSZ-határozatok végrehajtása, a terrorizmus elleni egyetemes jogi eszközök, valamint a Felek
tekintetében releváns más jogi eszközök megerősítése és végrehajtása;
(b) együttműködés a terrorista csoportokkal és azok támogató hálózataival kapcsolatos információcsere terén,
a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban; (c) együttműködés a terrorizmus és a terrorcselekményekre való felbujtás megfékezésére alkalmazott
eszközökkel, módszerekkel és bevált gyakorlatokkal kapcsolatos véleménycsere révén, ideértve a műszaki
területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzését is;
(d) együttműködés a célból, hogy a terrorizmus és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemre, valamint
annak szabályozási keretére vonatkozóan nemzetközi konszenzust segítsenek elő, valamint hogy a lehető
leghamarabb megállapodás szülessen a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezménnyel kapcsolatban,
a hatályos, terrorizmus elleni ENSZ-eszközök és más olyan alkalmazandó nemzetközi terrorizmus elleni
eszközök kiegészítése érdekében, amelynek a Felek részes felei;
(e) az ENSZ-tagállamok közötti együttműködés előmozdítása, az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiája
egészének minden megfelelő eszközzel történő hatékony végrehajtása céljából.
9. CIKK
A nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények
1. A Felek megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, üldözésüket nemzeti és nemzetközi szinten hozott intézkedésekkel kell biztosítani, adott
esetben a Nemzetközi Büntetőbíróságot is beleértve.
2. A Felek újólag hangsúlyozzák a kapcsolódó bíróságokkal és törvényszékekkel való együttműködés fontosságát,
összhangban a Felek vonatkozó jogszabályaival és alkalmazandó nemzetközi kötelezettségeikkel.
3. A Felek megállapodnak arról, hogy az ENSZ-Charta és a nemzetközi közjog céljai és elvei alapvető fontosságúak
a nemzeti igazságügyi rendszert kiegészítő nemzetközi büntető joghatóság tekintetében.
4. A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködnek a nemzetközi közösséget legsúlyosabban aggasztó
bűncselekmények megelőzését és büntetését célzó jogi keret megerősítése céljából, többek között a közösen
elfogadott területeket érintő tapasztalatcsere és kapacitásépítés révén.
10. CIKK
Unilaterális kényszerintézkedések 1. A Felek véleményt cserélnek az egyoldalú jellegű, területen kívüli hatályú, a nemzetközi közjoggal és a nemzetközi
kereskedelem közösen elfogadott szabályaival ellentétes azon kényszerintézkedésekről, amelyek mindkét
Felet érintik, és amelyeket államok elleni politikai és gazdasági nyomásként és más államok szuverenitásának
befolyásolására alkalmaznak.
2. A Felek rendszeres párbeszédet folytatnak az ilyen intézkedések alkalmazásáról, valamint hatásaik megelőzéséről és
enyhítéséről.
11. CIKK
Az emberkereskedelem és migránscsempészés elleni küzdelem
1. A közös fellépési területek azonosítása és megközelítések meghatározása céljából a Felek véleményt cserélnek
a migránscsempészés és emberkereskedelem valamennyi formájának megelőzéséről és leküzdéséről,
valamint az áldozatok védelméről, összhangban az ENSZ-Chartával és vonatkozó nemzetközi jogi eszközökkel,
különösen az Egyesült Nemzetek keretében létrejött, a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezménnyel,
az emberkereskedelem, különösen a nő- és gyermekkereskedelem megelőzéséről, felszámolásáról és
megbüntetéséről szóló ENSZ-jegyzőkönyv és a migránsok szárazföldön, légi úton és tengeren történő csempészete
elleni fellépésről szóló ENSZ-jegyzőkönyvvel, valamint az ENSZ emberkereskedelem elleni küzdelemről szóló,
az ENSZ-Közgyűlés 64/293. sz. határozatával elfogadott globális cselekvési tervvel.
2. A Felek különösen az alábbiakra helyezik a hangsúlyt:
(a) az Egyesült Nemzetek keretében létrejött, a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezmény,
az emberkereskedelem, különösen a nő- és gyermekkereskedelem megelőzéséről, felszámolásáról és
megbüntetéséről szóló ENSZ-jegyzőkönyv és a migránsok szárazföldön, légi úton és tengeren történő
csempészete elleni fellépésről szóló ENSZ-jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban álló jogszabályok és
szakpolitikák előmozdítása.
(b) bevált módszerek és olyan tevékenységek, amelyeket a migránsokat csempésző és emberkereskedelmet
folytató bűnszervezetek azonosításának, letartóztatásának és bíróság elé állításának elősegítésére, valamint
az ilyen bűncselekmények áldozatainak támogatására dolgoztak ki.
12. CIKK
A kábítószerek előállítása, kereskedelme és fogyasztása elleni küzdelem
1. A Felek újólag megerősítik a véleménycsere és bevált módszerek megosztásának fontosságát a célból, hogy közös
fellépési területeket azonosítsanak és megközelítéseket határozzanak meg a tiltott kábítószerek és összes variánsuk
– ideértve az új pszichoaktív anyagokat is – előállításának, kereskedelmének és fogyasztásának megakadályozása
céljából, összhangban az ENSZ-Chartával és releváns nemzetközi jogi eszközökkel, különösen az ENSZ három fő
– 1961., 1971. és 1988. évi – kábítószer-ellenőrzési egyezményével, az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1998. júniusi,
kábítószerekről szóló huszadik rendkívüli ülésszakán jóváhagyott politikai nyilatkozattal és a kábítószerek iránti
kereslet csökkentésére vonatkozó iránymutatásokról szóló különleges nyilatkozattal, valamint az ENSZ Kábítószerbizottságának 2009. márciusi 52. ülésén elfogadott politikai nyilatkozatával és cselekvési tervével.
