← Magyarország

2025. évi CVIII. törvény a Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek között az Egyesült Nemzetek Egyeteme a béke, a biztonság, valamint az átalakí

Röviden

Ez a törvény a Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek közötti megállapodást hirdeti ki, amely az Egyesült Nemzetek Egyeteme egy magyarországi intézetének jogállását szabályozza. Az intézet a béke, a biztonság és az átalakító technológiák területén a jövőértés és előrelátás módszertanaira fókuszál.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
2025. évi CVIII. törvény a Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek között az Egyesült Nemzetek Egyeteme a béke, a biztonság, valamint az átalakító technológiák kérdéseiben a jövőértés és az előrelátás módszertanainak alkalmazására összpontosító felsőfokú intézetének a jogállásával kapcsolatos megállapodás kihirdetéséről - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye Ugrás az oldal tartalmához Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye fejléc Új Jogtár bejelentkezés Oldal nyomtatása Hatály: ( 2026.III.29. - ) A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik. Megnyitom a Jogtárban Jelen dokumentum a jogszabály 1. weboldalát tartalmazza. A teljes jogszabály nyomtatásához valássza a fejlécen található nyomtatás ikont! 2025. évi CVIII. törvény a Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek között az Egyesült Nemzetek Egyeteme a béke, a biztonság, valamint az átalakító technológiák kérdéseiben a jövőértés és az előrelátás módszertanainak alkalmazására összpontosító felsőfokú intézetének a jogállásával kapcsolatos megállapodás kihirdetéséről *  [1] Magyarország Országgyűlése elismerve a béke, a biztonság, a jövőkutatás és az átalakító technológiák területén folytatott nemzetközi tudományos együttműködés jelentőségét, a tudományos fejlődés és a felsőoktatási kapcsolatok erősítése érdekében támogatja az Egyesült Nemzetek Egyetem új kutatóintézetének Magyarországon történő létrehozását. [2] A Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek között az Egyesült Nemzetek Egyeteme magyarországi intézetének jogállásáról szóló megállapodás kihirdetése céljából az Országgyűlés a következő törvényt alkotja: 1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek között az Egyesült Nemzetek Egyeteme a béke, a biztonság, valamint az átalakító technológiák kérdéseiben a jövőértés és az előrelátás módszertanainak alkalmazására összpontosító felsőfokú intézetének a jogállásával kapcsolatos megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére: 2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti. 3. § (1) A Megállapodás hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza. (2) A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza. 4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. §, a 3. §, az 1. melléklet és a 2. melléklet a Megállapodás XXII. cikk 1. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. *  (3) A Megállapodás, a 2. §, a 3. §, az 1. melléklet és a 2. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. *  5. § Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a felsőoktatásért felelős miniszter gondoskodik. 1. melléklet a 2025. évi CVIII. törvényhez MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS AZ EGYESÜLT NEMZETEK KÖZÖTT AZ EGYESÜLT NEMZETEK EGYETEMI INTÉZETÉNEK JOGÁLLÁSÁRÓL, AMELYNEK FELADATA A JÖVŐMŰVELTSÉG ÉS A JÖVŐKUTATÁS MÓDSZEREINEK A BÉKE, A BIZTONSÁG ÉS A TRANSZFORMATÍV TECHNOLÓGIÁK KÉRDÉSEIRE TÖRTÉNŐ ALKALMAZÁSÁRA IRÁNYULÓ NEMZETKÖZI TANULMÁNYOK ELŐMOZDÍTÁSA MIVEL az 1972. december 11-i, 2951 (XXVII) számú közgyűlési határozat alapján az Egyesült Nemzetek kiegészítő szerveként létrejött az Egyesült Nemzetek Egyeteme; MIVEL a Közgyűlés az 1973. december 6-i, 3081 (XXVIII) számú határozatában