📄 Jogszabály szövege
2013. CV. törvény egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Vietnami Szocialista Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési Keretmegállapodás kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről
a Vietnami Szocialista Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési Keretmegállapodás (a továbbiakban:
Keretmegállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Keretmegállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Keretmegállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
„Átfogó Partnerségi és Együttműködési Keretmegállapodás egyrészről az Európai Unió és tagállamai,
másrészről a Vietnami Szocialista Köztársaság között
Az Európai Unió, a továbbiakban: az Unió,
valamint
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban:
a tagállamok, egyrészről, valamint
A VIETNAMI SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁG másrészről,
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a Felek közt fennálló hagyományos baráti viszonyt, valamint az őket egyesítő szoros történelmi,
politikai és gazdasági kapcsolatokat,
MIVEL a Felek különös jelentőséget tulajdonítanak egymáshoz fűződő kapcsolatuk átfogó jellegének, amint azt
többek között a „Vietnam és az Európai Unió kapcsolatának 2010-ig szóló főterve, és a 2015-ig tartó időszak kilátásai”
című, 2005. évi vietnami dokumentum, valamint a Felek közötti megbeszélések is jelzik,
A törvényt az Országgyűlés a 2013. június 14-i ülésnapján fogadta el.
MIVEL a Felek úgy vélik, hogy e megállapodás a köztük fennálló szélesebb, szilárd kapcsolat részét képezi, amely
azon megállapodásokon keresztül áll fenn köztük, amelyeknek a Felek együttesen részes felei,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a nemzetközi jog általános elvei, valamint az Egyesült Nemzetek Alapokmányának
célkitűzései és elvei iránti elkötelezettségüket, továbbá a demokratikus alapelvek és emberi jogok tiszteletben
tartását,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Vietnami Szocialista Köztársaság függetlenségének, szuverenitásának, területi
integritásának és nemzeti egységének tiszteletben tartását,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a jó kormányzás alapelve és a korrupció elleni küzdelem iránti elkötelezettségüket,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE népeik gazdasági és társadalmi haladásának elősegítésére irányuló szándékukat,
a fenntartható fejlődés elve és a környezetvédelmi követelmények figyelembevételével,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Nemzetközi Büntetőbíróság – amelynek célja a nemzetközi közösséget érintő
legsúlyosabb bűncselekmények hatékony üldözése – jelentős előrelépést jelent a béke és a nemzetközi igazságügy
vonatkozásában,
MIVEL a Felek egyetértenek abban, hogy a tömegpusztító fegyverek elterjedése komolyan veszélyezteti
a nemzetközi biztonságot, továbbá hogy meg kívánják erősíteni párbeszédüket és együttműködésüket
ezen a területen. Az 1540. ENSZ BT-határozat konszenzusos elfogadása az egész nemzetközi közösségnek
a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelemmel kapcsolatos elkötelezettsége alapjául szolgál,
FELISMERVE, hogy meg kell erősíteni a leszereléssel és a fegyverek elterjedésének megakadályozásával kapcsolatos,
a Felekre alkalmazandó nemzetközi jogi kötelezettségeket,
KIFEJEZVE teljes elkötelezettségüket a terrorizmus valamennyi formája elleni, a nemzetközi joggal (beleértve
az emberi jogi jogszabályokat és a humanitárius jogot) összhangban folytatott küzdelem, valamint az azok
felszámolására szolgáló hatékony nemzetközi együttműködés és eszközök létrehozása mellett, figyelemmel az ENSZ
BT vonatkozó határozataira,
FELISMERVE az Európai Gazdasági Közösség, valamint Indonézia, Malajzia, a Fülöp-szigetek, Szingapúr és Thaiföld –
a Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetségének (ASEAN) tagországai – között 1980. március 7-én létrejött és Vietnamra
1999-ben kiterjesztett együttműködési megállapodás, továbbá az Európai Közösség és a Vietnami Szocialista
Köztársaság között 1995. július 17-én létrejött együttműködési megállapodás fontosságát,
FELISMERVE a Felek közötti kapcsolatok erősítésének fontosságát az együttműködés fokozása céljából, valamint
felismerve közös szándékukat az iránt, hogy a közös érdekű területeken fenntartott kapcsolataikat a szuverenitás,
az egyenlőség, a diszkriminációmentesség, a természeti környezet tiszteletben tartása és kölcsönös előnyök
biztosítása alapján szilárdítsák meg, mélyítsék el és diverzifikálják,
FELISMERVE, hogy Vietnam fejlődő ország, és figyelembe véve a Felek fejlettségi szintjét,
FELISMERVE a fejlődő országokkal folytatott fejlesztési együttműködés kiemelkedő jelentőségét, különös tekintettel
az alacsony jövedelmű fejlődő országokra és a közepes jövedelmű országok alsó kategóriáiba tartozó fejlődő
országokra, azok fenntartható gazdasági növekedése és fejlődése, valamint a nemzetközileg elfogadott fejlesztési
célok – köztük az ENSZ millenniumi fejlesztési céljainak – megfelelő időben történő, teljes körű megvalósítása
érdekében,
FELISMERVE a Vietnam által a millenniumi fejlesztési célok, valamint az ország társadalmi-gazdasági fejlődési
stratégiájának megvalósítása terén elért haladást, és alacsony jövedelmű fejlődő országként elfoglalt jelenlegi
fejlettségi szintjét,
MIVEL a Felek különös jelentőséget tulajdonítanak a Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó
megállapodásban foglalt, a nemzetközi kereskedelmet szabályozó elveknek és szabályoknak, valamint ezek
átlátható és megkülönböztetésmentes alkalmazásának,
FELISMERVE a kereskedelem fejlődésben játszott fontos szerepét és a preferenciális kereskedelmi programok
jelentőségét,
KIFEJEZVE a fenntartható fejlődés valamennyi dimenziójának előmozdítása iránti teljes elkötelezettségüket,
beleértve a környezetvédelmet és az éghajlatváltozás elleni hatékony együttműködést, valamint a Felek által
megerősített, nemzetközileg elismert munkaügyi normák hatékony támogatását és végrehajtását,
KIEMELVE a migráció terén folytatott együttműködés jelentőségét,
MEGERŐSÍTVE szándékukat, hogy a regionális keretek között vállalt tevékenységekkel teljes összhangban erősítsék
a Felek közötti együttműködést, amely közös értékeken és kölcsönös előnyökön alapul,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy a megállapodásnak az Európai Unió működéséről szóló szerződés III. része V. címének hatálya
alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot különálló szerződő felekként, vagy az Európai Unió
részeként kötelezik, a szabadság, jogérvényesülés és biztonság területe vonatkozásában az Európai Unióról
szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország
helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanez vonatkozik Dániára, az említett szerződésekhez csatolt,
Dánia álláspontjáról szóló jegyzőkönyvnek megfelelően,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. cím
JELLEG ÉS HATÁLY 1. cikk
Általános elvek
1. A Felek megerősítik a nemzetközi jog általános elvei iránti elkötelezettségüket, amint azokat meghatározzák
az Egyesült Nemzetek Alapokmányának célkitűzései és elvei, és újólag megerősítette az ENSZ Közgyűlésének –
az államoknak az ENSZ Alapokmányával összhangban lévő baráti kapcsolatait és együttműködését szabályozó
nemzetközi jogi elvekről szóló – 1970. évi nyilatkozata és egyéb vonatkozó nemzetközi szerződések, kifejezve
különösen a jogállamiságot és a pacta sunt servanda elvét; valamint megerősítik az ENSZ Közgyűlése által
elfogadott Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más, vonatkozó emberi jogi okmányokban – amelyeknek
a Felek szerződő felei – meghatározott demokratikus alapelvek és emberi jogok tiszteletben tartása iránti
elkötelezettségüket, amelyek a Felek bel- és külpolitikájának alapját, és e megállapodás lényeges elemét képezik.