2. A Felek más országokkal is igyekeznek együttműködni a kábítószerek előállításának és kereskedelmének
csökkentése céljából, a nemzetközi közjog, az államok szuverenitásának, valamint a közös és megosztott felelősség
elvének teljes mértékű tiszteletben tartásával.
13. CIKK
A rasszizmus, a faji alapú megkülönböztetés, az idegengyűlölet és az ezekhez társuló intolerancia
elleni küzdelem
1. A Felek elkötelezik magukat a rasszizmus, a faji megkülönböztetés, az idegengyűlölet és kapcsolódó intolerancia
elleni globális küzdelem iránt, többek között a faji megkülönböztetés valamennyi formájának kiküszöböléséről szóló
nemzetközi egyezmény egyetemes megerősítése és végrehajtása révén.
2. Ebben az összefüggésben bevált módszereket cserélnek a faji megkülönböztetés, az idegengyűlölet és kapcsolódó
intolerancia elleni – a Felek területén és globális szinten folytatott – küzdelmet előmozdító stratégiákról és
szakpolitikákról, különösen a durbani nyilatkozat és cselekvési program végrehajtásáról.
3. Véleményt cserélnek továbbá az Afrikai származású emberek nemzetközi ENSZ-évtizede (2015–2024)
végrehajtásának leghatékonyabb módjairól.
4. Mérlegelik annak lehetőségét, hogy az Egyesült Nemzetek Szervezete és más fórumok keretében fellépéseket
hajtanak végre a faji megkülönböztetés leküzdése céljából.
14. CIKK
Fenntartható fejlődés 1. A Felek üdvözlik az Egyesült Nemzetek Szervezetének Közgyűlése által elfogadott, a 2030-ig tartó időszakra
vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrendet és annak fenntartható fejlesztési céljait, és elkötelezik magukat
amellett, hogy nemzeti és nemzetközi szinten azon munkálkodnak, hogy teljesítsék azokat.
2. Megállapodnak abban, hogy fontos a szegénység valamennyi formájának felszámolása és a fenntartható fejlődés
elérése, annak gazdasági, társadalmi és környezetvédelmi vonatkozásait illetően egyaránt, kiegyensúlyozott és
integrált módon. E célból újólag megerősítik elkötelezettségüket a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható
fejlesztési menetrend végrehajtása iránt, saját kapacitásaiknak és körülményeiknek megfelelően.
3. A Felek elismerik, hogy a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrend mind
a 17 fenntartható fejlődési célkitűzését végre kell hajtani a fenntartható fejlődés eléréséhez. Megállapodnak abban,
hogy véleményt cserélnek arról, hogy miként működhetnek együtt legjobban a fenntartható fejlesztési célkitűzések,
többek között az alábbiak elérése érdekében:
(a) a szegénység, éhínség, írástudatlanság és rossz egészségi állapot felszámolása, valamint tartós, inkluzív és
fenntartható gazdasági növekedés biztosítása mindenki számára;
(b) kellő prioritás helyezendő az összes környezetvédelmi probléma – ideértve az éghajlatváltozást is – közös
megoldására, valamint a víz, a tengerek és a földi ökoszisztémák fenntartható kezelésére és felhasználására;
(c) együttműködés a nők társadalmi szerepvállalásának növelése, az országok közötti és országokon belüli
egyenlőtlenségek csökkentése, az igazságszolgáltatáshoz való általános hozzáférés megkönnyítése, valamint
minden szinten elszámoltatható, hatékony és inkluzív intézmények létrehozása céljából
4. A Felek megállapodnak abban, hogy célzott párbeszédet alakítanak ki a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó
fenntartható fejlesztési menetrendről annak érdekében, hogy a politikai párbeszéd átfogó keretében feltérképezzék
a közöttük folytatott gyakorlati együttműködés fejlesztésének lehetőségeit. Az egyes párbeszédalkalmak
napirendjéről a Felek állapodnak meg.
5. A Felek elkötelezik magukat a globális fejlesztési partnerség megerősítése, minden szinten szakpolitikai koherencia
előmozdítása, valamint az összes rendelkezésre álló állami, magán, belső és nemzetközi erőforrás mozgósítására
és hatékony felhasználására vonatkozó átfogó innovatív megközelítés kialakítása iránt, a fejlesztési célú
finanszírozásról szóló addisz-abebai cselekvési menetrendben foglaltak szerint.
6. A Felek elismerik a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrend és a fejlesztési célú
finanszírozásról szóló addisz-abebai cselekvési menetrend rendszeres nyomon követésének és felülvizsgálatának
szükségességét globális szinten, az ENSZ fenntartható fejlődésről szóló magas szintű politikai fórumának égisze
alatt, többek között a végrehajtási módok tekintetében, adott esetben nemzeti és regionális szinten.
7. A Felek újólag megerősítik, hogy minden fejlett országnak bruttó nemzeti jövedelme 0,7%-át kell biztosítania
hivatalos fejlesztési támogatásra, a feltörekvő gazdaságoknak és közepes jövedelmű országoknak (felső sáv) pedig
célértékeket kell meghatározniuk a nemzetközi közpénzekhez való hozzájárulásuk növelésére.
III. RÉSZ
EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS ÁGAZATPOLITIKAI PÁRBESZÉD I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
15. CIKK
Célkitűzések 1. Az e megállapodás alapján folytatott együttműködés és ágazatpolitikai párbeszéd általános célja az Európai Unió
és a Kubai Köztársaság közötti bilaterális kapcsolatos megerősítése az erőforrások, mechanizmusok, eszközök és
eljárások elérésének megkönnyítésével.
