📄 Jogszabály szövege
2015. évi XXX. törvény a Magyarország Kormánya és a Török Köztársaság Kormánya között a szociális biztonságról szóló Egyezmény kihirdetéséről - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye
Ugrás az oldal tartalmához
Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye fejléc
Új Jogtár bejelentkezés
Oldal nyomtatása
Hatály: ( 2018.IV.1. - )
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.
Megnyitom a Jogtárban
Jelen dokumentum a jogszabály 1. weboldalát tartalmazza. A teljes jogszabály nyomtatásához valássza a fejlécen található nyomtatás ikont!
2015. évi XXX. törvény
a Magyarország Kormánya és a Török Köztársaság Kormánya között a szociális biztonságról szóló Egyezmény kihirdetéséről *
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Török Köztársaság Kormánya között a szociális biztonságról szóló Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„EGYEZMÉNYMAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL
Magyarország Kormánya és a Török Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Szerződő Felek) azon kívánságuktól vezérelve, hogy rendezzék és szabályozzák kapcsolataikat a szociális biztonság területén, az alábbiakban állapodtak meg:
I. RÉSZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
(1) A jelen Egyezmény alkalmazásában a használt fogalmak jelentése a következő:
a) „felségterület”:
Magyarország vonatkozásában Magyarország felségterülete,
a Török Köztársaság vonatkozásában a Török Köztársaság felségterülete;
b) „jogszabályok”:
a jelen Egyezmény 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott szociális biztonsági rendszerekre vonatkozó törvények, rendeletek és más kötelező érvényű előírások;
c) „illetékes hatóságok”:
a jelen Egyezmény 2. cikkében megjelölt jogszabályok által szabályozott szociális biztonsági rendszerekért felelős miniszterek, minisztériumok vagy megfelelő hatóságok;
d) „illetékes intézmények”:
az az intézmény vagy intézmények, amelyek feladata a jelen Egyezmény 2. cikke alá tartozó jogszabályok végrehajtása, illetve az ellátások nyújtása;
e) „összekötő szervek”:
azok a szervek, amelyeket az illetékes hatóságok bíznak meg a kapcsolatok fenntartására az Egyezmény végrehajtása érdekében;
f) „lakóhely”:
az a hely, ahol az illető személy állandó jelleggel tartózkodik, a lakóhely szerinti Szerződő Fél jogszabályai szerint;
g) „tartózkodási hely”:
az a hely, ahol az illető személy ideiglenes jelleggel tartózkodik, amely esetben a tartózkodás időtartama rendszerint kapcsolódik az előzetesen meghatározott tartózkodási cél megvalósulásához;
h) „biztosított”:
az a személy, aki a jelen Egyezmény 2. cikke szerinti jogszabályok hatálya alá tartozik, vagy tartozott;
i) „biztosítási idők”:
a jelen Egyezmény 2. cikkében meghatározott jogszabályok szerinti járulékfizetési és ezzel egy tekintet alá eső idők;
j) „pénzbeli ellátás”:
az alkalmazandó jogszabályok szerinti nyugdíj és egyéb pénzbeli ellátás, továbbá ezek valamennyi emelése;
k) „rokkantsági ellátások”:
Magyarország vonatkozásában a megváltozott munkaképességű személyek ellátásai, a Török Köztársaság vonatkozásában a rokkantsági nyugdíj;
l) „természetbeni ellátások”:
a pénzbeli ellátásnak nem minősülő, egészségügyi, illetve baleseti egészségügyi szolgáltatás vagy ellátás, amelyet az alkalmazott jogszabályok szerint a kötelező egészségbiztosítás keretén belül nyújtanak;
m) „családtag”:
az illetékes intézmény által alkalmazott jogszabályokban családtagként meghatározott vagy akként elismert személy;
n) „jogosult”:
a jelen Egyezmény 2. cikke szerinti jogszabályok alapján jogosultságot szerzett személy;
o) „túlélő hozzátartozó”:
az a személy, aki jogosultságait az elhunyt biztosított személytől származtatja, a jelen Egyezmény 2. cikkében meghatározott jogszabályok szerint.
(2) Az Egyezményben használt, de a jelen cikkben nem meghatározott fogalom vagy kifejezés jelentése az, amelyet annak a Szerződő Felek jogszabályai tulajdonítanak.
2. cikk
Tárgyi hatály
(1) Jelen Egyezmény azokra a jogszabályokra terjed ki, amelyek
Magyarország tekintetében
i) a biztosítási kötelezettségre, a társadalombiztosítási ellátások: nyugdíjak, egészségbiztosítási és a munkanélküliség esetén járó ellátások fedezetére fizetendő járulékokra, valamint
ii) a társadalombiztosítási nyugellátásokra,
iii) az egészségbiztosítási ellátásokra,
iv) a megváltozott munkaképességű személyek ellátásaira;
a Török Köztársaság tekintetében
i) az egy vagy több munkáltatónál szerződéssel foglalkoztatott személyek vonatkozásában a rokkantsági, az öregségi, a túlélő hozzátartozói, az üzemi balesetekre és foglalkozási megbetegedésekre vonatkozó, a munkanélküliségi biztosításra és az általános egészségbiztosítás keretén belül a betegségi és anyasági biztosításra,
ii) a munkaszerződés nélkül, a saját nevében önálló vállalkozói tevékenységet végző személyek vonatkozásában a rokkantsági, az öregségi, a túlélő hozzátartozói, az üzemi balesetekre és foglalkozási megbetegedésekre vonatkozó és az általános egészségbiztosítás keretén belül a betegségi és anyasági biztosításra,
iii) a közszférában foglalkoztatott személyek vonatkozásában a rokkantsági, az öregségi, a túlélő hozzátartozói és az általános egészségbiztosítás keretén belül a betegségi és anyasági biztosításra
vonatkoznak.
(2) Az Egyezmény mindazokra a jogszabályokra is vonatkozik, amelyek összefoglalják, módosítják vagy kiegészítik az (1) bekezdésben felsorolt jogszabályokat.
(3) Azon jogszabályokra, amelyek a szociális biztonság új rendszereit vagy ágazatait határozzák meg, a jelen Egyezmény akkor alkalmazható, ha a Szerződő Felek ebből a célból a jelen Egyezményt közös megállapodás útján módosították.
3. cikk
Személyi hatály
Amennyiben a jelen Egyezmény másként nem rendelkezik, előírásait alkalmazni kell mindazon személyekre, akik korábban valamelyik, vagy mindkét Szerződő Fél joghatósága alá tartoztak vagy jelenleg valamelyik Szerződő Fél joghatósága alá tartoznak, valamint azon személyekre, akik az ellátásra való jogosultságukat ezen személytől származtatják, az adott Szerződő Fél hatályos jogszabályai szerint.
4. cikk
Az egyenlő bánásmód elve
Jelen Egyezmény eltérő rendelkezései hiányában a hatálya alá tartozó személyeket a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint ugyanolyan jogok illetik meg és ugyanolyan kötelezettségek terhelik, mint az adott Szerződő Fél állampolgárait.
5. cikk
Az ellátások exportja
Ha a jelen Egyezmény másként nem rendelkezik, azok az ellátások, amelyek tekintetében valamely Szerződő Fél jogszabályai szerint jogosultság áll fenn, nem csökkenthetők, nem módosíthatók, nem függeszthetők fel vagy nem vonhatók meg arra a tényre tekintettel, hogy a jogosult a másik Szerződő Fél felségterületén lakik.
6. cikk
Ellátások halmozódása
Az egyik Szerződő Fél azon jogszabályi rendelkezései, amelyek a saját jogszabályok szerinti más jogosultság, ellátás vagy jövedelemszerzés egyidejű fennállása esetére kizárják vagy korlátozzák a jogosultságot vagy az ellátás folyósítását, a másik Szerződő Fél jogszabályai szerinti ellátás vagy jövedelem egyidejű fennállása esetére is megfelelően alkalmazandók.