2. A Felek megerősítik elkötelezettségüket az iránt, hogy – egymással szemben fennálló nemzetközi kötelezettségeik
teljesítése révén – folytassák együttműködésüket a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok (köztük
a millenniumi fejlesztési célok) teljes megvalósítása érdekében. Ez a jelen megállapodás alapvető elemét képezi.
Megerősítik továbbá elkötelezettségüket a 2005. évi fejlesztési politikáról szóló európai konszenzus, a 2005. évi
segélyhatékonysággal foglalkozó magas szintű fórumon elfogadott, segélyhatékonyságról szóló Párizsi Nyilatkozat,
a harmadik segélyhatékonysággal foglalkozó magas szintű fórumon elfogadott accrai cselekvési menetrend,
valamint a 2006-ban elfogadott, segélyhatékonyságról szóló Hanoi Nyilatkozat iránt, a fejlesztési együttműködés
hatékonyságának további javítása érdekében, beleértve a segélyek feltételekhez való kötésének megszüntetése és
a kiszámíthatóbb támogatási mechanizmusok elérése terén történő előrelépést.
3. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés valamennyi dimenziójának támogatása,
az éghajlatváltozás és a globalizáció által támasztott kihívásokkal kapcsolatos együttműködés, valamint
a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok – így a millenniumi fejlesztési célok – megvalósításához való
hozzájárulás iránt.
4. A Felek megállapodnak abban, hogy a jelen megállapodáson alapuló valamennyi együttműködési tevékenység
megvalósítása során figyelembe veszik egymás fejlettségét, szükségleteit és kapacitását.
5. A Felek megerősítik, hogy a kereskedelem fontos szerepet játszik a fejlődésben, és a preferenciális kereskedelmi
programok segítenek előmozdítani a fejlődő országok, köztük Vietnam fejlődését.
6. A Felek megállapodnak abban, hogy az e megállapodás szerinti együttműködést vonatkozó törvényi, rendeleti és
egyéb rendelkezéseikkel összhangban folytatják.
2. cikk
Az együttműködés célkitűzései
A Felek vállalják, hogy kétoldalú kapcsolatuk megerősítése érdekében valamennyi közös érdekű területen
átfogó párbeszédet folytatnak egymással, és támogatják a további együttműködést. Erőfeszítéseik különösen
a következőkre irányulnak:
a) együttműködés kialakítása kétoldalú szinten és valamennyi érintett regionális és nemzetközi fórumon és
szervezetben;
b) a Felek közötti kereskedelem és beruházások kölcsönösen előnyös fejlesztése;
c) együttműködés kialakítása a kereskedelemmel és a befektetéssel kapcsolatos valamennyi közös érdekű
területen annak érdekében, hogy a jelenlegi és jövőbeni regionális EU–ASEAN kezdeményezésekkel
összhangban, illetve azokat kiegészítve segítsék elő a fenntartható kereskedelmi forgalmat és
a befektetéseket, és hárítsák el, illetve szüntessék meg a kereskedelem és a befektetések akadályait;
d) a szegénység felszámolását célzó fejlesztési együttműködés, a fenntartható fejlődés előmozdítása,
az éghajlatváltozáshoz és a fertőző betegségekhez hasonló, felmerülő kihívások elleni küzdelem, a gazdasági
reform elmélyítése és a világgazdaságba történő bekapcsolódás;
e) együttműködés kialakítása az igazságügy és biztonság területén, beleértve a jogállamiságot és a jogi
együttműködést, az adatvédelmet, a migrációt, a szervezett bűnözés, a pénzmosás és a tiltott kábítószerek
elleni küzdelmet;
f ) az együttműködés támogatása valamennyi egyéb közös érdekű területen, ideértve az alábbiakat: emberi
jogok, gazdaságpolitika, pénzügyi szolgáltatások, adózás, iparpolitika, kis- és középvállalkozások, információs
és kommunikációs technológiák, tudomány és technológia, energiaügy, közlekedés, városi és regionális
tervezés és fejlesztés, turizmus, oktatás és képzés, kultúra, éghajlatváltozás, környezetvédelem és természeti
erőforrások, mezőgazdaság, erdészet, állattenyésztés, halászat és vidékfejlesztés, egészségügy, statisztika,
munkaügyi, foglalkoztatási és szociális kérdések, a közigazgatás reformja, egyesületek és nem kormányzati
szervezetek, a természeti katasztrófák megelőzése és enyhítése, nemek közötti egyenlőség;
g) a Felek jelenlegi és jövőbeli részvételének támogatása a másik Fél részvétele előtt is nyitott, szubregionális és
regionális együttműködési programokban;
h) együttműködés kialakítása a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedésének megakadályozása
terén; a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme elleni küzdelem valamennyi vonatkozása; háborús
maradványok;
i) együttműködés kialakítása a terrorizmus elleni küzdelem terén;
j) a Felek szerepének és képének javítása egymás régióiban különféle eszközök, így a kulturális cserék,
az információtechnológia alkalmazása és az oktatás révén;
k) az emberek közötti megértés támogatása többek között az agytrösztökhöz hasonló szervezetek, a tudósok,
a vállalkozások és a média közötti együttműködés révén, szemináriumok, konferenciák, ifjúsági kapcsolatok
és egyéb tevékenységek keretében.
3. cikk
Együttműködés a regionális és nemzetközi szervezetekben
1. A Felek vállalják, hogy eszmecserét folytatnak és együttműködnek egymással a regionális és nemzetközi fórumokon
és szervezetekben, például az Egyesült Nemzetek Szervezetében, annak ügynökségeiben és szervezeteiben,
az ASEAN és az EU párbeszédének keretében, az ASEAN regionális fórumon (ARF) az Ázsia–Európa találkozó (ASEM),
valamint a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) keretében.
2. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy e területeken szemináriumok, konferenciák szervezésén és
egyéb kapcsolódó tevékenységeken keresztül fokozzák az agytrösztök, tudósok, nem kormányzati szervezetek,
vállalkozások és a média közötti együttműködést, feltéve, hogy az ilyen együttműködés a Felek kölcsönös
hozzájárulásán alapul.
4. cikk
Kétoldalú és regionális együttműködés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy a párbeszéd és együttműködés e megállapodás hatálya alá tartozó
valamennyi területén a kapcsolódó tevékenységeket kétoldalú vagy regionális keretek között, illetve e keret vegyes
alkalmazása révén hajtják végre, miközben megfelelő hangsúlyt kapnak a kétoldalú együttműködésben érintett
ügyek. A megfelelő keret kiválasztásakor a Felek törekedni fognak az érdekelt felekre gyakorolt lehető legnagyobb
hatás elérésére és valamennyi érdekelt fél részvételének megerősítésére, miközben – a politikai és intézményi
megvalósíthatóság figyelembevételével – a lehető legjobban kihasználják a rendelkezésre álló erőforrásokat, és
biztosítják az Unió és ASEAN részvételével zajló egyéb tevékenységekkel való összhangot. Az együttműködés adott
esetben kiterjedhet az ASEAN-integráció támogatására és a közösségépítésre is.
2. A Felek adott esetben kiterjeszthetik a pénzügyi támogatást a megállapodás hatálya alá tartozó vagy ahhoz
kapcsolódó területeken folytatott együttműködési tevékenységekre, a saját pénzügyi eljárásaikkal és forrásaikkal
összhangban. Az együttműködés különösen támogathatja a vietnami társadalmi-gazdasági reformok végrehajtását,
és a kapacitásépítési intézkedések körében magában foglalhatja képzési programok, munkaértekezletek és
szemináriumok megrendezését, szakértők cseréjét, tanulmányok készítését és a Felek által – az adományozó
fejlesztési-segítségnyújtási stratégiáinak megfelelően – megállapított egyéb tevékenységeket.