2. A Felek megállapodnak a következőkben:
(a) olyan együttműködési fellépéseket hajtanak végre, amelyek kiegészítik Kuba gazdasági és társadalmi
szempontból fenntartható fejlődésre irányuló erőfeszítéseit, az e rész I–VI. címében meghatározott prioritási
területeken;
(b) inkluzív fenntartható fejlődést mozdítanak elő a gazdasági növekedés, a munkahelyteremtés, a társadalmi
kohézió és szociális védelem, valamint a környezetvédelem egymást kölcsönösen támogató jellegének
megerősítésével;
(c) hatékony együttműködési intézkedésekkel járulnak hozzá a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható
fejlesztési menetrend célkitűzéseinek eléréséhez;
(d) rendszeres véleménycsere és az együttműködési területek azonosítása révén kölcsönös bizalmat mozdítanak
elő a mindkét Fél számára közös érdeket képviselő átfogó kérdéseket illetően.
16. CIKK
Alapelvek 1. Az együttműködés támogatja és kiegészíti a Felek saját fejlesztési politikájuk és stratégiáik által meghatározott
prioritások végrehajtására irányuló erőfeszítéseit.
2. Az együttműködés a Felek közötti párbeszéd eredménye.
3. Az együttműködési tevékenységeket mind bilaterális, mind regionális szinten határozzák meg, egymást kiegészítő
jelleggel, az e megállapodásban meghatározott célkitűzések támogatása céljából.
4. A Felek előmozdítják az összes releváns szereplő bevonását szakpolitikáik kialakításába és együttműködésükbe,
az e megállapodásban előírtak szerint.
5. A Felek kölcsönösen elfogadott keretek között fokozzák együttműködésük hatékonyságát, a kölcsönösen
elfogadott nemzetközi vállalások figyelembe vételével. Előmozdítják a donorok közötti harmonizációt,
összehangolást és koordinációt, valamint az együttműködési tevékenységek elvégzéséhez kapcsolódó kölcsönös
kötelezettségvállalások teljesítését.
6. A Felek egyetértenek abban, hogy együttműködési tevékenységeik tervezésénél figyelembe veszik eltérő fejlettségi
szintjüket.
7. A Felek megállapodnak arról, hogy a megállapodás szerinti fellépésekre rendelkezésre álló pénzügyi erőforrásokat
átláthatóan és elszámoltatható módon kezelik.
8. A Felek megállapodnak arról, hogy az e megállapodás szerinti együttműködést az e célból kialakított eljárásaikkal
összhangban folytatják.
9. Az együttműködés célja a fenntartható fejlődés elérése, valamint a hosszú távú fenntarthatóságot célzó nemzeti,
regionális és helyi kapacitások megsokszorosítása.
10. Az együttműködés során figyeleembe kell venni a horizontális kérdéseket.
17. CIKK
Ágazatpolitikai párbeszéd 1. A Felek arra törekednek, hogy ágazatpolitikai párbeszédet folytassanak a kölcsönös érdeket képviselő területeken.
Az ilyen párbeszéd kiterjedhet az alábbiakra:
(a) az érintett ágazatokra vonatkozó szakpolitikák kialakításával és tervezésével kapcsolatos információcsere;
(b) véleménycsere a Felek jogi keretének nemzetközi szabályokkal és szabványokkal való összehangolását,
valamint e szabályok és szabványok végrehajtását illetően;
(c) bevált módszerek megosztása az ágazatpolitikák kialakításával, a szakpolitikák koordinációjával és
irányításával, illetve konkrét ágazati kihívásokkal kapcsolatban.
2. A Felek arra törekednek, hogy ágazatpolitikai párbeszédüket adott esetben konkrét együttműködési
intézkedésekkel támasszák alá. 18. CIKK
Együttműködési módok és eljárások
1. A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködésüket az alábbi módozatok és eljárások szerint alakítják ki:
(a) műszaki és pénzügyi segítségnyújtás, párbeszéd, vélemény- és információcsere a megállapodás célkitűzései
végrehajtásához való hozzájárulás eszközeiként;
(b) bilaterális együttműködésük fejlesztése Kuba fejlesztési stratégiáit és szakpolitikáit elősegítő és kiegészítő
elfogadott prioritások alapján;
(c) Kuba részvételének előmozdítása az EU regionális együttműködési programjaiban;
(d) Kuba részvételének előmozdítása az EU tematikus együttműködési programjaiban;
(e) Kuba társult partnerként való részvételének előmozdítása az Európai Unió keretprogramjaiban;
(f ) együttműködés előmozdítása a Felek vagy a Felek és harmadik országok közös érdekét képviselő területeken;
(g) innovatív együttműködési és finanszírozási módozatok és eszközök előmozdítása az együttműködés
hatékonyságának javítása érdekében;
(h) az együttműködés további gyakorlati lehetőségeinek feltérképezése, a Felek kölcsönös érdekének
szolgálatában;
2. Az Európai Unió tájékoztatja Kubát azon új mechanizmusokról és eszközökről, amelyben Kuba részt vehet.
3. Az EU humanitárius segítségnyújtását közösen azonosított szükségletek alapján nyújtják, a humanitárius elvekkel
összhangban, természeti vagy más katasztrófa előfordulása esetén.
4. A Felek közösen reaktív munkaeljárásokat állapítanak meg az együttműködés hatékonyságának és
eredményességének garantálása érdekében. Az ilyen munkaeljárások magukban foglalhatják adott esetben
egy rendszeresen ülésező koordinációs bizottság létrehozását az összes együttműködési fellépés, valamint
a fellépésekhez rendelkezésre álló uniós támogatással kapcsolatos tudatosítást célzó tájékoztató és kommunikációs
tevékenységek megtervezése, koordinálása és szisztematikus nyomon követése céljából.