7. cikk
Tények azonos elbírálása
Amennyiben az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerinti tény kihat valamely ellátás összegére, illetve a jogosultságra, a másik Szerződő Fél területén bekövetkező azonos tényt az első Szerződő Fél úgy veszi figyelembe, mintha az a saját területén következett volna be.
II. RÉSZ
AZ ALKALMAZANDÓ JOGSZABÁLYOKRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
8. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az egyik Szerződő Fél területén munkát vagy önálló vállalkozói tevékenységet végző személy munkaviszonyára vagy önálló vállalkozói tevékenységére annak a Szerződő Félnek a jogszabályait kell alkalmazni, ahol a személy a keresőtevékenységét folytatja, kivéve, ha az Egyezmény másként nem rendelkezik.
(2) Amennyiben egy személyt egy vállalkozás állandó kereskedelmi képviselete vagy fióktelepe nem annak a Szerződő Félnek a területén alkalmaz, amely területén a vállalkozás bejegyzésre került, akkor ezen személy annak a Szerződő Félnek a jogszabályai hatálya alá tartozik, ahol a fióktelep vagy az állandó kereskedelmi képviselet működik.
9. cikk
Kiküldetésre vonatkozó rendelkezések
(1) Ha az egyik Szerződő Fél felségterületén székhellyel rendelkező vállalkozás az általa rendszerint e Szerződő Fél felségterületén foglalkoztatott munkavállalóját a másik Szerződő Fél felségterületére küldi ki annak érdekében, hogy utóbbi a munkáltató nevében ott munkát végezzen, a kiküldött munkavállaló továbbra is a kiküldő Szerződő Fél jogszabályainak hatálya alá tartozik, feltéve, hogy a kiküldetés várható időtartama nem haladja meg a 24 naptári hónapot és a kiküldetésre nem egy korábban kiküldött munkavállaló felváltása céljából kerül sor.
(2) Ha az egyik Szerződő Fél felségterületén rendszerint önálló vállalkozói tevékenységet folytató személy ezen önálló vállalkozói tevékenységét ideiglenesen a másik Szerződő Fél felségterületén folytatja, az önálló vállalkozó továbbra is az elsőként említett Szerződő Fél jogszabályainak hatálya alá tartozik, feltéve, hogy a másik Szerződő Fél felségterületén folytatott önálló vállalkozói tevékenységének várható időtartama nem haladja meg a 24 naptári hónapot.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben meghatározott időtartam egy alkalommal, maximum 60 hónapra meghosszabbítható a munkavállaló és munkáltató közös kérelme, vagy az önálló vállalkozó saját kérelme alapján, a Szerződő Felek illetékes hatóságainak, vagy az illetékes hatóságok által megbízott illetékes intézményeinek előzetes egyetértésével.
(4) Bármely Szerződő Fél köztisztviselői, közalkalmazottai és más, velük azonos elbírálás alá tartozó személyekre azon Szerződő Fél jogszabályai hatálya alá tartoznak, amely szervezetében alkalmazzák őket.
10. cikk
A nemzetközi fuvarozási és szállítmányozási vállalkozások alkalmazottai
(1) Az egyik Szerződő Fél lobogója alatt közlekedő hajón alkalmazott személyre e Szerződő Fél jogszabályait kell alkalmazni.
(2) Arra a személyre, aki egy olyan vállalkozás utazó-, vagy légi személyzetének tagja, amely saját maga vagy más részére nemzetközi közúti, vasúti vagy légi, személy-, illetve áruszállítási tevékenységet végez, annak a Szerződő Félnek a joga alkalmazandó, ahol a vállalkozás bejegyzett székhelye található.
11. cikk
Diplomáciai küldöttségek és konzuli tisztviselők
(1) Jelen Egyezmény nem érinti a diplomáciai kapcsolatokról szóló 1961. április 18-i bécsi egyezmény, illetve a konzuli kapcsolatokról szóló 1963. április 24-i bécsi egyezmény rendelkezéseit.
(2) A diplomáciai és konzuli képviseletek azon helyi alkalmazottaira, akiket nem a másik Szerződő Fél területére történő kiküldetés keretében foglalkoztatnak, annak a Szerződő Félnek a jogszabályai vonatkoznak, amelynek a felségterületén foglalkoztatják őket.
(3) Nem érintve a jelen cikk (2) bekezdésében foglaltakat, a diplomáciai és konzuli képviseleten foglalkoztatott személyek, akik a küldő Szerződő Fél állampolgárai, a szolgálatuk megkezdésének napjától számított 3 hónapon belül választhatják a küldő Szerződő Fél jogszabályainak alkalmazását.
(4) A (3) bekezdésben foglalt választási jogukkal élő személyek, a rájuk alkalmazandó jogszabályok szerinti Szerződő Fél illetékes intézménye által kiállított igazolást a lakóhely szerinti Szerződő Fél illetékes intézményéhez személyesen vagy munkáltatójukon keresztül nyújtják be.
12. cikk
Mentesség az alkalmazandó jogszabályokra vonatkozó rendelkezések alól
(1) A Szerződő Felek illetékes hatóságai vagy az általuk kijelölt intézmények a munkáltató és a munkavállaló közös kérelmére vagy az önálló vállalkozó kérelmére, közös megegyezés alapján a jelen Egyezményben nem szabályozott további mentességet állapíthatnak meg az alkalmazandó jogszabályokra vonatkozó általános rendelkezés alól, azzal a feltétellel, hogy az érintett személy továbbra is valamelyik Szerződő Fél jogszabályai hatálya alatt marad, vagy hatálya alá kerül. A mentesség megállapítása során figyelembe kell venni a foglalkoztatás vagy önálló vállalkozói tevékenység jellegét és körülményeit.
(2) A munkavállaló és munkáltatója a mentességre vonatkozó közös kérelmet és az önálló vállalkozó a mentességre vonatkozó kérelmet azon Szerződő Fél illetékes intézményéhez nyújtja be írásban, amely jogszabályainak alkalmazását kérelmezi.
13. cikk
A biztosításra és mentességekre vonatkozó igazolások
(1) A jelen Egyezmény 9–12. cikkeiben említett esetekben a munkavállaló és a munkáltató közös kérelmére vagy az önálló vállalkozó kérelmére olyan, a Szerződő Felek összekötő szervei által közösen meghatározott tartalmú igazolást állítanak ki, amely tanúsítja, hogy az érintett személy az említett munkavégzés vagy önálló vállalkozói tevékenység tekintetében az egyik Szerződő Fél jogszabályai hatálya alá tartozik. Az igazolást Magyarországon az illetékes kötelező egészségbiztosítási szerv, a Török Köztársaságban a Szociális Biztonsági Intézet adja ki.
(2) A kiállított igazolást a kérelmező(k)nek és a másik Szerződő Fél fent említett illetékes intézményének küldik meg.
III. RÉSZ
ELLÁTÁSOKRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
EGÉSZSÉGBIZTOSÍTÁSI ELLÁTÁSOK
14. cikk
Biztosítási idők összeszámítása
(1) Az egészségbiztosítás körébe tartozó természetbeni, illetve pénzbeli ellátásokra vonatkozó jogosultságok megszerzéséhez, fenntartásához és feléledéséhez a mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint szerzett biztosítási időket össze kell számítani, kivéve, ha ezek ugyanazon időre esnek.
(2) A biztosított a biztosítási időkre vonatkozó igazolást az új tartózkodási helye szerinti Szerződő Fél illetékes intézményéhez nyújtja be.
(3) A fenti igazolást a biztosított kérelmére azon Szerződő Fél illetékes intézménye állítja ki, amelyben utoljára biztosított volt.
15. cikk
Természetbeni ellátások
(1) A jelen Egyezmény 9., 10., 11. cikk (3) bekezdése és 12. cikkében meghatározott személyek az orvosi okból szükségessé váló természetbeni ellátást – figyelembe véve az ellátás jellegét és a tartózkodás várható időtartamát – a tartózkodási hely szerinti intézménytől, annak jogszabályai szerint, az illetékes intézmény terhére kapják meg a másik Szerződő Fél területén való jogszerű tartózkodásuk ideje alatt.