II. cím
FEJLESZTÉSI EGYÜTTmŰKÖDÉS 5. cikk
Általános elvek
1. A fejlesztési együttműködés központi célkitűzéseit a millenniumi fejlesztési célok megvalósítása mellett
a szegénység felszámolása, a fenntartható fejlődés és a világgazdaságba való integráció jelenti. A fejlesztési
együttműködés célkitűzései figyelembe veszik Vietnam társadalmi-gazdasági fejlesztési stratégiáit és programjait.
A Felek elismerik, hogy a közöttük létrejövő fejlesztési együttműködés alapvető jelentőséggel bír Vietnam fejlesztési
feladatainak megoldása szempontjából.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy saját eljárásaiknak és forrásaiknak megfelelően fokozzák az együttműködési
tevékenységeket.
6. cikk
Az együttműködés célkitűzései
A Felek fejlesztési együttműködési stratégiái többek között a következőkre irányulnak:
a) fenntartható gazdasági növekedés elérése;
b) az emberi és társadalmi fejlődés támogatása;
c) az intézmények reformjának és fejlesztésének előmozdítása;
d) a környezeti fenntarthatóság és regeneráció, valamint a bevált módszerek és a természeti erőforrások
megőrzésének elősegítése;
e) az éghajlatváltozás következményeinek megelőzése és enyhítése;
f ) a világgazdaságba és a kereskedelembe történő fokozatos integrációt célzó politikák és eszközök
támogatása. 7. cikk
Az együttműködés formái 1. A Felek megállapodnak abban, hogy az e cím hatálya alá tartozó együttműködés valamennyi területe
vonatkozásában kétoldalú vagy regionális szinten, vagy e szintek vegyes alkalmazása révén fejtik ki
tevékenységeiket, beleértve a háromoldalú együttműködést is.
2. A Felek közötti együttműködés a következő formákat öltheti:
a) programokhoz és projektekhez nyújtott fejlesztési és technikai segítség, a Felek megállapodásának
megfelelően;
b) kapacitásépítés képzési programok, munkaértekezletek és szemináriumok megrendezésén, szakértők
cseréjén, tanulmányok készítésén és a Felek közös kutatásán keresztül;
c) adott esetben a fejlesztésfinanszírozás egyéb formáinak megfontolása;
d) a segélyhatékonyság bevált módszereire vonatkozó információk cseréje.
III. cím
BÉKE ÉS BIZTONSÁG 8. cikk A tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése ellen folytatott küzdelem
1. A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik
legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való
elterjedése, ugyanakkor újólag megerősítik a Felek törvényes jogait a biológiai, vegyi és nukleáris technológia,
valamint a hozzájuk kapcsolódó anyagok békés célú kutatására, fejlesztésére, használatára, kereskedelmére és
továbbadására vonatkozóan, azon szerződéseknek és egyezményeknek megfelelően, amelyeknek részesei. A Felek
ezért megállapodnak abban, hogy együttműködnek, és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozó
eszközeik elterjedésének megakadályozásához a leszerelésről és az elterjedés megakadályozásáról szóló, a Felekre
vonatkozó nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló kötelezettségeik, valamint vonatkozó
nemzetközi kötelezettségeik teljes körű betartásával és nemzeti szintű végrehajtásával. A Felek megállapodnak,
hogy e rendelkezés a megállapodás lényeges elemét képezi.
2. A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
a) valamennyi egyéb vonatkozó nemzetközi szerződés és megállapodás aláírásának, megerősítésének, illetve
az azokhoz történő csatlakozásnak, valamint vonatkozó kötelezettségeik teljes körű végrehajtásának
előmozdítása;
b) kellő figyelemmel a Felek kapacitására, hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszer létrehozása, amely
ellenőrzi a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportját és tranzitját (beleértve a kettős
felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését),
valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére az 1540. ENSZ
BT-határozatnak megfelelően, az általános és jogszerű import- és exporttevékenységek és pénzügyi
tranzakciók sérelme nélkül. Ez támogatás nyújtására is kiterjedhet, a kapacitásépítést is beleértve.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, amely ezeket az elemeket kíséri és
egységes keretbe foglalja.
9. cikk
Együttműködés a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme elleni küzdelem valamennyi
vonatkozásában
1. A Felek elismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek tiltott gyártásának, továbbadásának és forgalmazásának minden
vonatkozása (ideértve azok túlzott felhalmozását) és ellenőrizetlen elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelent
a békére és a nemzetközi biztonságra, ugyanakkor újólag megerősítik a Felek törvényes jogait arra vonatkozóan,
hogy önvédelmi és biztonsági szükségleteiknek megfelelően kézi- és könnyűfegyvereket gyártsanak, importáljanak
és birtokoljanak. E tekintetben a Felek figyelemmel vannak az ENSZ Közgyűlése 64/50 és 64/51 határozatának
vonatkozó tartalmára.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy minden tekintetben tiszteletben tartják és teljes mértékben végrehajtják
a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelmének kezelésével kapcsolatban a meglévő nemzetközi
megállapodások (amelyeknek a Felek részesei) és az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatai alapján rájuk
háruló kötelezettségeket, valamint az e területen alkalmazandó nemzetközi jogi okmányok – köztük a kézi- és
könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, leküzdéséről és felszámolásáról szóló
ENSZ cselekvési program – keretében vállalt kötelezettségeiket.
3. A Felek vállalják, hogy adott esetben a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelméhez kapcsolódó kérdések és
problémák vonatkozásában folytatott vélemény- és információcsere, valamint közös egyetértés kialakítása, továbbá
a Feleknek az ilyen kereskedelem megelőzése, leküzdése és felszámolása iránti képességeinek megerősítése
érdekében párbeszédet alakítanak ki.
10. cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
A Felek újólag megerősítik a terrorizmus elleni küzdelem jelentőségét a jogszabályok teljes körű tiszteletben
tartása mellett, ideértve az ENSZ Alapokmányát, az emberi jogi jogszabályokat, a menekültjogi jogszabályokat
és a nemzetközi humanitárius jogot. Ennek keretén belül és az ENSZ Közgyűlésének 2006. szeptember 8-i 60/288
határozatában foglalt globális terrorellenes stratégiával, valamint az EU és az ASEAN terrorizmus elleni küzdelemben
folytatott együttműködésről szóló 2003. január 28-i közös nyilatkozatával összhangban a Felek megállapodnak
abban, hogy erősítik az együttműködést a terrorizmus megelőzése és visszaszorítása terén.
A Felek mindenekelőtt a következők révén működnek együtt:
a) az ENSZ Közgyűlése 1373. határozatának, valamint az egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok teljes körű
végrehajtása keretében, valamint a terrorizmus elleni küzdelemről és a terrorizmus megelőzéséről szóló
nemzetközi egyezmények és okmányok megerősítésének és teljes körű végrehajtásának előmozdítása révén;
b) a vegyes bizottság keretében folytatott rendszeres konzultáció kialakításával a terrorizmus elleni, és
a terrorizmus megelőzésére irányuló együttműködés tárgyában;
c) a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban folytatott
információcsere révén, valamint – a Felek programjainak és eszközeinek függvényében – a terrorizmus elleni
küzdelemhez és a terrorizmus megelőzéséhez szükséges kapacitásépítéshez történő támogatás nyújtásával;
d) a terrorizmus és a terrorcselekményekre való felbujtás megfékezésére alkalmazott eszközökről és
módszerekről folytatott eszmecsere révén, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus
megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcsere;
e) a terrorizmus elleni küzdelemről szóló nemzetközi egyetértés és a kapcsolódó jogszabályi keretek elmélyítése
érdekében folytatott együttműködés révén, valamint a terrorizmus elleni hatályos ENSZ-okmányok
kiegészítése érdekében a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezményről szóló megállapodás mielőbbi
kidolgozásával;
f ) az ENSZ globális terrorellenes stratégiájának hatékony végrehajtása érdekében az ENSZ-tagállamok közötti
együttműködés ösztönzésével;
g) a bevált módszerek cseréje révén az emberi jogoknak a terrorizmus elleni küzdelemben megvalósított
védelme terén.