5. Illetékes meghatalmazott szervei révén Kuba:
(a) vámdíjaktól és illetékektől mentesen elvégzi az összes behozatali eljárást az együttműködési fellépésekkel
kapcsolatos áruk és inputokra vonatkozóan;
(b) az egészségügyi és mezőgazdasági hatóságokkal együtt szükség esetén irányítja az egészségügyi, állat- és
növény-egészségügyi ellenőrzéseket; valamint
(c) elvégzi az elfogadott együttműködési fellépések céljából Kubába utazó alkalmazottak migrációs eljárásait,
valamint az ideiglenesen Kubában dolgozó expatrióta személyzet egyéb ideiglenes munkavállalási és
tartózkodási engedélyeivel kapcsolatos eljárásokat.
19. CIKK
Az együttműködés szereplői
A Felek megállapodnak, hogy az együttműködést vonatkozó eljárásaikkal összhangban különféle társadalmi
szereplők hajtják végre, többek között:
(a) a kubai kormányintézmények vagy az általuk kijelölt állami szervek;
(b) különböző szintű helyi önkormányzatok;
(c) nemzetközi szervezetek és ügynökségeik;
(d) az Európai Unió tagállamainak fejlesztési ügynökségei; továbbá
(e) a civil társadalom, ideértve a tudományok, műszaki, kulturális, művészeti, sport, baráti és szolidaritási
társulásokat, szociális szervezeteket, szakszervezeteket és szövetkezeteket. 20. CIKK
Együttműködési ágazatok
1. A Felek megállapodnak abban, hogy elsősorban az e rész I–VI. címében meghatározott ágazatokban folytatnak
együttműködést.
2. A Felek megállapodnak arról, hogy az azonosítandó együttműködési fellépések a fejlesztés horizontális és stratégiai
vektoraként az alábbiakat foglalják magukban:
(a) fenntartható fejlődés,
(b) emberi jogok és jó kormányzás,
(c) környezeti fenntarthatóság,
(d) katasztrófa-megelőzés,
(e) nemi dimenzió,
(f ) kiszolgáltatott helyzetben lévő emberek,
(g) nemzeti kapacitásépítés és
(h) tudásmenedzsment.
21. CIKK
Az együttműködéshez szükséges erőforrások és a Felek pénzügyi érdekeinek védelme
1. A Felek megállapodnak abban, hogy – amennyiben saját forrásaik és előírásaik lehetővé teszik –
az e megállapodásban kitűzött együttműködési célok elérése érdekében rendelkezésre bocsátják a szükséges
forrásokat, a pénzügyi eszközöket is beleértve.
2. A Felek a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás alapelveinek megfelelően használják fel a pénzügyi
segítségnyújtást, és együttműködnek pénzügyi érdekeik védelme érdekében. A Felek az e megállapodás hatálya
alá tartozó területeken hatékony intézkedéseket hoznak a csalás, a korrupció és minden egyéb illegális tevékenység
megelőzése és az ezek elleni küzdelem érdekében, többek között kölcsönös igazgatási és jogi segítségnyújtás
révén. Minden további, a Felek által kötendő megállapodás vagy finanszírozási eszköz tartalmaz egyedi pénzügyi
együttműködési záradékokat, amelyek olyan koordinált fellépéseket ölelnek fel, mint például a helyszíni
ellenőrzések, vizsgálatok és csalás elleni intézkedések, ideértve többek között az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF)
és a Kubai Köztársaság Számvevőszéke által végzetteket is.
II. CÍM
DEMOKRÁCIA, EMBERI JOGOK ÉS JÓ KORMÁNYZÁS
22. CIKK
Demokrácia és emberi jogok 1. A Felek – tudatában annak, hogy az emberi jogok és alapvető szabadságok védelme és előmozdítása a kormányok
elsődleges felelőssége, szem előtt tartva a nemzeti és regionális sajátosságok, valamint a különféle történelmi,
kulturális és vallási hátterek jelentőségét, valamint elismerve, hogy kötelességük politikai, gazdasági és kulturális
rendszereiktől függetlenül védelmezni az összes emberi jogot és alapvető szabadságot – megállapodnak arról, hogy
együttműködnek a demokrácia és emberi jogok területén.
2. A Felek elismerik, hogy a demokrácia alapja az emberek szabadon kifejezett akarata saját politikai, gazdasági,
társadalmi és kulturális rendszerük meghatározására, valamint az élet valamennyi vonatkozásában való
részvételükre vonatkozóan.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a célból, hogy megerősítsék a demokráciát, valamint
a demokrácia gyakorlására és az emberi jogokra – ideértve a kisebbségek jogait is – vonatkozó elvek végrehajtását
szolgáló kapacitásaikat.
4. Az együttműködés magában foglalhat többek között a Felek által kölcsönösen elfogadott tevékenységeket
az alábbiak céljából:
(a) az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának tiszteletben tartása és betartása, valamint a polgári, politikai,
gazdasági, szociális és kulturális jogok előmozdítása és védelmezése mindenki számára;
(b) az emberi jogok globális kezelése tisztességes és egyenlő módon, azonos alapon, ugyanolyan hangsúllyal,
felismerve, hogy az emberi jogok egyetemlegesek, oszthatatlanok, egymástól függőek és egymással
összefüggőek;
(c) a nemzetközi emberjogi eszközök és az egyes Felekre alkalmazandó választható jegyzőkönyveik, valamint
az ENSZ emberjogi testületei által kiadott és a Felek által elfogadott ajánlások hatékony végrehajtása;
(d) az emberi jogok előmozdításának és védelmének beépítése a belső politikákba és fejlesztési tervekbe;
(e) az emberi jogokkal, a demokráciával és a békével kapcsolatos tudatosító tevékenység és oktatás
előmozdítása;
(f ) a demokráciával és az emberi jogokkal foglalkozó intézmények, valamint az emberi jogok előmozdításával és
védelmével kapcsolatos jogi és intézményi keretek megerősítése;
(g) kölcsönös érdek által fedett közös kezdeményezések kialakítása a megfelelő többoldalú fórumokon.