(2) A jelen cikk (1) bekezdésében foglalt rendelkezés Magyarország tekintetében a házastársakra és kiskorú gyermekekre, a Török Köztársaság tekintetében a családtagokra alkalmazandó, akik az illetékes intézmény engedélyével, a biztosítottal együtt a másik Szerződő Fél felségterületén tartózkodnak.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett személyek, annak érdekében, hogy a másik Szerződő Fél területén történő tartózkodásuk alatt egészségbiztosítási ellátásban részesülhessenek, igazolást nyújtanak be a másik Szerződő Fél intézményéhez, melyet azon Szerződő Fél illetékes intézménye állít ki, amelynél biztosítottak, és amelyen feltüntetik, hogy egészségbiztosítási ellátásra jogosultak. Ezen igazoláson az ellátások időtartamát is fel kell tünteti.
(4) A Szerződő Felek egyikének jogszabályai szerint biztosítottként dolgozó személyek és Magyarország tekintetében a velük együtt élő házastárs és kiskorú gyermekek, a Török Köztársaság tekintetében a velük együtt élő családtagok, az érintett Szerződő Fél illetékes intézménye által nyújtott, folyamatban lévő egészség-, betegségi és anyasági biztosítási természetbeni ellátásokra akkor is jogosultak, ha a másik Szerződő Fél felségterületére utaznak. Ebben az esetben a másik Szerződő Fél felségterületére való utazást megelőzően a jogosultnak engedélyt kell kérnie az illetékes intézménytől. Amennyiben a jogosult rajta kívül álló okból az előzetes engedélyt nem szerezte be, az illetékes intézmény a fenti engedélyt utólag is megadhatja. Az engedély iránti kérelmet el kell utasítani, ha a benyújtott orvosi szakvélemény alapján az érintett személy egészségi állapota nem teszi lehetővé a másik Szerződő Fél felségterületére történő utazást. E bekezdés olyan esetekben alkalmazható, amikor a szükséges ellátásokban való részesülés késedelme az egészségi állapot jelentős súlyosbodását eredményezheti. Az ellátások költségeit az illetékes intézmény viseli.
(5) A jelen cikk (4) bekezdésének végrehajtása céljából a biztosított személy köteles benyújtani az új lakóhelye szerinti intézményhez egy, a biztosítás helye szerinti illetékes intézmény által kiállított dokumentumot, melyen feltüntetésre kerül az ellátás időtartama, valamint az, hogy a tartózkodási hely ideiglenes áthelyezése engedélyezett, ily módon részesülhet egészségügyi, betegségi vagy anyasági ellátásban miután visszatér a saját országába.
(6) Amennyiben a jelen cikk (5) bekezdésében meghatározott dokumentumot nem lehet kiállítani a lakóhely ideiglenes áthelyezését megelőzően, azt kiállíthatja a biztosítás helye szerinti illetékes intézmény a lakóhely áthelyezését követően, a biztosított személy vagy az új lakóhely szerinti intézmény kérelmére.
(7) Amennyiben a jelen cikk (5) bekezdésében meghatározott biztosított személy egészségi állapota az ellátás fenntartását kívánja meg a korábban megállapított időtartamon túl is, az egészségügyi ellátás időtartamát meg kell hosszabbítani az orvosi vélemény és az illetékes intézmény döntése alapján.
(8) A 11. cikk (1) bekezdése szerinti személy, maga és Magyarország tekintetében a vele együtt élő házastársa és kiskorú gyermekei, a Török Köztársaság tekintetében a vele együtt élő családtagjai vonatkozásában választhat, hogy a kiküldetés teljes időtartamára a kiküldetés helye szerinti Szerződő Fél területén az egészségügyi természetbeni ellátást jelen cikk (1) bekezdése előírásainak alkalmazásával veszi igénybe, vagy az által igénybe vett egészségügyi természetbeni ellátás költségeinek a küldő Szerződő Fél joga szerinti utólagos megtérítését kéri.
16. cikk
Pénzbeli ellátások
(1) A pénzbeli ellátásokat az illetékes intézmény közvetlenül a biztosított személy részére, az alkalmazandó jogszabályok szerint folyósítja.
(2) Amennyiben valamely Szerződő Fél jogszabályai szerint a pénzbeli ellátások összege függ a családtagok számától, úgy az illetékes intézmény azon személyeket is figyelembe kell vennie, akik a másik Szerződő Fél felségterületén élnek.
17. cikk
A nyugdíjasok jogai
(1) Az a személy, aki mindkét Szerződő Fél nyugdíjbiztosítási szervétől nyugellátásban részesül, az egészségbiztosítás természetbeni ellátásaira a lakóhelyén jogosult a lakóhelye szerinti intézmény terhére.
(2) Annak a személynek, aki csak az egyik Szerződő Fél nyugdíjbiztosítási szervétől részesül nyugellátásban és lakóhelye a másik Szerződő Fél felségterületén van, az egészségbiztosítás természetbeni ellátásait a lakóhely szerinti intézmény nyújtja a rá vonatkozó jogszabályok szerint, de az illetékes intézmény terhére, feltéve, hogy ehhez az illetékes intézmény előzetesen hozzájárult.
(3) A (2) bekezdés az ellátást nyújtó intézményre vonatkozó jogszabályok szerint megfelelően alkalmazandó a nyugdíjassal együtt élő igényjogosult családtagra is.
(4) A (2)–(3) bekezdés végrehajtása érdekében, a nyugdíjasnak és családtagjának az ellátás folyósítása szerinti illetékes intézmény által kiállított dokumentumot be kell mutatnia a lakóhely szerinti intézménynek. Ez a dokumentum az illetékes intézmény által történő visszavonásig érvényes. A nyugellátást folyósító illetékes intézmény írásban értesíti a lakóhely szerinti intézményt, ha az ellátáshoz való jog megszűnt.
(5) Az ellátáshoz való jog azon a napon szűnik meg, amikor a nyugdíjas vagy a családtag az értesítést kézhez vette.
(6) Az (1)–(3) bekezdés rendelkezései mindaddig nem alkalmazhatók, amíg az érintett személy jövedelemszerző tevékenysége alapján az egészségbiztosítás ellátásai tekintetében lakóhelyén – a lakóhely szerinti Szerződő Fél jogszabályai szerint – biztosítva van.
(7) Amennyiben a (2) bekezdésben hivatkozott nyugdíjasnak és családtagjaiknak az állapota sürgős orvosi ellátások igénybevételét indokolja a nyugellátást folyósító Szerződő Fél területén való tartózkodásuk alatt, jogosultak igénybe venni a természetbeni ellátásokat azon Szerződő Fél terhére, amely a nyugellátást folyósítja.
18. cikk
Ortopédiai segédeszközök, protézisek és egyéb nagyértékű egészségügyi ellátások
Az ötszáz euró értéket meghaladó ortopédiai segédeszközöket, protéziseket és egyéb egészségügyi ellátásokat – kivéve sürgősségi esetekben – az illetékes intézmény engedélye alapján kell nyújtani. Függetlenül az ellátás tényleges költségétől, a fekvőbeteg ellátás – a sürgősségi esetek kivételével – akkor nyújtható, ha az illetékes intézmény előzetesen hozzájárult.
19. cikk
A természetbeni ellátásokkal kapcsolatos költségek megtérítése
(1) Az illetékes intézmény az igazgatási költségek kivételével megtéríti a másik Szerződő Fél intézményének a természetbeni ellátások nyújtásával összefüggésben felmerült összes tényleges költséget.
(2) Az összekötő szervek megállapodhatnak abban, hogy az elszámolási eljárás egyszerűsítése érdekében a felmerült költségeket a jogosultak bizonyos csoportjai esetében átalányösszegben számolják el és térítik meg egymásnak.