elfogadta az Egyesült Nemzetek Egyetemének Alapokmányát, amely alapján a XI. cikkben előírtak szerint az Egyesült Nemzetek Egyeteme az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének autonóm szerve, és rendelkezik azon jogállással, kiváltságokkal és mentességekkel, amelyeket az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 104. és 105. cikke, továbbá az Egyesült Nemzetek jogállására, kiváltságaira és mentességeire vonatkozó egyéb nemzetközi megállapodások és ENSZ határozatok biztosítanak; MIVEL az Egyesült Nemzetek kiváltságairól és mentességeiről szóló, az Egyesült Nemzetek Közgyűlése által 1946. február 13-án elfogadott egyezmény, amelyhez Magyarország 1956. július 30-án csatlakozott, rendelkezik az Egyesült Nemzetek, beleértve az Egyesült Nemzetek Egyeteme jogállásáról, kiváltságairól és mentességeiről; MIVEL Magyarország Kormánya vállalta, hogy az Intézetnek Magyarországon Kőszeg ad otthont; MIVEL az ENSZ Egyetem elismeri azt a közreműködést, amelyet a jelen Megállapodás megkötéséhez vezető előkészítő szakaszban a Kormány által létrehozott és fenntartott intézmény, a Kőszegi Felsőbbfokú Tanulmányok Intézete (iASK) nyújtott. Az ENSZ Egyetem kifejezi az iASK-val való tudományos együttműködés előmozdítására irányuló szándékát, amely külön megállapodás keretében folytatható. Az együttműködés célja az lehetne, hogy támogatást biztosítson az Intézetnek a magyar és a regionális kutatási környezetbe való integrációja során, valamint segítse az Intézetet abban, hogy közreműködhessen szakpolitikával kapcsolatos kutatásokban olyan tudományterületeken, amelyek mindkét intézmény megbízatásával összhangban állnak. MIVEL Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek biztosítani kívánják, hogy az Egyesült Nemzetek Egyetemi Intézetének jogállása, továbbá kiváltságainak és mentességeinek köre, valamint a tevékenységének végrehajtására vonatkozó intézkedések kielégítően szabályozottak legyenek; Magyarország és az Egyesült Nemzetek, a továbbiakban együttesen „a Felek”, külön-külön a „Fél”; MEGÁLLAPODTAK a következőkben: I. cikk Fogalommeghatározások 1. A jelen megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) alkalmazásában: (a) „Intézeti Levéltár”: az Egyetem tulajdonát képező vagy az Egyetem birtokában lévő, akár nyomtatott, akár elektronikus formában, bárhol található valamennyi nyilvántartás, levelezés, dokumentum, kézirat, álló- és mozgókép, e-mail üzenet, számítógépes feljegyzés, film és hangfelvétel, illetve hasonló anyag; (b) „Egyetem Alapokmánya”: az Egyesült Nemzetek Egyetemének az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1973. december 6-i, 3081 (XXVIII) számú határozatával elfogadott, és az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 2009. december 21-i, A/RES/64/225 számú határozatával és a 2013. december 20-i, A/RES/68/236 számú határozatával módosított Alapokmánya; (c) „Illetékes Hatóságok”: Magyarország jogszabályai szerinti, országos vagy – a szövegkörnyezettől függően – helyi hatóságok; (d) „Igazgató”: az Intézet Igazgatója, aki a Rektor nevében Magyarországon eljár, illetve – az Igazgató távollétében – az Igazgató nevében eljárni kijelölt tisztviselő, akinek személyéről az Igazgató értesíti a Kormányt; (e) „Kiküldetésben lévő szakértők”: az Intézet felkérésére vagy nevében missziót teljesítő, a Tisztviselőktől eltérő személyek; (f) „Általános Egyezmény”: az Egyesült Nemzetek kiváltságairól és mentességeiről szóló, az Egyesült Nemzetek Közgyűlése által 1946. február 13-án elfogadott egyezmény; (g) „Kormány”: Magyarország Kormánya; (h) „Fogadó ország”: Magyarország; (i) „Intézet”: az Egyesült Nemzetek Egyetemi Intézete, amelynek feladata a jövőműveltség és a jövőkutatás módszereinek a béke, a biztonság és a transzformatív technológiák kérdéseire történő alkalmazására irányuló