11. cikk
Jogi együttműködés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy az igazságszolgáltatás és a bűnüldözés terén minden szinten együttműködnek
egymással jogi ügyekben, a jogállamiság elve és az intézmények erősítése érdekében.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy – például a polgári jog, a polgári eljárásjog, a büntetőjog és a büntető
eljárásjog terén – együttműködnek egymással az igazságügyi kapacitás és a jogrendszer javítása érdekében,
valamint információcserét kezdenek a jogrendszerek és a jogalkotás tárgyában.
3. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy a nemzetközi büntetőbíráskodás terén is együttműködnek. A Felek
úgy vélik, hogy a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, és
a megfelelő szinten hozott intézkedésekkel biztosítani kell üldözésük hatékonyságát.
4. A Felek úgy vélik, hogy a Nemzetközi Büntetőbíróság a nemzetközi béke és igazság érdekében működő, haladó és
független intézmény. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek egymással a nemzetközi közösséget
érintő legsúlyosabb bűncselekmények megelőzését és megbüntetését célzó jogi keret erősítése, valamint a Római
Statútumhoz való csatlakozás lehetőségének megfontolása érdekében. A Felek megállapodnak abban, hogy
e kérdésben előnyös lenne párbeszédet folytatniuk és együttműködniük egymással.
IV. cím
KERESKEDELmI ÉS BERUHÁZÁSI EGYÜTTmŰKÖDÉS 12. cikk
Általános elvek
1. A Felek párbeszédet indítanak a kétoldalú és többoldalú kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos
kérdésekről a kétoldalú kereskedelmi kapcsolatok megerősítése és a multilaterális kereskedelmi rendszer fejlesztése
céljából.
2. A Felek vállalják, hogy a lehető legnagyobb mértékben támogatják kereskedelmi csereforgalmuk fejlesztését és
diverzifikációját, a kölcsönös előnyök biztosítása érdekében. Vállalják továbbá, hogy a kereskedelem akadályainak
megszüntetésével, különösen a nem vámjellegű akadályok és kereskedelmi korlátozások megfelelő időben történő
megszüntetésével és az átláthatóság növeléséhez szükséges intézkedésekkel javítják és kiszámíthatóvá teszik
a piacra jutási feltételeket, figyelembe véve a mindkét Fél részvételével működő nemzetközi szervezetek e téren
végzett munkáját.
3. Felismerve a kereskedelemnek a fejlődésben játszott elengedhetetlenül fontos szerepét, valamint azt, hogy
a kereskedelmi preferenciák rendszere – beleértve az általános preferenciarendszert (GSP) –, valamint a WTO által
meghatározott különleges és megkülönböztetett elbánás segítette a fejlődő országokat, a Felek törekednek az ezek
hatékony végrehajtásáról folytatott konzultációk fokozására.
4. E Cím végrehajtása tekintetében a Felek figyelembe veszik egymás fejlettségi szintjét.
5. A Felek tájékoztatják egymást a kereskedelempolitika és a kereskedelemmel kapcsolatos szakpolitikák –
agrárpolitika, élelmiszerbiztonsági, fogyasztóvédelmi és környezetvédelmi politika – alakulásáról.
6. A Felek – egyebek mellett az e Címben említett területeken – ösztönzik a kereskedelmi és beruházási kapcsolataik
továbbfejlesztésére irányuló párbeszédet és együttműködést, beleértve a kereskedelmi problémák megoldását,
a technikai segítségnyújtást és a kapacitásépítési programokat a kereskedelmi kérdések rendezése érdekében.
7. Lehetőségeik kiaknázása és egymást gazdaságilag kiegészítő jellegük kihasználása céljából a Felek törekednek arra,
hogy több lehetőséget és megoldást tárjanak fel és keressenek kereskedelmi és beruházási kapcsolataik erősítésére,
adott esetben ideértve a közös érdekű szabadkereskedelmi és egyéb megállapodások megtárgyalását.
13. cikk
Kereskedelemfejlesztés 1. A Felek vállalják, hogy fejlesztik, diverzifikálják és fokozzák az egymás közötti kereskedelmet, és javítják
termékeik versenyképességét a belföldi, a regionális és a nemzetközi piacokon. Ennek érdekében a Felek közötti
együttműködés célja különösen a kapacitásépítés fokozása, például az alábbi területeken: kereskedelemfejlesztési
stratégiák, a kereskedelmi potenciál optimalizálása a GSP-preferenciákra is kiterjedően, versenyképesség,
a vállalkozások közötti technológiatranszfer támogatása, a politikák, törvények és rendeletek átláthatósága, piaci
információk, intézményfejlesztés és regionális hálózatépítés.
2. A Felek teljes mértékben igénybe veszik a kereskedelemösztönző segélyt és más kiegészítő segítségnyújtási
programokat az egymás közötti kereskedelem és beruházások előmozdítása céljából.
14. cikk
Egészségügyi, növény-egészségügyi és állatjóléti kérdések 1. A Felek újólag megerősítik az egészségügyi és növény-egészségügyi kérdésekről (SPS) szóló WTO-megállapodás
alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
2. A Felek az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekről (SPS) szóló WTO-megállapodás, a Nemzetközi
Növényvédelmi Egyezmény (IPPC), a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal (OIE) és a CODEX Alimentarius keretében
fokozzák az együttműködést és információcserét folytatnak a Felek közötti kereskedelmet érintő egészségügyi
és növény-egészségügyi kérdésekkel kapcsolatos jogalkotási, végrehajtási, tanúsítási, ellenőrzési és felügyeleti
eljárások vonatkozásában.
3. A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek egymással az egészségügyi és növény-egészségügyi
kérdésekkel kapcsolatban, és előmozdítják a Felek között e téren folytatott együttműködést, olyan kapacitásépítés
és technikai segítségnyújtás révén, amely a Felek szükségleteihez igazodik, és célja az, hogy segítse őket az egymás
jogszabályi kereteinek való megfelelésben, ideértve az élelmiszerbiztonság, a növény- és állategészségügy területét,
valamint a nemzetközi szabványok alkalmazását.
4. A Felek megállapodnak abban, hogy szükség szerint együttműködnek egymással az állatjóléti kérdésekkel
kapcsolatban, ideértve az állatjóléti előírások kidolgozásához szükséges technikai segítségnyújtást és
kapacitásépítést.
5. A Felek kommunikációs kapcsolattartókat neveznek ki az e cikk hatálya alá tartozó ügyekben.
15. cikk
A kereskedelem technikai akadályai 1. A Felek támogatják a nemzetközi szabványok alkalmazását, együttműködnek és információkat cserélnek
egymással a szabványokkal, műszaki előírásokkal és megfelelőség-értékelési eljárásokkal kapcsolatban, különösen
a kereskedelem technikai akadályairól (TBT) szóló WTO-megállapodás keretében.
2. A Felek törekednek arra, hogy a kereskedelem technikai akadályainak terén az új jogszabályok kidolgozásának
korai szakaszától kezdve információkat cseréljenek egymással. Ennek érdekében a Felek ösztönöznek minden
olyan intézkedést, amelynek célja a közöttük fennálló különbségek áthidalása a megfelelőség-értékelés, valamint
a Felek e területen meglévő rendszereinek egységesítése, továbbá e rendszerek egymáshoz való közelítésének és
összhangjának javítása. A Felek megállapodnak abban, hogy eszmecserét folytatnak egymással és megvizsgálják
annak lehetőségét, hogy harmadik fél által végzett tanúsítást alkalmazzanak a közöttük folyó kereskedelem
megkönnyítése érdekében.