2. FEJEZET
MUNKAHELYI BALESETEK ÉS FOGLALKOZÁSI MEGBETEGEDÉSEK
20. cikk
Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések esetén járó természetbeni ellátások
(1) Az a személy, aki az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint biztosított és munkahelyi baleset vagy foglalkozási megbetegedés következtében ezen Szerződő Fél jogszabályai szerint természetbeni ellátásra jogosult, de a másik Szerződő Fél felségterületén rendelkezik tartózkodási vagy lakóhellyel, az illetékes intézménye terhére a tartózkodási vagy lakóhelye szerinti Szerződő Fél illetékes intézményétől az erre az utóbbi intézményre vonatkozó jogszabályok szerint részesül természetbeni ellátásban, mintha az illető személy a tartózkodási vagy lakóhely szerinti intézménynél volna biztosítva.
(2) A jelen cikk (1) bekezdésének végrehajtása során a protézisek, az ortopédiai segédeszközök és az egyéb nagyértékű orvosi ellátások igénybevételére az Egyezmény 18. cikkében meghatározottak megfelelően alkalmazandók.
(3) A jelen cikk (1) bekezdése szerint keletkezett költségek megtérítésére a jelen Egyezmény 19. cikk rendelkezései megfelelően alkalmazandók.
(4) A jelen cikk (1) bekezdésének megfelelően a biztosított személy a lakóhely vagy a tartózkodási hely szerinti Szerződő Fél intézménye részére benyújtja a biztosítás helye szerinti illetékes intézmény által kiállított igazolást annak érdekében, hogy az egészségügyi ellátásokat igénybe vehesse.
(5) Ha a biztosított személy elmulasztja a jelen cikk (4) bekezdése szerinti igazolás benyújtását, akkor a tartózkodási vagy lakóhely szerinti Szerződő Fél intézménye ennek megküldését kéri a másik Szerződő Fél illetékes intézményétől.
(6) Az igazolás addig érvényes, ameddig azon Szerződő Fél illetékes intézménye, amelynél a személy biztosítva van, értesíti a biztosított személyt és a lakóhely vagy tartózkodási hely szerinti Szerződő Fél intézményét az igazolás visszavonásáról.
21. cikk
Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések figyelembevétele
(1) Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai előírják, hogy a munkahelyi baleset vagy foglalkozási megbetegedés következtében beállt egészségkárosodás mértéke vagy az ellátásra való jogosultság megállapításánál a megelőző munkahelyi balesetet vagy foglalkozási megbetegedést is figyelembe kell venni, akkor a másik Szerződő Fél jogszabályai szerinti munkahelyi baleseteket vagy foglalkozási megbetegedést is figyelembe kell venni.
(2) Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint a foglalkozási megbetegedés alapján nyújtandó ellátásra való jogosultság attól függ, hogy a foglalkozási megbetegedés először a saját felségterületén következzen be, akkor úgy kell tekinteni, hogy a jogosultsági feltétel abban az esetben is fennáll, ha a foglalkozási megbetegedés a másik Szerződő Fél felségterületén következett be először.
(3) Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint a foglalkozási megbetegedés alapján nyújtandó ellátásra való jogosultság egy adott foglalkozásban eltöltött, meghatározott időtartamtól függ, ezen Szerződő Fél szükség esetén figyelembe veszi a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint ilyen munkakörben eltöltött időszakokat is.
22. cikk
Pénzbeli ellátások
(1) A munkahelyi baleset alapján nyújtandó pénzbeli ellátást azon Szerződő Fél illetékes intézménye nyújtja saját jogszabályai alapján, amelynek jogszabályai szerint az érintett személy a munkahelyi baleset bekövetkezésének időpontjában biztosított volt.
(2) Ha a foglalkozási megbetegedés alapján nyújtandó ellátásra való jogosultság mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint fennáll, akkor a pénzbeli ellátást csak azon Szerződő Fél illetékes intézményének kell nyújtania, amelynek felségterületén a foglalkozási megbetegedésnek kitett munkakörben a jogosult utoljára dolgozott.
(3) Ha egy biztosított személy foglalkozási megbetegedés alapján az egyik Szerződő Féltől ellátásban részesül, és egészségügyi állapotában rosszabbodás következik be azon időszakban, amikor lakóhelye a másik Szerződő Fél felségterületén van,
a) az első Szerződő Fél illetékes intézménye továbbra is viseli az ellátás költségeit az általa alkalmazandó jogszabályok alapján, figyelembe véve az állapotrosszabbodást, mindaddig, amíg a biztosított személy a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint nem kezd olyan tevékenység végzésébe, mely az érintett foglalkozási megbetegedést okozhatja vagy azt súlyosbíthatja,
b) amennyiben a biztosított személy a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint ilyen tevékenységet végez, az első Szerződő Fél illetékes intézménye az állapotrosszabbodás nélküli ellátás összegét fizeti az általa alkalmazandó jogszabályok szerint. A második Szerződő Fél illetékes intézménye fizeti az állapotrosszabbodás alapján kiszámított ellátás összege és az állapotrosszabbodás hiányában folyósítandó ellátás összege közötti különbözetet, az általa alkalmazott jogszabályok szerint.
(4) A jelen cikk (1)–(3) bekezdésekben foglalt rendelkezések a túlélő hozzátartozók részére megállapítandó ellátásokra is alkalmazandók.
3. FEJEZET
ÖREGSÉGI ÉS HOZZÁTARTOZÓI ELLÁTÁSOK
23. cikk
A biztosítási idők összeszámítása
(1) Amennyiben az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint fennáll az ellátásra való jogosultság, az ellátást e Szerződő Fél illetékes intézménye kizárólag a rá vonatkozó jogszabályok előírásai szerint figyelembe veendő biztosítási idők alapján állapítja meg.
(2) Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint valamely ellátásra való jogosultság megszerzése, fenntartása vagy feléledése biztosítási idők megszerzésétől függ, akkor ezen Szerződő Fél illetékes intézménye – ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai alapján nincsenek meg a szükséges feltételek az ellátásra való jogosultságra – figyelembe veszi a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint szerzett biztosítási időket is, mintha azokat a saját jogszabályai szerint szerezték volna meg, feltéve, hogy e biztosítási idők nem ugyanazon időszakra esnek.
(3) A beszámítandó biztosítási időszakokra azon Szerződő Fél jogszabályai irányadóak, amelyek szerint azokat megszerezték.
(4) A török jogszabályok szerint megszerzett egy hónap prémium- vagy járulékfizetési idő 30 napnak, egy év 360 napnak felel meg.
(5) A török jogszabályok szerint megszerzett 12 hónap vagy 360 nap prémium- vagy járulékfizetési időt egy évnek kell tekinteni a magyar jogszabályok szerint.
24. cikk
Harmadik állam jogszabályai szerint megszerzett biztosítási idők összeszámítása
(1) Ha az érintett személy a Szerződő Felek jogszabályai szerint megszerzett és összeszámított biztosítási idők alapján nem jogosult ellátásra, az érintett személy adott ellátásra való jogosultsága ezen időszakok és olyan harmadik állam jogszabályai szerint szerzett biztosítási idők összeszámításával állapítandó meg, amelyhez mindkét Szerződő Felet a biztosítási idők összeszámításáról rendelkező szociális biztonsági jogi eszközök kötnek.
(2) Amennyiben a harmadik állammal csak az egyik Szerződő Fél rendelkezik egyezménnyel, akkor ezen Szerződő Fél a biztosított által a harmadik államban szerzett biztosítási időket is figyelembe veszi, ha a harmadik állammal való egyezmény másként nem rendelkezik.
(3) A jelen cikk (2) bekezdése nem vonatkozik azon biztosítási időszakokra, amelyet olyan harmadik állam jogszabályai szerint szereztek, amellyel az egyik Szerződő Fél területi elven alapuló egyezményt kötött.