nemzetközi tanulmányok előmozdítása; (j) „Igazgatósági tag”: az Intézet Alapszabálya szerint létrehozott Igazgatóság tagja; (k) „Tanácstag”: az Egyetem Alapokmányának IV. cikkében meghatározottak szerint létrehozott Egyetemi Tanács tagja; (l) „Háztartáshoz tartozó családtag”: i) az Intézet Tisztviselőinek és egyéb Személyzetének házastársa vagy eltartottja, akinek jogállását az ENSZ Egyetem ilyenként elismerte, ii) az Intézet Tisztviselőinek és egyéb Személyzetének 18 év alatti vagy nappali tagozaton tanuló és gazdaságilag eltartott 23 év alatti, illetve fogyatékosság miatt eltartott bármely korú gyermeke; (m) „Tisztviselő”: az Egyesült Nemzetek által az Intézethez rendelt valamennyi alkalmazott, állampolgárságtól függetlenül, kivéve az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének 1946. december 7-i, 76(1) számú határozatában foglaltak szerint helyben toborzott, órabérben fizetett alkalmazottakat; (n) „Intézet Személyzete”: a Tisztviselőket, a Különleges Megbízatást Teljesítő Szakértőket, valamint az Egyesült Nemzetek Egyetemének Alapokmányának VIII. cikke 7. bekezdése alapján kinevezett egyéb személyzetet jelenti, akik az Intézethez vannak beosztva, illetve az Egyesült Nemzetek Egyeteme hivatalos megbízásából ideiglenesen az Intézetben tartózkodnak; ideértve többek között a Személyzeti Szolgáltatási Megállapodás (Personnel Service Agreement, PSA) alapján foglalkoztatottakat, a tanácsadókat, a gyakornokokat, az önkénteseket, valamint a Tanácsadói Szerződés (Consultant Contract, CTC) alapján tevékenykedő személyeket. (o) „Intézet Helyiségei”: az ENSZ Egyetem által az Intézet működtetése céljából állandóan vagy ideiglenesen használatba vett épület, épületek, vagy épületrészek, beleértve, de nem kizárólagosan, a jelen Megállapodásban, illetve a Felek között esetleg megkötött Kiegészítő Megállapodásban meghatározott földterület, épület vagy platform, létesítmény, műszaki üzem, raktár- és levéltári helyiség, találkozóhely, berendezés, valamint a hozzájuk kapcsolódó egyéb létesítmények. A félreértések elkerülése érdekében a Felek megerősítik, hogy a Fogadó országban található bármely egyéb helyiség, amelyet az Egyetem esetlegesen az ENSZ Egyetem által az Intézet tevékenységeivel kapcsolatban szervezett ülések, szemináriumok, képzések, szimpóziumok, műhelymunkák és hasonló tevékenységek céljából használ, az említett ülések, szemináriumok, képzések, szimpóziumok, műhelymunkák és hasonló tevékenységek időtartamára, ideiglenesen az „Intézet Helyiségének” minősül; azzal azonban, hogy a VIII. cikk (2) bekezdésének rendelkezései – ellenkező írásos megállapodás hiányában – nem vonatkoznak az e mondatban említett, Fogadó országban található bármely egyéb helyiségre; (p) „Rektor”: az Egyetem Rektora, az Egyetem Alapokmányának V. cikke (3) bekezdésében meghatározottak szerint, vagy távollétében a nevében eljárni kijelölt tisztviselő; (q) „Főtitkár”: az Egyesült Nemzetek főtitkára; (r) „Intézet Alapszabálya”: az Intézetnek az Egyetem Tanácsa által jóváhagyott alapító okirata, amely meghatározza az Intézet céljait, tevékenységét, irányítását és igazgatását; (s) „Távközlés”: írásbeli vagy szóbeli információk, képek, hangok vagy bármilyen jellegű információk vezetékes, rádiós, műholdas, optikai, optikai szálas vagy bármely más elektronikus vagy elektromágneses eszközzel történő kibocsátása, továbbítása vagy vétele; (t) „Egyetem” vagy „ENSZ Egyetem”: az Egyesült Nemzetek Egyeteme, amelyet az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1972. december 11-én alapított; II. cikk Általános együttműködés a Kormány és az ENSZ Egyetem között 1. A Kormány biztosítja az ENSZ Egyetemet arról, hogy az Intézet, valamint a jelen Megállapodásban említett valamennyi személy nem részesülhet kevésbé kedvező elbánásban, mint amelyet a Kormány bármely más kormányközi vagy nemzetközi szervezetnek, illetve az Egyesült Nemzeteknek más, a Fogadó országban jelen lévő ügynökségének, alapjának vagy programjának, valamint azok személyzetének biztosít. 