3. A kereskedelem technikai akadályaival kapcsolatos együttműködésre többek között megfelelő csatornákon
folytatott párbeszéd, közös projektek, technikai segítségnyújtás és kapacitásépítési programok révén kerül sor.
A Felek szükség esetén kommunikációs kapcsolattartókat neveznek ki az e cikk hatálya alá tartozó ügyekben.
16. cikk
Vámügyekkel és a kereskedelem könnyítésével kapcsolatos együttműködés
1. A Felek:
a) tapasztalatokat cserélnek egymással, megosztják egymással bevált módszereiket és megvizsgálják az import,
az export és az egyéb vámeljárások egyszerűsítésének lehetőségét;
b) biztosítják a vámszabályok, valamint a kereskedelem megkönnyítését célzó szabályok átláthatóságát;
c) vámegyüttműködést, valamint hatékony kölcsönös igazgatási segítségnyújtási mechanizmusokat
fejlesztenek ki; d) nemzetközi kezdeményezések keretében törekednek a nézetek közelítésére és közös fellépés kidolgozására
is, a kereskedelem megkönnyítését is ideértve.
2. A Felek különös figyelmet fordítanak többek között az alábbiakra:
a) a nemzetközi kereskedelem biztonsági és védelmi dimenziójának fokozása;
b) a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok hatékonyabb és eredményesebb vámügyi érvényesítésének biztosítása;
c) a kereskedelem megkönnyítése, illetve a csalás és szabálytalanságok elleni küzdelem közötti
kiegyensúlyozott megközelítés biztosítása.
3. Az e megállapodásban előirányzott egyéb együttműködési formák sérelme nélkül, a Felek kijelentik, hogy a jövőben
fontolóra veszik vámügyi együttműködésről és kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyvek
megkötését, az e megállapodásban meghatározott intézményi kereten belül.
4. A Felek törekednek arra, hogy mobilizálják a technikai segítségnyújtási erőforrásokat az e megállapodás alapján
a vámügyi kérdésekben folytatott együttműködés, valamint a kereskedelem megkönnyítésével kapcsolatos
szabályok végrehajtásának támogatása érdekében.
17. cikk
Beruházás
A Felek – a beruházásokkal kapcsolatos összhang és együttműködés fokozására, az igazgatási mechanizmusoknak
a beruházások áramlásának elősegítése érdekében történő feltárására, valamint a Felek beruházói számára stabil,
átlátható, nyitott szabályok és egyenlő versenyfeltételek kialakítására irányuló következetes párbeszéd révén
– a befektetésekhez szükséges vonzó és stabil környezet létrehozásával ösztönzik a beruházások áramlásának
növekedését.
18. cikk Versenypolitika
1. A Felek versenyjogi jogszabályokat tartanak hatályban, és versenyhatóságokat működtetnek. E jogszabályokat
hatékony, megkülönböztetés-mentes és átlátható módon alkalmazzák annak érdekében, hogy területükön
előmozdítsák a jogbiztonságot.
2. Ennek érdekében együttműködési eszközeik és programjaik keretében – a finanszírozás rendelkezésre állásától
függően – a Felek kapacitásépítési és egyéb együttműködési tevékenységeket indíthatnak a versenyjogi törvények
és rendeletek kidolgozása és végrehajtása terén.
19. cikk
Szolgáltatások
A Felek rendszeres párbeszédet alakítanak ki, amelynek célja, hogy információkat cseréljenek egymás szabályozási
hátteréről annak érdekében, hogy beazonosítsák a bevált módszereket, elősegítsék az egymás piacaira való
bejutást – az e-kereskedelmet is beleértve –, a tőkéhez és a technológiához való hozzájutást, valamint ösztönözzék
a szolgáltatások kereskedelmét a két régió között és harmadik országok piacain.
20. cikk
A szellemi tulajdonhoz fűződő jogok oltalma
1. A Felek megerősítik a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok védelmének, valamint az ehhez kapcsolódó nemzetközi
kötelezettségek teljes körű végrehajtásának általuk tulajdonított nagy jelentőséget e jogok megfelelő és hatékony
védelmének biztosítása érdekében, összhangban a vonatkozó nemzetközi szabványokkal/megállapodásokkal –
amilyen a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (TRIPS) és az új növényfajták
oltalmáról szóló nemzetközi egyezmény (UPOV) –, az érvényesítés hatékony módjaira is kiterjedően.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák az együttműködést a szellemi tulajdon védelme és érvényesítése
terén, ideértve a másik Fél földrajzi jelzései egymás területén való oltalma és lajstromozása megkönnyítésének
megfelelő módjait is, figyelemmel az e téren érvényesülő nemzetközi szabályokra, gyakorlatokra és fejleményekre,
valamint egymás képességeire.
3. Az együttműködés a Felek által kölcsönösen elfogadott formákban valósul meg, ennek keretében a Felek
információt és tapasztalatot cserélhetnek egymással a szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal kapcsolatos gyakorlat,
e jogok előmozdítása, terjesztése, ésszerűsítése, irányítása, harmonizációja, védelme, érvényesítése és hatékony
alkalmazása vonatkozásában, továbbá az e jogokkal kapcsolatos visszaélések megelőzése, valamint a hamisítás
és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelem terén, e jogok ellenőrzésével és védelmével foglalkozó szervezetek
létrehozására és megerősítésére is kiterjedően.
21. cikk
A gazdasági szereplők részvételének erősítése 1. A Felek ösztönzik és megkönnyítik a kereskedelmi és iparkamarák működését, valamint – a közös érdekű
területeken folytatott kereskedelem és beruházások előmozdítása érdekében – a Felek szakmai szervezetei közötti
együttműködést.
2. A Felek ösztönzik a párbeszédet egymás szabályozó testületei és magánszektorainak szereplői között,
a kereskedelem és a beruházási környezet terén történt legutóbbi fejlemények megvitatása, a magánszektor
fejlesztési szükségleteinek feltárása, valamint a vállalati versenyképesség erősítését célzó szakpolitikai keretekről
szóló eszmecsere érdekében.
22. cikk
Konzultációk
Annak érdekében, hogy kétoldalú kereskedelmi kapcsolatukban biztosítsák a biztonságot és a kiszámíthatóságot,
a Felek megállapodnak abban, hogy bármely Fél kérelmére, a lehető legrövidebb időn belül célratörő konzultációt
folytatnak egymással bármely olyan vitás kérdésben, amely az e Cím hatálya alá tartozó, kereskedelmi vagy
kereskedelemmel kapcsolatos vonatkozásban felmerülhet.
V. cím
IGAZSÁGÜGYI EGYÜTTmŰKÖDÉS 23. cikk
A szervezett bűnözés elleni küzdelem
A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett, a gazdasági és a pénzügyi bűnözés, valamint
a korrupció elleni küzdelemben. Ezen együttműködés célja különösen az olyan vonatkozó nemzetközi szabványok
és okmányok végrehajtása és előmozdítása, mint adott esetben a határokon átnyúló szervezett bűnözés elleni
ENSZ-egyezmény, annak kiegészítő jegyzőkönyvei és az ENSZ korrupció elleni egyezménye.
24. cikk
Együttműködés a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem terén
1. A Felek – a Pénzügyi Akció Munkacsoport ajánlásának megfelelően – megállapodnak abban, hogy fel kell lépniük és
együtt kell működniük, elkerülendő annak kockázatát, hogy pénzügyi rendszereiket jogellenes célokra, ezek között
súlyos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására lehessen használni.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák a szabályozás kidolgozására és végrehajtására, valamint a pénzmosás
és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelmet szolgáló mechanizmusok hatékony működésére irányuló képzést
és technikai segítségnyújtást. Az együttműködés a Felek jogszabályainak keretében különösen lehetővé teszi
a vonatkozó információknak a Felek illetékes hatóságai közötti cseréjét, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
elleni küzdelemhez szükséges – a Felek és az e területen tevékenykedő nemzetközi szervezetek, például
a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal egyenértékű
– megfelelő előírások alapján.
25. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek elleni küzdelem terén
1. A Felek együttműködnek egymással az e területen kialakítandó átfogó és kiegyensúlyozott megközelítés
biztosítására: hatékony lépéseket tesznek, és összehangolják az illetékes hatóságok működését a bűnüldözés,
a vámhivatalok, az egészségügy, az igazságügy és a belügy, valamint más érintett ágazatok területén annak
érdekében, hogy (az ópiummák tiltott termesztését, valamint a szintetikus drogok előállítását is beleértve)
csökkenjen a tiltott drogok kínálata, kereskedelme és kereslete, továbbá a drogfogyasztókra és a társadalom
egészére gyakorolt hatása, és hatékonyabban ellenőrizzék a prekurzorokat.
2. A Felek megállapodnak az együttműködés módjaiban, amelyekkel ezek a célkitűzések megvalósíthatók.
A fellépéseknek azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek összhangban állnak a vonatkozó
nemzetközi egyezményekkel, amelyeknek a Felek részes felei, azaz az ENSZ Közgyűlésének huszadik, 1998. júniusi,
a kábítószer-kereskedelemmel foglalkozó különleges ülésén jóváhagyott politikai nyilatkozatával, a kábítószerek
iránti kereslet csökkentésének irányadó elveiről és a kábítószerekkel kapcsolatos világméretű probléma elleni
küzdelemre vonatkozó nemzetközi együttműködés fokozásáról szóló nyilatkozatával, valamint a kábítószerekkel
foglalkozó ENSZ-bizottság 52., 2009. márciusi ülésén elfogadott politikai nyilatkozatával és cselekvési tervével.
3. A Felek közötti együttműködés keretei kiterjednek a műszaki és igazgatási együttműködésre, különösen
a következő területeken: nemzeti jogszabályok és politikák megszövegezése, nemzeti szakintézmények, valamint
tájékoztató és ellenőrző központok létesítése, személyi állomány képzése, kábítószerekkel kapcsolatos kutatás;
a kábítószerek iránti kereslet, illetve a kábítószerek által okozott károsodás csökkentésére irányuló erőfeszítések;
igazságügyi és rendőrségi együttműködés, valamint a prekurzorok hatékony ellenőrzése a kábítószerek és
pszichotróp anyagok illegális előállításához kapcsolódóan. A Felek más területek bevonásában is megállapodhatnak.
26. cikk
A személyes adatok védelme 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a személyes adatok fokozottabb védelme érdekében, adott
esetben a legmagasabb nemzetközi normáknak – például a Felekre alkalmazandó nemzetközi okmányoknak
– megfelelően.
2. A személyes adatok védelmével kapcsolatos együttműködés magában foglalhatja többek között az információ- és
tapasztalatcsere formájában megnyilvánuló technikai támogatást.
VI. cím
TÁRSADALmI-GAZDASÁGI FEJLŐDÉS ÉS AZ EGYÜTTmŰKÖDÉS EGYÉB TERÜLETEI
27. cikk
Együttműködés a migráció területén 1. A Felek újólag megerősítik a területeik közötti migráció irányítása érdekében tett közös erőfeszítések fontosságát.
A Felek az együttműködés megerősítése céljából átfogó párbeszédet alakítanak ki valamennyi migrációval
kapcsolatos kérdésben. A migrációval kapcsolatos szempontoknak szerepelniük kell a migránsok származási, tranzités célországainak gazdasági és társadalmi fejlődésére vonatkozó nemzeti stratégiákban.
2. A Felek közötti együttműködésnek a közös konzultációkon elvégzett konkrét igényfelmérésen kell alapulnia, és
azt a vonatkozó hatályos – uniós és nemzeti – jogszabályoknak megfelelően kell végrehajtani. Az együttműködés
többek között a következőkre helyezi a hangsúlyt:
a) a migráció mögött meghúzódó eredendő okok megoldása;
b) a jogszerű migrációval kapcsolatos átfogó párbeszéd indítása, közös megállapodás szerint a jogszerű
migráció lehetőségeit előmozdító mechanizmusok létrehozása céljából;
c) tapasztalatok és módszerek megosztása az ENSZ 1951. évi, a menekültek jogállásáról szóló genfi
egyezményéhez és az 1967. évi jegyzőkönyvhöz való csatlakozás, valamint ezek rendelkezéseinek
végrehajtása kapcsán, különös tekintettel a „visszaküldés tilalma”, valamint az „önkéntes hazatelepülés” elvére;
d) a befogadásra vonatkozó szabályok, valamint a befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország
területén jogszerűen tartózkodó más állampolgárságú személyekkel szembeni méltányos bánásmód és azok
beilleszkedése, oktatás és képzés, a rasszizmussal és az idegengyűlölettel szembeni intézkedések;
e) az illegális bevándorlással, a migránsok csempészésével és az emberkereskedelemmel szembeni hatékony és
megelőző politika kidolgozása, ideértve az embercsempész- és emberkereskedő-hálózatok felszámolásának
különböző módjait, valamint az emberkereskedelem áldozatainak védelmét;
f ) valamely ország területén illegálisan tartózkodó személyek emberséges és tisztességes körülmények
között történő visszautazása – beleértve az önkéntes visszatérés támogatását –, továbbá az ilyen személyek
visszafogadása a (3) bekezdésnek megfelelően;
g) a vízumokkal és az úti okmányok biztonságával kapcsolatban közös érdekűnek tartott kérdések;
h) a határellenőrzéssel kapcsolatban közös érdekűnek tartott kérdések;
i) technikai és személyzeti kapacitásépítés.
3. A Felek továbbá a következőkben állapodnak meg az illegális bevándorlás megelőzésére és ellenőrzésére vonatkozó
együttműködés keretében, az emberkereskedelem áldozatainak biztosított védelem szükségességének sérelme
nélkül:
a) amennyiben az illetékes vietnami hatóságok a nemzeti jogszabályokkal vagy a fennálló, vonatkozó
megállapodásokkal összhangban megállapítják egy visszafogadandó személy vietnami állampolgárságát,
úgy Vietnam – az érintett tagállam illetékes hatóságainak kérelmére, indokolatlan késedelem nélkül –
visszafogadja valamennyi olyan állampolgárát, aki jogellenesen tartózkodik egy tagállam területén;
b) amennyiben az érintett tagállam illetékes hatóságai a nemzeti jogszabályokkal vagy a fennálló, vonatkozó
megállapodásokkal összhangban megállapítják egy visszafogadandó személy állampolgárságát, úgy –
az illetékes vietnami hatóságok kérelmére, indokolatlan késedelem nélkül – minden tagállam visszafogadja
valamennyi olyan állampolgárát, aki jogellenesen tartózkodik Vietnam területén.
A Felek ilyen célokra megfelelő személyazonossági okmányokat bocsátanak állampolgáraik rendelkezésére.
Amennyiben a visszafogadandó személy nem rendelkezik semmiféle okmánnyal vagy állampolgárságának egyéb
bizonyítékával, úgy az érintett tagállam vagy Vietnam illetékes hatóságai – Vietnam, illetve az érintett tagállam
kérésére – biztosítják, hogy a visszafogadandó személyt állampolgársága megállapítása céljából meghallgassák.
4. Vonatkozó jogszabályaiknak és eljárásaiknak megfelelően a Felek fokozzák a visszafogadási kérdésekkel kapcsolatos
együttműködésüket annak érdekében, hogy állampolgáraik visszafogadása tárgyában az EU és Vietnam között –
bármely Fél kérelmére, kölcsönös megegyezés alapján – megállapodás jöhessen létre.