25. cikk
Arányos ellátások megállapítása
Ha az érintett személy csak a biztosítási idők összeszámításának figyelembevételével rendelkezik az egyik Szerződő Fél szerinti ellátásra való jogosultsággal, úgy az adott Szerződő Fél illetékes intézménye kiszámítja az ellátás azon összegét, amelyet viselnie kellene, ha az ellátás kiszámításánál mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint megszerzett összes biztosítási időket kellene figyelembe venni. Az illetékes intézmény az így kiszámított ellátásnak azon részét folyósítja, amely a rá vonatkozó jogszabályok szerint megszerzett biztosítási időknek a mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint szerzett összes biztosítási időkhöz viszonyított arányának felel meg.
26. cikk
Az ellátások kiszámításának alapja
Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai az ellátás kiszámítását a jövedelemre, illetve a befizetett járulékra alapozzák, e Szerződő Fél illetékes intézménye kizárólag a saját jogszabályai szerinti jövedelmeket, illetve befizetett járulékokat veszi figyelembe.
27. cikk
Egy évnél rövidebb biztosítási időszak
Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint megszerzett összes biztosítási idő nem éri el az egy évet – feltéve, hogy csak ezen biztosítási idő alapján nem áll fenn semmilyen ellátásra való jogosultság – ennek a Szerződő Félnek az illetékes intézménye egy évnél rövidebb időszakra nem nyújt semmilyen ellátást. E biztosítási időszakokat a másik Szerződő Fél az ellátásra való jogosultság és az ellátás összegének megállapítása tekintetében úgy veszi figyelembe, mintha azok a saját jogszabályai szerint teljesültek volna.
4. FEJEZET
ROKKANTSÁGI ELLÁTÁSOK
28. cikk
Rokkantsági ellátások kiszámítása
(1) Ha a rokkantsági ellátásra való jogosultság megállapítható a kizárólag valamely Szerződő Fél jogszabályai szerint megszerzett biztosítási idő figyelembevételével, az ellátást az alábbiak szerint kell megállapítani:
a) Az illetékes intézmény kiszámítja az általa alkalmazott jogszabályok szerint fizetendő ellátást. Amennyiben egyik vagy mindkét Szerződő Fél jogszabálya szerint a másik Szerződő Fél által megállapított ellátást figyelembe kell venni a rokkantsági ellátás összegének meghatározásánál, e Szerződő Fél illetékes intézménye az általa számított rokkantsági ellátás összegéből levonja a másik Szerződő Fél által fizetett ellátás összegét; és
b) Az illetékes intézmény kiszámítja a mindkét Szerződő Fél jogszabályai alapján szerzett biztosítási idők figyelembevételével az ellátás elméleti összegét. A folyósítandó ellátás összegének meghatározásához az elméleti összeget a saját jogszabályok szerint megszerzett biztosítási időnek a mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint szerzett összes biztosítási időhöz viszonyított arányával kell megszorozni.
(2) Az illetékes intézmény a jelen cikk (1) bekezdés a) és b) pontjai alapján kiszámított összegek közül a magasabbat folyósítja.
(3) Ha az ellátásra való jogosultság kizárólag mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint megszerzett biztosítási idő figyelembevételével állapítható meg, az illetékes intézmény kiszámítja az ellátás elméleti összegét a Szerződő Felek jogszabályai szerint megszerzett összes biztosítási idő figyelembevételével. A folyósítandó ellátás összegének meghatározásához az elméleti összeget a saját jogszabályok szerint megszerzett biztosítási időnek a mindkét Szerződő Fél jogszabályai szerint szerzett összes biztosítási időhöz viszonyított arányával kell megszorozni.
(4) Jelen cikk (1) bekezdés b) pontja és a (3) bekezdése alapján megállapított ellátás nem csökkenthető a másik Szerződő Fél illetékes intézménye által megállapított ellátás összegével.
(5) Ha bármely Szerződő Fél jogszabálya szerint megszerzett összes biztosítási idő kevesebb, mint egy év, akkor ez a Szerződő Fél jelen Egyezmény alapján nem állapít meg rokkantsági ellátást.
(6) Rehabilitációs ellátás kizárólag az ellátásban részesülő lakóhelye szerinti Szerződő Fél jogszabályai alapján állapítható meg.
IV. RÉSZ
VEGYES RENDELKEZÉSEK
29. cikk
Igazgatási megállapodás és összekötő szervek
(1) A Szerződő Felek illetékes hatóságai a jelen Egyezmény végrehajtásához szükséges megállapodásokat kötnek. Az illetékes hatóságok kölcsönösen tájékoztatják egymást a rájuk vonatkozó, a jelen Egyezmény tárgyi hatálya által érintett jogszabályok módosításáról és kiegészítéséről.
(2) A Szerződő Felek jelen Egyezmény végrehajtására jogosult összekötő szerveit a jelen Egyezmény végrehajtását szolgáló Igazgatási Megállapodás rögzíti.
(3) Az összekötő szervek és az illetékes intézmények – a jelen cikk (1) bekezdésének sérelme nélkül – jogosultak arra, hogy az illetékes hatóságok bevonásával megállapodjanak az Egyezmény végrehajtásához szükséges és célszerű intézkedésekben, beleértve a jogalap nélküli pénzbeli ellátások visszatérítésével kapcsolatos eljárásokat is.
30. cikk
Formanyomtatványok és részletes eljárások
(1) A Szerződő Felek összekötő szervei közösen állapítják meg az Egyezmény végrehajtásához szükséges formanyomtatványokat és részletes eljárásokat.
(2) A Szerződő Felek illetékes intézményei és összekötő szervei az Egyezmény végrehajtásához szükséges formanyomtatványok alkalmazásával tartják a kapcsolatot egymással.
31. cikk
A pénzbeli ellátások kifizetése
(1) A Szerződő Felek a pénzbeli ellátásokat közvetlenül a jogosult számára fizetik meg a nemzeti jogszabályaiknak megfelelően.
(2) A Szerződő Felek intézményei az Egyezmény szerinti pénzbeli ellátásokat igazgatási kiadásaik levonása nélkül fizetik meg.
32. cikk
Statisztikai adatok cseréje
A Szerződő Felek összekötő szervei a tárgyévet követő év március 31-éig kicserélik a jogosultaknak az Egyezmények alapján teljesített kifizetésekre vonatkozó éves statisztikákat. E statisztikák az Egyezmény alapján megfizetett ellátások típusa szerint tartalmazzák a jogosultak számát és az ellátások teljes összegét. Ezeket a statisztikákat az összekötő szervek által megállapított formában nyújtják.
33. cikk
Igazgatási együttműködés
(1) Jelen Egyezmény végrehajtása során a Szerződő Felek illetékes hatóságai és illetékes intézményei kölcsönös segítséget nyújtanak az ellátásra való jogosultság, illetve az ellátások jelen Egyezmény alapján történő megállapításában, illetve folyósításában, úgy mintha ezt a saját jogszabályaik alkalmazása során tennék. Ez a segítségnyújtás költségtérítés nélkül történik.
(2) Ha az egyik Szerződő Fél jogszabályai úgy rendelkeznek, hogy e Szerződő Fél illetékes hatóságához vagy illetékes intézményéhez benyújtott valamely okiratot részben vagy egészben mentesíteni kell az illetékek és díjak, így a konzuli és igazgatási díjak alól, ez a kivétel azon megfelelő okiratokra is vonatkozik, amelyeket a másik Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy intézményének nyújtanak be a jelen Egyezmény alkalmazása során.
(3) A jelen Egyezmény végrehajtása során alkalmazásra kerülő okiratok mentesülnek a diplomáciai vagy konzuli hitelesítés alól. Az egyik Szerződő Fél illetékes hatósága vagy illetékes intézménye által hitelesnek és pontosnak tanúsított okiratokat a másik Szerződő Fél illetékes hatósága vagy illetékes intézménye további hitelesítés nélkül hiteles és pontos másolatként fogadja el.
(4) Az Egyezmény végrehajtása során a Szerződő Felek illetékes hatóságai és illetékes intézményei közvetlenül tartják a kapcsolatot egymással, illetve bármely jogosulttal, illetve biztosított személlyel függetlenül azok lakóhelyétől.