2. A Kormány – az Intézettel egyetértésben – megtesz minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy jelen Megállapodásban említett valamennyi személy mentesüljön azon jogszabályok vagy egyéb jogi rendelkezések alól, amelyek a jelen Megállapodás, illetve a Felek között esetleg megkötött Kiegészítő Megállapodás alapján folytatott tevékenységeket és projekteket akadályozhatják, és biztosítja számukra azokat az egyéb kedvezményeket, amelyek az Intézet munkájának gyors és hatékony elvégzéséhez szükségesek lehetnek. 3. A Kormány elismeri az Intézet jogát, hogy üléseket, szemináriumokat, képzéseket, szimpóziumokat, műhelymunkákat és hasonló tevékenységeket tartson az Intézet területén, vagy az illetékes hatóságok egyetértésével a Fogadó ország területén máshol. Az Intézet által összehívott üléseken, szemináriumokon, képzéseken, szimpóziumokon, műhelymunkákon és egyéb hasonló rendezvényeken a Kormány tiszteletben tartja valamennyi résztvevő teljes véleménynyilvánítási szabadságát, legyen szó az Intézet, az Egyetem vagy más kapcsolódó szervezetek által szervezett eseményekről. 4. Feladataik ellátása során az Általános Egyezmény IV. cikkében meghatározott kiváltságokat és mentességeket élvezik az Egyesült Nemzetek Tagjainak azon Képviselői, akik részt vesznek az Intézet és más kapcsolódó szervezetek által szervezett üléseken, szemináriumokon, képzéseken, szimpóziumokon, műhelymunkákon és hasonló tevékenységeken. 5. A Tanácstagok és az Igazgatósági tagok az Intézet által összehívott üléseken, szemináriumokon, képzéseken, szimpóziumokon, műhelymunkákon és hasonló tevékenységeken, feladataik ellátása során, valamint az ülések, szemináriumok, képzések, szimpóziumok, műhelymunkák és hasonló tevékenységek helyszínére és vissza történő utazásuk során az Általános Egyezmény IV. cikke által az Egyesült Nemzetek Tagjainak Képviselői tekintetében értelemszerűen előírt kiváltságokat és mentességeket élvezik. III. cikk Jogi személyiség 1. Az Intézet a Fogadó országban jogi személyiséggel rendelkezik. Az Intézet képes: (a) szerződést kötni; (b) ingó és ingatlan vagyont szerezni és elidegeníteni; (c) bírósági eljárást indítani. 2. A jelen Megállapodás alkalmazásában az Intézetet az Igazgató képviseli. IV. cikk A tudományos élet szabadsága 1. Az Egyetem, beleértve az Intézetet is, élvezi a céljai eléréséhez szükséges tudományos szabadságot, különös tekintettel a kutatási és képzési témák és módszerek megválasztására, a feladatai elvégzéséhez szükséges személyek és intézmények kiválasztására, valamint a véleménynyilvánítás szabadságára. Az Egyetem szabadon dönt a feladatai ellátására elkülönített pénzügyi források felhasználásáról. 2. Az Egyetem és az Intézet – az ENSZ Egyetem Alapokmánya I. cikkének (8) bekezdésével és az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének 2009. december 21-i, 64/225. számú határozatával összhangban – jogosult arra, hogy a Fogadó Országban elismert mester- és doktori fokozatot, oklevelet, bizonyítványt és egyéb tudományos kitüntetést adományozzon. V. cikk Az Intézet sérthetetlensége 1. Az Intézet Helyiségei sérthetetlenek, és az Intézet – bárhol található és bárki által birtokolt – vagyona, pénzeszközei és vagyontárgyai mentességet élveznek a házkutatás, a hatósági igénybevétel, az elkobzás, a kisajátítás, valamint a beavatkozás bármely más formája alól, legyen az végrehajtó hatalmi, közigazgatási, bírósági vagy akár törvényhozói intézkedés. 