23. CIKK
Jó kormányzás 1. A Felek megállapodnak abban, hogy a jó kormányzás területen folytatott együttműködés az ENSZ-Charta és
a nemzetközi közjog elveinek szigorú tiszteletben tartásán alapszik.
2. Az ilyen együttműködési tevékenységek magukban foglalhatnak többek között a Felek által kölcsönösen elfogadott
tevékenységeket az alábbiak céljából:
(a) a jogállamiság tiszteletben tartása;
(b) átlátható, elszámoltatható, hatékony, stabil és demokratikus intézmények előmozdítása;
(c) tapasztalatcsere és kapacitásépítés jogi kérdések és igazságszolgáltatási kapacitás tekintetében;
(d) információcsere a jogi rendszerek és jogalkotás tekintetében;
(e) a jó kormányzással, elszámoltathatósággal és minden szinten átlátható irányítással kapcsolatos bevált
módszerek megosztásának előmozdítása;
(f ) közös igyekezet olyan inkluzívabb jellegű politikai folyamatok érdekében, amelyek lehetővé teszik az összes
polgár tényleges részvételét. 24. CIKK
Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
A Felek minden szinten különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság konszolidációjának – ideértve
az igazságszolgáltatáshoz és tisztességes eljáráshoz való jogot is – és az intézmények megerősítésének, különösen
a végrehajtás és bűnüldözés és az igazságszolgáltatás működése területén.
25. CIKK
A közigazgatás korszerűsítése
A Felek megállapodnak abban, hogy közigazgatásuk korszerűsítése céljából együttműködnek többek között
az alábbi területeken:
(a) a szervezeti hatékonyság növelése;
(b) az intézmények szolgáltatási hatékonyságának növelése;
(c) az elszámoltathatóság és a közforrások átlátható kezelésének javítása;
(d) tapasztalatcsere a jogi és intézményi keret javítására vonatkozóan;
(e) kapacitásépítés, többek között a közszolgáltatások nyújtásával, a digitális kormányzattal és a korrupció
ellenes intézkedésekkel kapcsolatos szakpolitikák tervezéséhez, végrehajtásához és értékeléséhez;
(f ) véleménycsere és a bevált módszerek megosztása az államháztartási gazdálkodást illetően;
(g) a decentralizációs folyamatok megerősítése a nemzeti gazdasági és szociális fejlesztési stratégiákkal
összhangban. 26. CIKK
Konfliktus-megelőzés és megoldás 1. A Felek megállapodnak arról, hogy tapasztalatot és bevált módszereket osztanak meg a konfliktus-megelőzéssel és
-megoldással kapcsolatban, a konfliktus kiváltó okai kezelésének kölcsönös megértése alapján.
2. A konfliktusmegelőzés és -megoldás területén folytatott együttműködés célja, hogy megerősítse a konfliktusok
megoldását szolgáló kapacitásokat, és kiterjedhet többek között a közvetítési, tárgyalási és békítő folyamatok
támogatására, valamint regionális és nemzetközi szinten a bizalomépítést és a béketeremtést célzó tágabb
értelemben vett erőfeszítésekre.
III. CÍM
A JOGÉRVÉNYESÜLÉS ÉS A POLGÁROK BIZTONSÁGÁNAK ELŐMOZDÍTÁSA, VALAMINT
A MIGRÁCIÓ
27. CIKK
A személyes adatok védelme 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása
érdekében, multilaterálisan elfogadott előírásokkal, valamint egyéb nemzetközi jogi eszközökkel és gyakorlatokkal
összhangban.
2. A személyes adatok védelme területén folytatott együttműködés – a két Fél kölcsönös megállapodása szerint –
kiterjedhet többek között a kapacitásépítésre, technikai segítségnyújtásra és információcserére.
28. CIKK
Tiltott kábítószerek 1. A Felek együttműködnek a globális kábítószer-probléma megelőzése és kezelése céljából átfogó, integrált és
kiegyensúlyozott megközelítés biztosítása érdekében, az illetékes hatóságok fellépése, valamint a közöttük folyó
hatékony koordináció révén, többek között az egészségügy, oktatás, bűnüldözés, vámügyek, szociális ügyek,
bel- és igazságügy területén, azzal a céllal, hogy felszámolják vagy minimálisra csökkentsék a tiltott kábítószerek
előállítását, kínálatát, kereskedelmét és birtoklását, a kábítószerekről szóló belső jogszabályokkal összhangban és
az emberi jogok kellő figyelembe vételével. Az ilyen együttműködés célja továbbá, hogy enyhítse a kábítószerek
hatását, megkülönböztetés-mentes és inkluzív ellátás biztosításával segítse az áldozatokat, foglalkozzon az új
pszichoaktív anyagok előállítása és használata okozta problémával, valamint hogy hatékonyabban megelőzze
a kábítószer-prekurzorok kábítószerek és pszichotróp anyagok illegális előállítására történő tiltott felhasználását.
2. A Felek megállapodnak a fenti célkitűzések elérése céljából alkalmazott együttműködési módokban. A fellépések
közösen elfogadott elveken alapulnak, összhangban a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel különösen az ENSZ
három fő – 1961., 1971. és 1988. évi – kábítószer-ellenőrzési egyezményével, az Egyesült Nemzetek Közgyűlése
1998. júniusi, kábítószerekről szóló huszadik rendkívüli ülésszakán jóváhagyott politikai nyilatkozattal és
a kábítószerek iránti kereslet csökkentésére vonatkozó iránymutatásokról szóló különleges nyilatkozattal, valamint
az ENSZ Kábítószer-bizottságának 2016. áprilisi 52. ülésszakán a magas szintű csoport által elfogadott politikai
nyilatkozatával és cselekvési tervével.