34. cikk
Orvosi információk és orvosi vizsgálatok
(1) Az orvosi információkra és dokumentációra irányuló kérelem, valamint azok továbbítása a Szerződő Felek összekötő szervein keresztül történik.
(2) Ha valamely Szerződő Fél intézménye megköveteli, hogy a másik Szerződő Fél területén tartózkodó igénylő vagy jogosult orvosi vizsgálaton essen át, akkor az utóbbi Szerződő Fél intézménye – az előbbi Szerződő Fél intézményének kérésére – intézkedik arról, hogy ezt a vizsgálatot a saját jogszabályainak megfelelően elvégezzék. Ha az orvosi vizsgálat kizárólag az azt kérő intézmény céljait szolgálja, ez az intézmény megtéríti a másik Szerződő Fél intézményének a vizsgálat költségeit. Amennyiben azonban az orvosi vizsgálat mindkét intézmény céljait szolgálja, költségek megtérítésére nem kerül sor.
35. cikk
Kártérítésre irányuló igény
(1) Amennyiben egy személy az egyik Szerződő Fél jogszabályai alapján részesül ellátásban a másik Szerződő Fél területén bekövetkezett káresemény következtében, és a másik Szerződő Fél jogszabálya szerint harmadik személlyel szembeni kártérítési igénynek van helye, a kártérítés iránti jog az első Szerződő Fél jogszabálya szerint átszáll annak intézményére.
(2) Ha az ugyanazon káreseményből származó kártérítési igény ugyanolyan típusú ellátásokhoz kapcsolódik, és ez a jog mindkét Szerződő Fél intézményénél felmerül a jelen cikk (1) bekezdése szerint, a harmadik személy bármely Szerződő Fél intézménye részére megtérítheti a kárt. Az intézmények az általuk kifizetett ellátások arányában megosztoznak a kártérítés összegén.
36. cikk
Kérelmek előterjesztése
(1) Bármely kérelmet, nyilatkozatot vagy jogorvoslati kérelmet, amelyet ezen Egyezmény vagy bármely Szerződő Fél jogszabályai szerint terjesztettek elő az egyik Szerződő Fél illetékes hatóságához, illetékes intézményéhez vagy más illetékes szervéhez, úgy kell tekinteni, mintha azt a másik Szerződő Fél illetékes hatóságához, illetékes intézményéhez, vagy más illetékes szervéhez nyújtottak volna be.
(2) Az Egyezmény vonatkozásában a valamely Szerződő Fél joga szerint előterjesztett ellátás iránti kérelmet úgy kell tekinteni, mintha azt a másik Szerződő Fél jogszabályai alapján terjesztették volna elő.
(3) Az egyik Szerződő Fél azon illetékes hatósága vagy illetékes intézménye, amelynél a kérelmet, nyilatkozatot vagy jogorvoslati kérelmet benyújtották, haladéktalanul továbbítja azt a másik Szerződő Fél illetékes hatóságához vagy intézményéhez, feltüntetve rajta az átvétel napját.
(4) Az egyik Szerződő Fél jogszabályai szerint folyósítandó ellátás iránti kérelem a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint folyósítandó ellátás iránti kérelemnek is minősül. Ez a rendelkezés nem alkalmazandó, ha a kérelmező kifejezetten kéri, hogy a másik Szerződő Fél jogszabályai szerint megszerzett pénzbeli ellátásra vonatkozó jogosultság megállapítását halasszák el.
37. cikk
A kérelmek feldolgozása
(1) Amennyiben az egyik Szerződő Fél intézményéhez egy olyan személy terjeszt elő kérelmet, amely a másik vagy mindkét Szerződő Fél jogszabályai értelmében teljesített biztosítási időszakokat, úgy ez az illetékes intézmény megküldi a kérelmet a másik Szerződő Fél illetékes intézményének, feltüntetve a kérelem kézhezvételének időpontját. Az illetékes intézmény a kérelemmel együtt a másik Szerződő Fél illetékes intézményének továbbít(ja):
a) bármely olyan, rendelkezésre álló dokumentumot, amelyre a kérelmező jogosultságának megállapításához a másik Szerződő Fél illetékes intézményének szüksége lehet,
b) a formanyomtatványt, amely különösen az előbbi Szerződő Fél jogszabályai értelmében teljesített biztosítási időszakokat tünteti fel, továbbá
c) az ellátásra vonatkozó saját határozatának másolatát, amennyiben hozott ilyet.
(2) A másik Szerződő Fél illetékes intézménye ezt követően dönt a kérelmező jogosultságáról és tájékoztatja döntéséről az előbbi Szerződő Fél intézményét. E határozattal együtt – szükség esetén vagy kérelemre – az előbbi Szerződő Fél intézményének továbbít(ja):
a) bármely olyan, rendelkezésre álló dokumentumot, amelyre a kérelmező jogosultságának megállapításához az előbbi Szerződő Fél illetékes intézményének szüksége lehet,
b) a formanyomtatványt, amely különösen az általa alkalmazott jogszabályok értelmében teljesített biztosítási időszakokat tünteti fel.
(3) Azon Szerződő Fél intézménye, amelynél az ellátás iránti kérelmet benyújtották, ellenőrzi az igénylőre és családtagjaira vonatkozó információkat. Az ellenőrizendő információk körét a két Szerződő Fél összekötő szervei állapítják meg.
38. cikk
A végrehajtható okiratok elismerése
A valamely Szerződő Fél illetékes hatóságainak vagy illetékes intézményeinek az Egyezmény hatálya alá tartozó, a társadalombiztosítással kapcsolatos járulékokra vagy egyéb követelésekre vonatkozó végrehajtható okiratait a másik Szerződő Fél illetékes hatóságai vagy illetékes intézményei elismerik.
39. cikk
Kézbesítés és az érintkezés hivatalos nyelvei
(1) A Szerződő Felek illetékes hatóságai és intézményei a jelen Egyezmény végrehajtása érdekében saját hivatalos nyelvükön közvetlenül érintkezhetnek egymással, az érintett személyekkel és azok képviselőivel. Az illetékes hatóságok és intézmények az egymás közti érintkezés során az angol nyelvet is használhatják.
(2) Az egyik Szerződő Fél illetékes hatóságai és intézményei kérelmeket és okiratokat nem utasíthatnak vissza azért, mert azok a másik Szerződő Fél hivatalos nyelvén készültek.
(3) A Szerződő Felek intézményeinek határozatai és hivatalos iratai tértivevényes levélben is közvetlenül megküldhetők a másik Szerződő Fél felségterületén tartózkodó személynek.