2. Illetékes Hatóság csak az Igazgató kifejezett hozzájárulásával és az általa jóváhagyott feltételek mellett, illetve az Igazgató kérésére léphet be az Intézet Helyiségeibe hivatalos feladatai ellátása érdekében. Tűz vagy más, azonnali védelmi intézkedést igénylő vészhelyzet esetén az Intézet Helyiségeibe való bármilyen szükséges behatoláshoz az Igazgató hozzájárulását vélelmezni kell, amennyiben az Igazgatót nem lehet időben elérni. 3. Az Intézet nem adhat engedélyt arra, hogy az Intézet Helyiségei az igazságszolgáltatás elől menedékké váljanak olyan személyek számára, akik a letartóztatást vagy jogi eljárásról szóló okmány kézbesítését kívánják elkerülni, vagy akik ellen az Illetékes Hatóságok kiadatási vagy kitoloncolási végzést adtak ki. 4. A jelen Megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozhatja meg az Illetékes Hatóságokat abban, hogy észszerűen alkalmazzák azokat az intézkedéseket, amelyek az Intézet Helyiségeinek tűz vagy más, azonnali védekezést igénylő vészhelyzet elleni védelmét szolgálják. 5. Az Intézet Helyiségei kizárólag az Intézet – Alapszabályban meghatározott – céljai és tevékenységei előmozdítása céljából használhatók. 6. Az Intézet hatáskörrel rendelkezik ahhoz, hogy az Intézet Helyiségeire vonatkozó szabályzatot alkosson abból a célból, hogy az Intézet Helyiségeiben megteremtse az Intézet feladatainak ellátásához szükséges feltételeket. 7. Sérthetetlen az Intézeti Levéltár, valamint általában minden rendelkezésre bocsátott, az Intézet tulajdonát képező vagy általa használt dokumentum és anyag, függetlenül attól, hogy a Fogadó országban hol található, és kinek a birtokában van. 8. Az Intézet jogosult az Intézet logóját, valamint az Egyesült Nemzetek logóját az Intézet Helyiségeiben és közlekedési eszközein elhelyezni. VI. cikk Biztonság és védelem 1. Az Illetékes Hatóságok kellő gondossággal biztosítják, hogy az Intézet Helyiségeinek nyugalmát ne zavarja meg kívülről érkező személyek vagy személyek csoportjainak jogosulatlan belépése, vagy közelben zajló rendzavarás. Az Illetékes Hatóságok biztosítják az Intézet Helyiségeiben a közrend fenntartásához szükséges megfelelő biztonsági szolgáltatásokat. 2. Az Illetékes Hatóságok megteszik az Intézet megfelelő működéséhez elengedhetetlenül szükséges, hatékony és kielégítő intézkedéseket a jelen Megállapodásban említett természetes személyek megfelelő biztonságának és védelmének biztosítása érdekében. VII. cikk Közszolgáltatások 1. Az Illetékes Hatóságok vállalják, hogy a lehetőségekhez mérten segítik az Intézetet – többek között, de a jelen felsorolásból eredő korlátozás nélkül – az áram, víz, csatorna, gáz, posta, telefon, távíró, internet, helyi közlekedés, vízelvezetés, hulladékszállítás, tűzvédelem és egyéb létesítmények beszerzésében és rendelkezésre bocsátásában. 2. Bármelyik említett szolgáltatás megszakadása vagy ennek veszélye esetén az Illetékes Hatóságok az Intézetnek ugyanolyan elsőbbséget biztosítanak, mint a Kormány alapvető ügynökségeinek, és ennek megfelelően lépéseket tesznek annak érdekében, hogy az Intézet munkája ne sérüljön. 3. Amennyiben a jelen VII. cikk (1) bekezdésében említett közműveket és szolgáltatásokat az Illetékes Hatóságok vagy az ellenőrzésük alá tartozó szervek biztosítják, akkor az Intézet Helyiségeinek ellátása legalább olyan kedvező feltételek mellett történik, mint bármely akkreditált külképviselet esetében. 4. Az Igazgató az Illetékes Hatóságok kérésére megfelelő intézkedéseket hoz annak érdekében, hogy a megfelelő közművek és szolgáltatók az Intézet helyiségeiben ellenőrizhessék, javíthassák, karbantarthassák, átépíthessék, illetve áthelyezhessék a közműveket, kábelcsatornákat, fővezetékeket és szennyvízcsatornákat, valamint biztonságtechnikai és munkaegészségügyi intézkedéseket hajthassanak végre. VIII. cikk Kormányzati hozzájárulás 1. A Kormány üdvözli, hogy az ENSZ Egyetem létrehozza és fenntartja az Országban a nemzetközi tanulmányok előmozdítását szolgáló Intézetet. 