28. cikk
Oktatás és képzés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák együttműködésüket az oktatás és képzés terén, megfelelő
tiszteletben tartva sokszínűségüket a kölcsönös megértés erősítése érdekében, és megállapodnak a vietnami és
az uniós oktatási lehetőségekkel kapcsolatos ismeretek terjesztésében.
2. A Felek ezenkívül hangsúlyt helyeznek a felsőoktatási intézményeik és szakosított ügynökségeik közötti
kapcsolatok létrehozását, valamint az információk, know-how, diákok, szakértők és technikai források cseréjének
ösztönzését célzó intézkedésekre, kihasználva az Unió délkelet-ázsiai oktatási és képzési programjai által biztosított
lehetőségeket, valamint felhasználva a Felek által e téren szerzett tapasztalatokat.
3. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy előmozdítják az Erasmus Mundus programhoz, valamint
a konferenciatolmács-képző programokhoz hasonló felsőoktatási programok végrehajtását, és arra ösztönzik
az EU és Vietnam oktatási intézményeit, hogy közös képzési és kutatási programok keretében működjenek együtt
a felsőoktatási együttműködés és mobilitás előmozdítása érdekében.
4. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy párbeszédet kezdenek a felsőoktatás, valamint a műszaki
és szakképzési rendszer korszerűsítéséhez kapcsolódó közös érdekű kérdésekről, amely olyan technikai
segítségnyújtási intézkedéseket is felölelhet, amelyek célja többek között a képesítési keretrendszer és
a minőségbiztosítás javítása.
29. cikk
Egészségügy 1. A Felek megállapodnak abban, hogy az egészségügy területén együttműködnek az egészségügy és a szociális jólét
feltételeinek – különösen az egészségügyi rendszer – javítása érdekében, beleértve az egészségügyi ellátást és
az egészségbiztosítást.
2. Az együttműködés főleg a következő területeken valósul meg:
a) az egészségügy javítását célzó programok az egészségügyi rendszerek, szolgáltatások és feltételek, valamint
a szociális jólét javítására is kiterjedően;
b) az epidemiológiával kapcsolatos közös tevékenységek, ideértve az olyan járványok korai megelőzésével
és ellenőrzésével kapcsolatos együttműködést is, mint a madárinfluenza, a pandémiás influenza és egyéb
komolyabb fertőző betegségek;
c) egészségügyi tárgyú nemzetközi megállapodások, különös tekintettel a Dohányzás-ellenőrzési
Keretegyezményre és a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályokra;
d) élelmiszer-biztonsági előírások, ideértve az importált élelmiszereknek a 14. cikk hatálya alá tartozó,
automatikus ellenőrzési hálózatát;
e) kölcsönös megállapodás szerinti információ- és tapasztalatcsere a gyógyszerészeti és gyógyászati
berendezésekkel kapcsolatos politikákról és szabályokról;
f ) a nem fertőző betegségek megelőzése és ellenőrzése az információk és a helyes gyakorlatok cseréje,
az egészséges életmód népszerűsítése, továbbá az egészséget befolyásoló főbb tényezők, valamint
e betegségek felügyelete és kezelése révén.
3. A Felek felismerik az egészségügyi ágazat további korszerűsítésének fontosságát, és megállapodnak az egészségügy
terén folytatott kapacitásépítés és technikai segítségnyújtás erősítésében.
30. cikk
Környezetvédelem és természeti erőforrások 1. A Felek megállapodnak a természeti erőforrások és a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható módon
való igazgatásának szükségességéről, ami alapja a jelen és a jövő generációi fejlődésének.
2. A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren folytatott együttműködés elősegíti a környezet megőrzését és
javítását a fenntartható fejlődés megvalósítása céljából. A fenntartható fejlődéssel foglalkozó világ-csúcstalálkozó
eredményeit figyelembe kell venni a Felek által az e megállapodás szerint vállalt valamennyi tevékenység elvégzése
során.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a környezetvédelmi politikák kölcsönös
támogathatóságának, valamint a környezetvédelmi megfontolások – az együttműködés valamennyi területébe való
– integrálásának fokozása érdekében.
4. A Felek vállalják, hogy különösen az alábbiak tekintetében folytatják és erősítik együttműködésüket:
a) a Felek aktív részvételének előmozdítása azon többoldalú, környezetvédelmi tárgyú egyezmények
végrehajtásában, amelyeknek a Felek részesei, ideértve a Bázeli Egyezményt, a Stockholmi Egyezményt és
a Rotterdami Egyezményt;
b) a környezettudatosság és a helyi részvétel fokozása, ideértve az őslakos és a helyi közösségek részvételét
a környezetvédelmi és fenntartható fejlődéssel kapcsolatos erőfeszítésekben;
c) környezetbarát technológiák, termékek és szolgáltatások támogatása és alkalmazása, többek között
szabályozó és piaci alapú eszközök használata révén;
d) a hulladékok, köztük a veszélyes hulladékok és az ózonréteget lebontó anyagok határokon átnyúló illegális
mozgásának megakadályozása;
e) a környezeti levegőminőség javítása, környezetbarát hulladékkezelés, a vegyi anyagok biztonsága,
fenntartható integrált vízkészlet-gazdálkodás, valamint a fenntartható fogyasztás és termelés előmozdítása;
f ) az erdők fenntartható fejlődése és védelme a fenntartható erdőgazdálkodás támogatására is kiterjedően,
erdőtanúsítás, az illegális fakitermelés és -kereskedelem elleni intézkedések, valamint az erdőgazdálkodás
fejlesztésének a helyi közösségi fejlesztésbe történő integrálása;
g) a nemzeti parkok hatékony védelme, a biológiai sokféleség területei és a sérülékeny ökoszisztémák
elismerése és megőrzése, kellő figyelemmel az e területeken vagy azok közelében élő helyi és őslakos
közösségekre;
h) fenntartható tengeri fejlődés megvalósítása érdekében a partmenti és tengeri környezet védelme és
megőrzése, a tengeri erőforrásokkal való hatékony gazdálkodás támogatása céljából;
i) talajvédelem, a talaj funkcióinak megőrzése és fenntartható területgazdálkodás;
j) a területgazdálkodási kapacitás fokozása, átlátható területgazdálkodás, az ingatlanpiac megfelelő
működtetése a fenntartható területgazdálkodás elve és az érintettek számára biztosított méltányos jogok
alapján, a fenntartható fejlődést előmozdító hatékony használat és környezetvédelem biztosítása érdekében.
5. Ennek érdekében a Felek két- és többoldalú keretek között törekednek együttműködésük erősítésére, ideértve
a környezetbarát technológiák fejlesztésének, átadásának és hasznosításának támogatását célzó technikai
segítségnyújtási programokat, valamint a millenniumi fejlesztési célok korai megvalósítását célzó, a kölcsönös
előnyök elvén alapuló kezdeményezéseket és partnerségi megállapodásokat.
31. cikk
Az éghajlatváltozással kapcsolatos együttműködés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek egymással az éghajlatváltozás, valamint annak
a környezetkárosodásra és a szegénységre gyakorolt hatásai elleni küzdelem felgyorsítása terén, támogatják
az éghajlatváltozás enyhítésére és az éghajlatváltozás kedvezőtlen hatásaihoz való alkalmazkodás elősegítésére
irányuló politikákat (különös tekintettel a tengerszint emelkedésére), és együttműködnek egymással annak
érdekében, hogy fenntartható, alacsony szén-dioxid-kibocsátást célzó növekedési pályára állítsák gazdaságukat.