3. Az egyéb együttműködési mechanizmusok sérelme nélkül a Felek megállapodnak abban, hogy régiók közötti
szinten az Európai Unió és Latin-Amerika, valamint a Karib-térség közötti kábítószerekkel kapcsolatos koordinációs
és együttműködési mechanizmust használják erre a célra, és együttműködnek eredményességének fokozása
érdekében.
4. A Felek megállapodnak továbbá a kábítószer-kereskedelemmel kapcsolatos bűnözés elleni együttműködésben,
a megfelelő nemzetközi testületekben és fórumokon történő fokozott koordináció révén, többek között
a rendőrségi és igazságügyi együttműködés területén.
5. A Felek tapasztalatot cserélnek olyan területeken, mint például a szakpolitika-alakítás, jogalkotás és intézményi
fejlesztés, a személyzet képzése, kábítószerrel kapcsolatos kutatás, megelőzés, kezelés, rehabilitáció,
a kábítószer-fogyasztók társadalmi reintegrációja, a kábítószer-fogyasztás káros közegészségügyi és társadalmi
következményeinek minimálisra csökkentése céljából.
29. CIKK
Pénzmosás 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi
rendszereiket, intézményeiket, kijelölt nem pénzügyi vállalkozásaikat és szakmáikat bűncselekményekből – például
tiltott kábítószer-kereskedelemből és korrupcióból – származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus
finanszírozására használják.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy bevált módszereket, szakértelmet, kapacitásépítő kezdeményezéseket és
képzést osztanak meg egymás között, közös megállapodás szerint, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
elleni küzdelmet célzó szabályozások fejlesztését és végrehajtását és az azt szolgáló mechanizmusok hatékony
működését célzó technikai és igazgatási segítségnyújtást illetően.
3. Az együttműködés a következőkre irányul:
(a) a vonatkozó információk cseréje a Felek kapcsolódó jogalkotási keretein belül;
(b) a pénzmosás, valamint a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelmet szolgáló – az e területen tevékeny
releváns nemzetközi testületek, például adott esetben a Pénzügyi Akció Munkacsoport ás a Latin-Amerikával
foglalkozó Pénzügyi Akció Munkacsoport, által elfogadottakkal egyenértékű – megfelelő előírások
elfogadása és hatékony végrehajtása.
30. CIKK
Szervezett bűnözés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett bűnözés – ideértve a nemzetközi szervezett
bűnözést is – és a pénzügyi bűnözés elleni küzdelemben. Ennek érdekében előmozdítják és kicserélik a bevált
módszereket, valamint végrehajtják a vonatkozó nemzetközi előírásokat és okmányokat, úgy mint az ENSZ
nemzetek feletti szervezett bűnözésről szóló egyezményét, és kiegészítő jegyzőkönyveit, valamint az ENSZ
korrupció elleni egyezményét.
2. A Felek megállapodnak abban is, hogy együttműködnek a polgárok biztonságának fokozása érdekében,
a biztonsági politikák és stratégiák terén nyújtott támogatás révén. Ez az együttműködés hozzájárul
a bűnmegelőzéshez, és olyan tevékenységeket ölelhet fel, mint a rendőri és igazságügyi hatóságok közötti
regionális együttműködési projektek, képzési programok, illetve a bűnüldözési profilalkotással kapcsolatos bevett
módszerek cseréje. Kiterjedhet továbbá többek között a jogi szabályozással kapcsolatos eszmecserére, igazgatási és
technikai segítségnyújtásra a bűnüldöző hatóságok intézményi és operatív kapacitásainak megerősítése céljából,
valamint információcserére és intézkedésekre a nyomozásokkal kapcsolatos együttműködés megerősítése céljából.
31. CIKK
A korrupció elleni küzdelem 1. A Felek együttműködnek a vonatkozó nemzetközi előírások és okmányok, többek között az ENSZ korrupcióellenes
egyezményének végrehajtása és előmozdítása terén.
2. A Felek együttműködnek különösen a következők terén:
(a) a szervezeti hatékonyság javítása, valamint az állami források átlátható kezelésének garantálása és
elszámoltathatóság, a korrupció elleni küzdelem céljából létrehozott intézmények részvételével;
(b) bevált módszerek megosztása a releváns intézmények – ideértve a bűnüldöző hatóságokat és
az igazságszolgáltatást is – megerősítése céljából;
(c) a korrupció és a megvesztegetés megelőzése a nemzetközi ügyletekben;
(d) a helyi, regionális, nemzeti és nemzetközi szintű, korrupció ellenes küzdelmet célzó szakpolitikák értékelése
és végrehajtása az ENSZ Korrupció elleni egyezményének végrehajtására vonatkozó felülvizsgálati
mechanizmus keretében;
(e) az átláthatóság és törvényesség kultúráját, valamint az emberek korrupt gyakorlatokkal kapcsolatos
hozzáállásának megváltoztatását előmozdító cselekvések;
(f ) a pénzeszközök azonosítását és visszaszolgáltatását célzó intézkedések elősegítése, bevált módszerek
előmozdítása és kapacitás-építés.
32. CIKK
A kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme
1. A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködnek a kézi- és könnyűfegyverek, valamint részeik, összetevőik és
lőszereik tiltott kereskedelmének megelőzése és leküzdése tekintetében az ENSZ cselekvési program elismert
keretének végrehajtása révén, a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelem valamennyi vonatkozásának
megelőzése leküzdése és felszámolása céljából. Ebben az összefüggésben megállapodnak arról, hogy
együttműködnek a célból, hogy tapasztalatot és képzést osszanak meg az illetékes hatóságok között, ideértve
a vámhatóságokat, a rendőrséget és az ellenőrző hatóságokat is.