40. cikk
Adatvédelem
(1) Amennyiben a jelen Egyezmény alapján és mindkét Szerződő Félnél alkalmazott jogszabályok szerint személyes adatok, így az Egyezmény végrehajtásához szükséges egészségügyi adatok továbbítására kerül sor, úgy a Szerződő Felek felségterületén hatályos jogszabályok figyelembe vétele mellett az alábbi rendelkezések érvényesek:
a) A jelen Egyezmény, valamint az Egyezmény hatálya alá tartozó jogszabályok végrehajtása szempontjából az egyik Szerződő Fél intézménye adatokat adhat át a másik Szerződő Fél intézményeinek. A fogadó Szerződő Fél ezeket az adatokat ilyen célra dolgozhatja és használhatja fel. Minden egyéb esetben az adatok egyéb intézmények felé csak az átadó intézmény előzetes beleegyezésével, valamint az ezen intézményekre vonatkozó nemzeti jogszabályoknak megfelelően adhatók át;
b) A fogadó intézmény egyedi esetekben és megkeresés alapján tájékoztatja az adatszolgáltató intézményt az átadott adatok felhasználásának céljáról és az ezáltal elért eredményekről;
c) Az adatszolgáltató intézmény köteles biztosítani, hogy az átadásra kerülő adatok helyesek, valamint az adatszolgáltatással elérni kívánt cél szempontjából szükségesek legyenek. Egyúttal figyelembe kell venni az illető Szerződő Fél mindenkori belső jogszabályai szerint érvényes adatszolgáltatási tilalmakat. Amennyiben kiderül, hogy az átadott adatok helytelenek vagy azokat az adatszolgáltató Szerződő Fél jogszabályai szerint nem lehetett volna közölni, úgy erről haladéktalanul értesíteni kell a fogadó intézményt, amely, ennek megfelelően köteles az ilyen adatokat helyesbíteni vagy törölni;
d) Az érintett személyt, kérelmére, tájékoztatni kell a rá vonatkozó adatokról, az adatok forrásáról, az adatok felhasználási céljáról, az adatok felhasználásának jogalapjáról és időtartamáról, arról, hogy kik és milyen célból kapják vagy kapták meg az adatokat, valamint az adatfeldolgozó nevéről, címéről és adatkezeléssel összefüggő tevékenységéről. Egyebekben az érintett személy jogaira a személyéről kezelt adatokról való tájékozódása tekintetében annak a Szerződő Félnek a nemzeti jogszabályai alkalmazandóak, amelynek valamely intézményétől a tájékoztatást kérik;
e) Az átvett személyes adatokat haladéktalanul törölni kell, ha azok már nem szükségesek az adatátadás céljának megvalósulásához;
f) A személyes adatok átadását, illetve átvételét mind az átadó, mind a fogadó intézmény köteles rögzíteni;
g) Mind az átadó mind a fogadó intézmény nemzeti jogszabályai szerint köteles biztosítani az átadott személyes adatok hatékony védelmét a jogsértések, így különösen az illetéktelen hozzáférés, valamint a jogtalan megváltoztatás és az illetéktelen nyilvánosságra hozatal ellen;
h) Az érintett személy kérelmére mind az adatátvevő, mind az adatátadó intézmény köteles az általa kezelt helytelen adatot helyesbíteni, illetőleg a jogellenesen kezelt adatot törölni vagy zárolni. A helyesbítésről, törlésről vagy zárolásról a másik felet haladéktalanul értesíteni kell;
i) Az adatvédelemmel kapcsolatos jogai megsértése esetén az érintettet, a Szerződő Felek nemzeti jogának megfelelően, jogorvoslat illeti meg, ideértve az ügy bíróság vagy más hatóság elé terjesztésének lehetőségét is.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései megfelelően alkalmazandóak a vállalati és az üzleti titkokra is.
(3) A Szerződő Felek biztosítják az adatkezelés független ellenőrzését.
41. cikk
Kifizetések pénzneme
(1) A jelen Egyezmény alapján járó ellátásokat a kifizetést teljesítő Szerződő Fél hivatalos pénznemében teljesítik.
(2) Amennyiben az Egyezmény alapján az egyik Szerződő Fél illetékes intézménye a másik Szerződő Fél illetékes intézménye által nyújtott ellátás megtérítése címén kifizetéseket teljesít, ez a kötelezettség a második Szerződő Fél pénznemében kerül megállapításra. Az első Szerződő Fél illetékes intézménye a saját pénznemében teljesíti fizetési kötelezettségét.
42. cikk
Visszatérítési kötelezettségek
(1) Amennyiben az egyik Szerződő Fél intézménye túlfizetést teljesített egy ellátásban részesülő számára, ez az intézmény a rá vonatkozó jogszabályokban meghatározott feltételekkel és mértékig a jogosult részére járó ellátás kifizetéséért felelős másik Szerződő Fél intézményét kérheti, hogy a jogosult részére fizetendő ellátásból a túlfizetés összegét vonja le.
(2) A másik Szerződő Fél intézménye a rá vonatkozó jogszabályokban meghatározott feltételekkel és mértékig levonja ezt az összeget mintha a túlfizetést ő teljesítette volna és az így levont összeget átutalja az első Szerződő Fél intézményének.
(3) A követelt összeget az első Szerződő Fél pénznemében kell kifejezni. A másik Szerződő Fél illetékes intézménye fizetési kötelezettségét a saját pénznemében történő átutalással teljesíti.
43. cikk
A vitás kérdések rendezése
Az Egyezmény értelmezése vagy alkalmazása kapcsán felmerülő vitás kérdéseket az illetékes hatóságok útján kell rendezni.
V. RÉSZ
ÁTMENETI ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
44. cikk
Átmenti rendelkezések
(1) Jelen Egyezmény nem teremt ellátásokra való jogosultságot a hatálybalépését megelőző időszakra.
(2) Jelen Egyezmény alkalmazása során figyelembe kell venni a jelen Egyezmény hatálybalépésének időpontja előtt a Szerződő Felek jogszabályai szerint megszerzett biztosítási időket, valamint bekövetkezett jogilag jelentős körülményeket.
(3) Jelen Egyezmény hatálybalépése előtt egyedi esetekben hozott döntések a jelen Egyezmény alkalmazását nem akadályozzák.
(4) Ha a jelen Egyezmény alapján, annak hatálybalépésétől számított 24 hónapon belül olyan ellátás megállapítása iránti kérelmet nyújtanak be, amelyre csak a jelen Egyezmény figyelembevételével áll fenn jogosultság, úgy az ellátás folyósítása azzal a naptári hónappal kezdődik, amelynek kezdetén a jogosultsághoz szükséges feltételek teljesültek, legkorábban azonban a jelen Egyezmény hatálybalépésével. Ezt a szabályt csak abban az esetben lehet alkalmazni, ha az ellátás iránti kérelmet korábban megfelelő szolgálati idő hiánya miatt utasították el.
(5) Amennyiben a 11. cikk (3) bekezdésében érintett személyek foglalkoztatása az Egyezmény hatályba lépése előtt megkezdődött, az Egyezmény hatálybalépésétől számított három hónapon belül élhetnek választási jogukkal.
45. cikk
Magyarország jelen Egyezménnyel kapcsolatos európai uniós kötelezettségei
Jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. Következésképpen jelen Egyezmény rendelkezései nem idézhetők vagy értelmezhetők részben vagy egészben úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak az Európai Unió alapját képező szerződésekből származó kötelezettségeit.
46. cikk
Az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság közötti Társulási Megállapodás joghatásai
Jelen Egyezmény, annak tárgyi hatálya körében, nem érinti a biztosított személyek, ideértve a személyeket, akik valamelyik Szerződő Fél területén jogszerűen tartózkodtak vagy tartózkodnak, azon jogait és kötelezettségeit, amelyek az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság közötti, 1963. szeptember 12-én Ankarában aláírt Társulási Megállapodáson, annak Brüsszelben, 1970. november 23-án aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyvén, valamint – amennyiben alkalmazandóak – a Társulási Tanács határozatain alapulnak.
47. cikk
Az Egyezmény megerősítése és hatályba lépése
(1) Jelen Egyezményt meg kell erősíteni.
(2) A hatálybalépéshez szükséges belső eljárások lefolytatásának tényéről a Szerződő Felek diplomáciai úton értesítik egymást.
(3) Jelen Egyezmény a jelen cikk (2) bekezdésében foglalt megerősítésről szóló utolsó értesítés átvételének hónapját követő harmadik hónap első napján lép hatályba.
48. cikk
Az Egyezmény módosítása
Jelen Egyezmény bármikor módosítható a Szerződő Felek közötti kölcsönös megegyezéssel. A módosítások a 47. cikk szerinti jogi eljárásoknak megfelelően lépnek hatályba.
49. cikk
Az Egyezmény időbeli hatálya
(1) Jelen Egyezményt a Szerződő Felek határozatlan időre kötik.
(2) Jelen Egyezményt bármely Szerződő Fél jogosult bármely naptári év végére, a másik Szerződő Fél felé legalább három hónapos határidővel – diplomáciai csatornákon keresztül – írásban felmondani.