2. Az együttműködés célkitűzései a következők:
a) éghajlatváltozás elleni küzdelem a biztonságos és fenntartható, alacsony szén-dioxid-kibocsátású gazdaságra
történő átállás általános céljával, az ENSZ Éghajlat-változási Keretegyezménye elveinek megfelelő, konkrét
mérséklési intézkedéseken keresztül;
b) gazdaságuk energiateljesítményének javítása az energiahatékonyság, energiatakarékosság, valamint
a biztonságos és fenntartható megújuló energia használatának támogatásával, továbbá egy olyan
éghajlatbarát generáció felé történő elmozdulás, amely hozzájárul egy zöldenergiai forradalom
megalapozásához;
c) fenntartható fogyasztási és termelési modellek támogatása a gazdaságban, hozzájárulás az ökoszisztémákra
nehezedő nyomás minimalizálásához, a talajt és az éghajlatot is beleértve;
d) alkalmazkodás az éghajlatváltozás elkerülhetetlen és káros hatásaihoz, ideértve az alkalmazkodási
intézkedéseknek a Felek növekedési és fejlesztési stratégiáiba és terveibe történő integrálását, valamennyi
ágazatban és szinten.
3. A (2) bekezdésben megjelölt célkitűzések megvalósítása érdekében a Felek:
a) fokozzák a politikai párbeszédet és a technikai szintű együttműködést;
b) előmozdítják a kutatás-fejlesztési (K+F) tevékenységekkel és az alacsony kibocsátású technológiákkal
kapcsolatos együttműködést;
c) fokozzák az együttműködést a megfelelő, nemzeti szintű mérséklési intézkedésekkel, az alacsony
szén-dioxid-kibocsátást célzó növekedési tervekkel, az éghajlatváltozáshoz történő alkalmazkodásról szóló
nemzeti programokkal, valamint a katasztrófakockázatok csökkentésével kapcsolatban;
d) fokozzák a kapacitásépítést és erősítik az intézményeket az éghajlatváltozás által támasztott kihívások
megoldása érdekében;
e) fokozzák a tudatosság erősítését, különös tekintettel a leginkább veszélyeztetett népességcsoportokra és
a veszélyeztetett területeken élő személyekre, és könnyítik a helyi közösségek részvételét az éghajlatváltozás
elleni küzdelemben.
32. cikk
Mezőgazdaság, erdészet, állattenyésztés, halászat és vidékfejlesztés
1. A Felek megállapodnak abban, hogy – egyebek mellett megerősített párbeszéd és tapasztalatcsere révén – fokozzák
az együttműködést a mezőgazdaság, az erdészet, az állattenyésztés, a halászat és a vidékfejlesztés terén, különösen
az alábbi területeken:
a) agrárpolitika és általános nemzetközi mezőgazdasági perspektívák;
b) a növények, állatok, valamint a növényi és állati termékek Felek közötti kereskedelmének könnyítése, a piac
fejlesztése és támogatása;
c) fejlesztéspolitika a vidéki térségekben;
d) a növényekkel, állatokkal és vízi termékekkel, valamint különösen az oltalom alatt álló földrajzi jelzésekkel
és a biotermesztéssel kapcsolatos minőségpolitika; minőségi termékek, ezen belül biotermékek és földrajzi
jelzéssel ellátott termékek forgalmazása (címkézés, tanúsítás és ellenőrzés);
e) állatjólét;
f ) fenntartható és környezetbarát mezőgazdaság és biotechnológia-átadás fejlesztése,
g) a fenntartható és felelős hosszú távú tengeri és halászati politika támogatása, beleértve a partmenti és
tengeri erőforrások megőrzését és kezelését;
h) az illegális, bejelentetlen és szabályozatlan halászat, valamint az illegális fakitermelés és az erdészeti
termékek tiltott kereskedelmének megakadályozására és leküzdésére irányuló erőfeszítések előmozdítása
az erdészeti jogszabályok végrehajtásán, az erdészeti irányításon és az erdészeti termékek kereskedelmén,
valamint önkéntes partnerségi megállapodáson keresztül;
i) örökítéssel kapcsolatos kutatás, állatok és növények fajtamegválasztása, beleértve az állatállomány
minőségének javítását, valamint a szárazföldi és vízi állatok takarmányaival és táplálékával kapcsolatos
kutatást;
j) azon kedvezőtlen hatások enyhítése, amelyeket az éghajlatváltozás gyakorol a mezőgazdasági termelésre,
valamint a szegénységnek a távoli és a vidéki térségekben történő csökkentésére;
k) fenntartható erdőgazdálkodás támogatása és előmozdítása, beleértve az éghajlatváltozáshoz való
alkalmazkodást és a kedvezőtlen hatások enyhítését.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják a növénytermesztéssel és állattenyésztéssel kapcsolatos
technikai segítségnyújtás lehetőségeit, különösen, de nem kizárólagosan az állati és növényi termékek hozamának
és minőségének javításával kapcsolatban, továbbá megállapodnak abban, hogy megvizsgálják az irányítási
képesség e téren történő kiépítésére irányuló kapacitásépítési programokat.
33. cikk
A nemek közötti egyenlőséggel kapcsolatos együttműködés
1. A Felek együttműködnek a nemekkel kapcsolatos politikák és programok erősítése, valamint az intézményi és
igazgatási kapacitásépítés és a nemek közötti egyenlőséggel kapcsolatos nemzeti stratégiák végrehajtásának
támogatása terén (ideértve a nők jogait és azok erősítését), annak érdekében, hogy a férfiak és nők méltányos
részvétele a gazdasági, kulturális, politikai és társadalmi élet valamennyi ágazatában biztosított legyen.
Az együttműködés középpontjában különösen a nők azon erőforrásokhoz való hozzáférésének javítása áll, amelyek
alapvető jogaik teljes körű gyakorlásához szükségesek.
2. A Felek támogatják a következőkhöz szükséges, megfelelő keret létrehozását:
a) annak biztosítása, hogy a nemekkel kapcsolatos kérdések megfelelő szerepet kapnak valamennyi fejlesztési
stratégiában, politikában és programban;
b) tapasztalatok és modellek cseréje a nemek közötti egyenlőség előmozdításával kapcsolatban, és a nőknek
kedvező pozitív intézkedések elfogadásának támogatása. 34. cikk
A háborús maradványok kezelésével kapcsolatos együttműködés
A Felek felismerik az aknák, bombák és egyéb fel nem robbant hadianyagok mentesítése terén folytatott
együttműködés, valamint azon nemzetközi szerződések betartásának fontosságát, amelyeknek részesei,
figyelemmel az egyéb vonatkozó nemzetközi okmányokra. Ezért a Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek a következőkön keresztül:
a) tapasztalatcsere és párbeszéd, az irányítási kapacitás növelése, valamint a szakértők, kutatók és speciális
szakértők képzése a kapacitásépítési segítségnyújtásra is kiterjedően, a fent említett kérdések kezelésével
kapcsolatban előírt saját belső eljárásaiknak megfelelően;
b) kommunikáció és oktatás a bombák és aknák által okozott balesetek megelőzéséről, valamint a bombák és
aknák áldozatainak rehabilitációjáról és a közösségbe történő újbóli integrációjáról.
35. cikk
Együttműködés az emberi jogok terén 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az emberi jogok előmozdítása és védelme terén, többek
között azon nemzetközi emberi jogi okmányok végrehajtása tekintetében, amelyeknek részes felei. Ehhez technikai
segítséget nyújtanak.
2. Az együttműködés többek között a következőkre terjedhet ki:
a) az emberi jogok előmozdítása és oktatása;
b) az emberi jogokkal kapcsolatos intézmények megerősítése;
c) az emberi jogokkal kapcsolatban meglévő párbeszéd megerősítése;
d) az Egyesült Nemzetek Szervezete emberi jogokkal foglalkozó intézményein belüli együttműködés erősítése.
36. cikk
A közigazgatás reformja
A Felek megállapodnak abban, hogy a kölcsönös konzultáció során végzett konkrét igényfelmérés alapján
együttműködnek közigazgatásuk átalakítása és hatékonyságának növelése terén, többek között az alábbi
terüle …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.