2. Az (1) bekezdésben említett ENSZ cselekvési programban foglaltak szerint, a Felek ennek összefüggésében újólag
megerősítik többek között az ENSZ-Charta 51. cikkében foglalt, az egyéni vagy kollektív önvédelem természetes
jogát, valamint minden állam ahhoz való jogát, hogy kézi- és könnyűfegyvereket állítson elő, importáljon, tartson
önvédelmi és biztonsági, valamint a célból, hogy az ENSZ-Chartával összhangban részt vehessen békefenntartó
műveletekben, valamint az egyes Felek döntése alapján.
33. CIKK
A terrorizmus elleni küzdelem 1. A Felek együttműködnek a terrorizmus elleni küzdelem terén a 8. cikkben elfogadott keret és előírások
végrehajtásával.
2. A Felek együttműködnek annak érdekében is, hogy biztosítsák, hogy a terrorcselekmények finanszírozásában,
kitervelésében, előkészítésében vagy elkövetésében résztvevő, vagy azt támogató valamennyi személyt bíróság
elé állítsák. A Felek egyetértenek abban, hogy a terrorizmus elleni küzdelmet valamennyi ENSZ határozatnak való
megfelelés mellett, a Felek szuverenitása, a jogszerű eljárás, az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben
tartása mellett kell folytatni.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a terrorcselekmények rendőri és igazságügyi együttműködés
révén való megelőzése és kiküszöbölése terén.
4. Elkötelezve az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiája iránt, a Feleknek elő kell mozdítaniuk a stratégia
kiegyensúlyozott végrehajtását, valamint megállapodnak abban, hogy a stratégiában említett fellépéseket adott
esetben a lehető leghatékonyabban hajtják végre a terrorizmusveszély megszüntetése érdekében.
5. A Felek megállapodnak továbbá arról, hogy az ENSZ keretében együttműködnek a nemzetközi terrorizmus elleni
átfogó egyezményről szóló megállapodás-tervezet véglegesítése során.
34. CIKK
Migráció, emberkereskedelem és a migránsok csempészése
1. Az együttműködést a Felek között – igényeikről és álláspontjaikról folytatott – konzultációk fényében kell előre
vinni, valamint a Felek jogalkotási kereteivel összhangban kell végrehajtani. Az együttműködés elsősorban
a következőkre helyezi a hangsúlyt:
(a) a migráció alapvető okai;
(b) nemzeti jogszabályok és gyakorlatok fejlesztése és alkalmazása a nemzetközi védelemre vonatkozóan,
összhangban a nemzetközi közjog elveivel és előírásaival, ideértve a nemzetközi védelem elvét is azon
esetekben, amelyekre alkalmazandó;
(c) a befogadott személyek befogadására vonatkozó szabályok, jogaik és jogállásuk, a velük szemben
alkalmazott tisztességes bánásmód, illetve a jogszerűen ott tartózkodó személyek társadalomba történő
integrációja, a legális migránsok oktatása és képzése, a rasszizmus és idegengyűlölet elleni intézkedések,
valamint a migránsok emberi jogaira vonatkozó valamennyi alkalmazandó rendelkezés;
(d) mechanizmusok és szakpolitikák értékelése a hazautalások megkönnyítése érdekében;
(e) a körkörös migráció és az agyelszívás megelőzésével kapcsolatos vélemények és bevált módszerek
megosztása, valamint a közös érdeket képviselő kérdések megvitatása;
(f ) adott esetben és kölcsönös megegyezés alapján tapasztalatcsere és a bevált módszerek megosztása,
technikai, technológiai, operatív és igazságügyi együttműködés az emberkereskedelem és
migránscsempészés leküzdésével kapcsolatos kérdésekről, ideértve az emberkereskedők és
embercsempészek hálózatai és bűnszervezetei elleni küzdelmet, valamint védelem, segítségnyújtás és
támogatás biztosítását az ilyen bűncselekmények áldozatai számára;
(g) a másik Fél területén illegálisan tartózkodó személyek emberséges, biztonságos és tisztességes körülmények
között történő visszaküldése, emberi jogaik teljes mértékű tiszteletben tartásával, ideértve önkéntes
visszatérésük előmozdítását is, valamint e személyek visszafogadása a 2. bekezdés szerint;
(h) a visszaküldött személyek fenntartható beilleszkedését célzó támogató intézkedések.
2. Az illegális bevándorlás megakadályozását és ellenőrzését célzó együttműködés keretében, az emberkereskedelem
áldozatai számára biztosítandó védelem szükségességének sérelme nélkül, a Felek megállapodnak továbbá
a következőkben:
(a) kérés esetén azonosítják állítólagos állampolgáraikat, valamint az állampolgárság megállapítása után
szükségtelen késedelem és további alakiságok nélkül, az uniós tagállamok és Kuba alkalmazandó migrációs
jogszabályaiban megállapított határidőn belül, valamint az előírásokkal és eljárásokkal összhangban
visszafogadják az Európai Unió tagállamainak vagy Kuba területén illegálisan tartózkodó állampolgáraikat;
(b) visszafogadandó állampolgáraikat e célból megfelelő személyazonosító okmányokkal látják el.
3. A Felek megállapodnak arról, hogy kérésre és a lehető legrövidebb időn belül tárgyalnak az Európai Unió
tagállamai és Kuba migrációs kérdéseket – ideértve a visszafogadást is – érintő konkrét kötelezettségeit szabályozó
megállapodásról.