50. cikk
A megszerzett jogok megőrzése
Ha az Egyezmény hatályát veszti, úgy annak rendelkezései a Szerződés megszűnésének időpontjáig megszerzett ellátásra való jogosultságok vagy ellátások kifizetésére való jogosultság tekintetében továbbra is alkalmazandóak. A jelen Egyezmény megszűnése előtt benyújtott igények, illetve megállapított ellátások az Egyezmény rendelkezései alapján kerülnek elbírálásra, illetve folyósításra függetlenül attól, hogy az érintett személy mely Szerződő Fél területén tartózkodik.
Ennek hiteléül a kellő jogkörrel felruházott meghatalmazottak a jelen Egyezményt aláírásukkal ellátták.
Készült Budapesten, 2015. február 24-én két eredeti példányban, magyar, török és angol nyelven, mindhárom szöveg egyaránt hiteles.
Értelmezési különbségek esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
(aláírások)
AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY ON SOCIAL SECURITY
The Government of Hungary and the Government of the Republic of Turkey (hereinafter referred to as „Contracting Parties”) being desirous of regulating their relationship in the field of social security, have agreed as follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions of Terms
(1) For the purpose of this Agreement the terms used shall mean:
a) ’Territory’:
in relation to Hungary, the territory of Hungary;
in relation to the Republic of Turkey, the territory of the Republic of Turkey;
b) ’Legislation’:
the laws, regulations and other binding provisions which relate to social security schemes specified in paragraph (1) of Article 2 of this Agreement;
c) ’Competent Authority’:
the Ministers, Ministries or other relevant authorities, responsible for social security schemes regulated by the legislation specified in Article 2 of this Agreement;
d) ’Competent Institution’:
the institution or institutions responsible for implementing the legislation specified in Article 2 of this Agreement and/or providing the benefits;
e) ’Liaison Bodies’:
the bodies designated by the competent authorities for maintaining relations for the purposes of implementing the Agreement;
f) ’Residence’:
the place where the person concerned permanently stays, in accordance with the legislation of the Contracting Party where the residence is;
g) ’Stay’:
the place where the person concerned temporarily stays, and in case where the length of the stay is generally in accordance with the accomplishment of the previously fixed purpose of stay;
h) ’Insured Person’:
the person who is and has been subject to the legislation mentioned in Article 2 of this Agreement;
i) ’Period of Insurance’:
the periods under which insurance contributions have been paid or are deemed equivalent under the legislation specified in Article 2 of this Agreement;
j) ’Cash Benefits’:
pension and any other cash benefit under the applicable legislation, including all increases of such benefits;
k) ’Invalidity Benefits’:
in relation to Hungary, the benefits for persons with changed working capacity,
in relation to the Republic of Turkey, the invalidity pension;
l) ’Benefits in Kind’:
health, or accidents at work health benefits that are not cash benefits and are provided under the applicable legislation and within the frames of compulsory health insurance;
m) ’Family Member’:
the person defined or recognised as member of family by the legislation applied by the competent institution;
n) ’Beneficiary’:
the person acquiring rights by the legislation falling under Article 2 of this Agreement;
o) ’Survivors’:
persons who derive their rights from the deceased insured person under the legislation defined in Article 2 of this Agreement.
(2) Any term or expression not defined in this Article but used in this Agreement shall have the meaning assigned to it in the legislations of the Contracting Parties.
Article 2
Material Scope
(1) This Agreement shall apply to the following legislation:
In relation to Hungary,
(i) the insurance obligation and the payment of contributions covering social insurance benefits: pensions, health insurance and unemployment, as well as
(ii) the social insurance pension benefits,
(iii) the health insurance benefits,
(iv) the benefits for persons with changed working capacity.
In relation to the Republic of Turkey,
(i) invalidity, old age, survivor, work accident and occupational diseases, unemployment insurance, and sickness and maternity insurances under the general health insurances in respect of persons employed under a contract of employment by one or more employer,
(ii) invalidity, old age, survivor, work accident and occupational diseases and sickness and maternity insurances under the general health insurances in respect of self-employed persons working on their own name and account without a contract of employment,
(iii) invalidity, old age, survivor and sickness and maternity insurances under the general health insurances in respect of persons working in public administrations.
(2) The Agreement shall also apply to the legislation which consolidates, amends or supplements the legislation specified in paragraph (1).
(3) The Application of this Agreement to the legislation concerning a new social security scheme or a new social insurance branch shall be realized through conclusion of a mutual agreement on the modification of this Agreement between the Contracting Parties for this purpose.
Article 3
Personal Scope
Unless otherwise provided in this Agreement, the provisions of which shall apply to all persons who had been subject to the legislation of either or both Contracting Parties or are currently subject to the legislation of either Contracting Party, as well as to those persons who derive their rights to a benefit from such persons, in accordance with the legislation in effect of the concerned Contracting Party.
Article 4
Equality of Treatment
Unless otherwise provided in this Agreement, the persons falling under the scope of the Agreement shall have the same rights and obligations under the legislation of a Contracting Party that the nationals of that Contracting Party have.
Article 5
Export of Benefits
Unless otherwise provided in this Agreement, the benefits to which entitlement has been acquired under the legislation of either Contracting Party shall not be decreased, modified, suspended or withdrawn, because of the fact that the entitled person ordinarily resides in the territory of the other Contracting Party.
Article 6
Overlapping Benefits
The provisions in the legislation of either Contracting Party which excludes or limits entitlement to benefits or payments of benefits in the case of concurrence with entitlements to or payments of any other benefits, or any other incomes under the legislation of that Contracting Party, shall also be applied, as appropriate, in the cases of concurrence with entitlement to or payments of the benefits under the legislation of the other Contracting Party.
Article 7
Equal Treatment of Facts
In cases where a fact, according to the legislation of a Contracting Party, has legal effect on the amount of a benefit or the entitlement, this Contracting Party shall take into account such facts taken place in the territory of the other Contracting Party as if these events had taken place in its own territory.
PART II
PROVISIONS ON APPLICABLE LEGISLATION
Article 8
General Provisions
(1) A person employed or self-employed within the territory of one of the Contracting Parties shall, with respect to that employment or self-employment, be subject to the legislation of the Contracting Party where he/she performs his/her gainful activity, unless otherwise provided in this Agreement.
(2) When a person is employed by an undertaking through a branch office or permanent commercial representation of the undertaking which is situated in the territory of a Contracting Party other than where it is registered, that person shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory such a branch office or permanent commercial representation is located.
Article 9
Provisions on Posting
(1) Where a person who is normally employed in the territory of one Contracting Party by an employer having its place of business in the territory of that Contracting Party is sent by that employer to work on that employer’s behalf in the territory of the other Contracting Party, that person shall continue to be subject to the legislation of the sending Contracting Party, provided that the expected period of posting does not exceed 24 calendar months and the posting does not take place in order to replace a person posted previously.
(2) Where a person who is normally self-employed in the territory of one Contracting Party temporarily transfers his or her self-employment activity to the territory of the other Contracting Party, that person shall be subject to the legislation of the first Contracting Party, provided that the expected period of self-employment activity in the territory of the other Contracting Party does not exceed 24 calendar months.
(3) The period referred to in paragraph (1) and (2) may be extended once, for up to a maximum of 60 months, on the joint request of the employee and the employer or on the personal request of the self-employed person, upon prior approval of the competent authorities, or the competent institutions designated by the competent authorities of both Contracting Parties.
(4) Civil servants and persons treated as such of either Contracting Party, shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose administration they are employed.
Article 10
Personnel of International Transport Undertakings
(1) A person who works as an employee on board of a ship that flies the flag of a Contracting Party, shall be subject to the legislation of that Contracting Party.
(2) A person who is a member of the travelling or flying personnel of an undertaking which, for hire or on its own account, operates international transport services for passengers or goods by road, rail or air, shall be subject to the legislation of the Contracting Party where the registered office of the undertaking is situated.
Article 11
Diplomatic Missions and Consular Posts
(1) This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961 or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963.
(2) The persons who, without being posted to the territory of a Contracting Party, are employed locally to work in diplomatic missions or consular posts, shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory t …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.