35. CIKK
Konzuli védelem
Kuba beleegyezik abba, hogy az Európai Unió bármely, Kuba területén képviselettel rendelkező tagállamának
diplomáciai és konzuli hatóságai – a saját állampolgáraik számára nyújtott védelemmel azonos feltételek mellett –
konzuli védelmet biztosítsanak az Európai Unió más, Kuba területén állandó képviselettel ténylegesen nem rendelkező
tagállamának állampolgárai számára.
36. CIKK
Civil társadalom
A Felek elismerik, hogy a civil társadalom – többek között az egyetemi élet szereplői, az agytrösztök és a média –
potenciálisan hozzájárulhat e megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez. Megállapodnak arról, hogy fellépéseket
mozdítanak elő annak támogatására, hogy a civil társadalmat fokozottabban bevonják a releváns fejlesztési és
ágazati együttműködési tevékenységek kialakításába és végrehajtásába, többek között kapacitásépítés révén.
IV. CÍM
TÁRSADALMI FEJLŐDÉS ÉS TÁRSADALMI KOHÉZIÓ 37. CIKK
Társadalmi fejlődés és társadalmi kohézió
1. A Felek – elismerve, hogy a társadalmi fejlődésnek együtt kell járnia a gazdasági fejlődéssel – megállapodnak abban,
hogy együttműködnek a társadalmi kohézió fokozása érdekében a szegénység, igazságtalanság, egyenlőtlenség és
társadalmi kirekesztés csökkentése révén, különös figyelemmel a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható
fejlesztési menetrend célkitűzéseinek, valamint a mindenki számára biztosítandó tisztességes munka előmozdítása
nemzetközileg elfogadott célkitűzésének teljesítése érdekében. A fenti célkitűzések megvalósítása érdekében
a Felek jelentős finanszírozási forrásokat mozgósítanak mind az együttműködéshez elkülönített, mind belső
forrásokból.
2. E célból a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy bevált módszereket mozdítsanak elő és osszanak meg
az alábbiak tekintetében:
(a) társadalmi jövőképpel rendelkező, befogadóbb társadalmat és az egyenlőtlenség és méltánytalanság
csökkentése érdekében jobb jövedelem-eloszlást célzó gazdaságpolitikák;
(b) szem előtt tartva a kereskedelem és a fenntartható fejlődés közötti kapcsolatot, a méltányos kereskedelmet,
a vidéki és városi, állami és nem állami vállalkozások és érdekképviseleti szervezeteik, valamint vállalatok
társadalmi felelősségvállalást célzó kereskedelmi és befektetési politikák;
(c) méltányos és rendezett fiskális politikák, amelyek lehetővé teszik a javak jobb újraelosztását, valamint
biztosítják a szociális kiadások megfelelő szintjét;
(d) hatékony állami szociális kiadások, amelyek világosan azonosított, eredményorientált megközelítés felé tartó
szociális célokhoz kapcsolódnak;
(e) hatékony szociális politikák és mindenki számára a szociális szolgáltatásokhoz való méltányos hozzáférés
javítása olyan különféle területeken, mint például az oktatás, az egészségügy, a táplálkozás, a higiénia,
a lakhatás, az igazságszolgáltatás és a társadalombiztosítás;
(f ) a mindenki számára biztosítandó tisztességes munka felé mutató foglalkoztatáspolitikák a nemzetközi
és nemzeti munkaügyi előírásoknak megfelelően, valamint gazdasági lehetőségek kialakítása, különös
hangsúllyal a legszegényebb és legkiszolgáltatottabb helyzetű csoportokra, valamint a leghátrányosabb
helyzetben levő régiókra;
(g) befogadóbb és átfogóbb jellegű szociális védelmi rendszerek többek között a nyugdíjakra, egészségügyre,
balesetekre és munkanélküliségre vonatkozóan, a szolidaritás és a megkülönböztetés-mentesség elve
alapján;
(h) az idegengyűlölet és többek között a nemi, faji, meggyőződésen, etnikai hovatartozáson vagy
fogyatékosságon alapuló megkülönböztetés elleni küzdelmet szolgáló stratégiák és politikák;
(i) a fiatalok gazdasági, politikai és társadalmi életbe való integrációját célzó konkrét szakpolitikák és
programok.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy ösztönzik a nemzeti tervek vagy stratégiák szociális fejlesztéssel és kohézióval
kapcsolatos vetületeit érintő információk és tapasztalatok cseréjét.
38. CIKK
Foglalkoztatás és szociális védelem 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a foglalkoztatás és a szociális védelem előmozdítása
érdekében, cselekvések és programok révén, amelyek célja különösen:
(a) mindenki számára biztosítandó tisztességes munka;
(b) befogadóbb és jobban működő munkaerőpiac kialakítása;
(c) a szociális védelem által fedett területek kiterjesztése;
(d) a szociális párbeszéd előmozdítása;
(e) a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet egyezményeiben azonosított alapvető munkaügyi normák tiszteletben
tartása;
(f ) az informális gazdasággal kapcsolatos kérdések kezelése;
(g) különös figyelem fordítása a hátrányos helyzetű csoportokra, és a hátrányos megkülönböztetés elleni
küzdelemre;
(h) az emberi erőforrások minőségének fejlesztése az oktatás és a képzés fejlesztése révén, beleértve a hatékony
szakképzést is;
(i) a munkahelyi egészségügyi és biztonsági feltételek javítása, különösen a munkavédelmi felügyelőségek
megerősítésével, valamint egészségügyi és biztonsági fejlesztések támogatásával;
(j) a munkahelyteremtés és a vállalkozói tevékenység ösztönzése a kis- és középvállalkozások létrehozásához
szükséges intézményi keret megerősítésével, valamint a hitelhez és mikro-fin …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.