2. A Kormány a jelen Megállapodás időtartama alatt térítésmentesen biztosítja az ENSZ Egyetem részére az Intézet és létesítményei számára megfelelő és kielégítő helyiségeket. 3. A Kormány tőke-hozzájárulást biztosít, amelyet az ENSZ Egyetemi Alapítványi Alapba fizet be. A tőke-hozzájárulást három év alatt, 2026 és 2028 között kell befizetni. 4. Az Egyetem az Intézetnek nyújtott valamennyi hozzájárulást az Egyesült Nemzetek az Egyetemre vonatkozó pénzügyi szabályzatával és szabályaival, valamint igazgatási kiadványaival összhangban kezeli. 5. Amennyiben a jelen Megállapodás, vagy az Intézet működése megszűnik, akkor a Kormány részére – az ENSZ Egyetemi Alapítványi Alapra vonatkozó szabályokkal összhangban – vissza kell téríteni az általa befizetett és az Intézet számára elkülönített tőke-hozzájárulásokat. A Felek közös megegyezéssel határozzák meg az említett visszatérítés összegét és módját. IX. cikk Jogosultság a kutatási finanszírozásra való pályázásra Az Intézet – a többi magyarországi egyetemhez hasonlóan – pályázhat támogatásra a versenyeztetésen alapuló kutatásfinanszírozási programok keretében. X. cikk Az Általános Egyezmény alkalmazása A Kormány az Intézetre, annak vagyonára, pénzeszközeire és vagyontárgyaira, valamint az Intézet Személyzetére az Általános Egyezmény vonatkozó rendelkezéseit alkalmazza. A Kormány továbbá vállalja, hogy biztosítja az Intézet, annak javai, vagyona és tulajdona, valamint az Intézet Személyzete részére azokat a további kiváltságokat, mentességeket, jogokat és könnyítéseket, amelyek szükségesek lehetnek az Intézet különleges feladatainak ellátásához. XI. cikk Javak, vagyon és tulajdon, valamint adó- és vámmentesség 1. Az Intézet és annak – bárhol található és bárki által birtokolt – javai, vagyona, tulajdona mentesek a bírósági eljárás minden formája alól, kivéve, ha a Főtitkár valamely konkrét esetben kifejezetten lemondott az Intézet mentességéről. Magától értetődő azonban, hogy a mentelmi jogról való lemondás nem terjed ki a végrehajtási intézkedésekre. 2. Az Intézet bárhol található és bárkinek a birtokában levő javai, vagyona és tulajdona mentesek a házkutatás, igénybevétel, elkobzás, kisajátítás vagy a végrehajtási, közigazgatási, bírósági, vagy törvényhozási kényszer bármely más alakban való megnyilvánulása alól. 3. Az Intézet – bárhol található és bárki által birtokolt – vagyona, tulajdona, jövedelme és egyéb javai mentesülnek a következők alól: (a) a közvetlen adózás bármely formája; magától értetődő azonban, hogy az Intézet nem igényel mentességet azon adók alól, amelyek valójában kimerülnek azokban a díjakban, amelyeket a Kormány vagy kormányrendelet hatálya alá tartozó valamelyik vállalat rögzített díjtétel ellenében számít fel a nyújtott közüzemi szolgáltatásokért a nyújtott szolgáltatás mennyiségének megfelelően, konkrétan azonosítható, megnevezhető és tételesen felsorolható módon. Az említett mentességek az Intézet működéséhez szükséges készletekre, felszerelésekre és egyéb anyagokra is vonatkoznak; (b) az Intézet által a saját hivatalos használatára az országba behozott vagy onnan kivitt árucikkekre – beleértve az Intézet működéséhez szükséges készletekre, felszerelésekre és egyéb anyagokra – vonatkozó vámok, tilalmak és korlátozások, azzal, hogy az említett mentesség alapján behozott árucikkeket a Fogadó országban nem lehet elidegeníteni, kivéve a Kormánnyal egyeztetett feltételek mellett; (c) az Intézet – akár elektronikus, akár más formában előállított – kiadványainak, álló- és mozgóképeinek, videóinak, filmjeinek és hangfelvételeinek behozatalára és kivitelére vonatkozó vámok, tilalmak és korlátozások. 4. Az Intézet mentesül a tevékenységekre és ügyletekre vonatkozó illetékek és járulékok, valamint jövedéki adók, értékesítési díjak és egyéb közvetett adók alól, amennyiben az Intézet hivatalos használatra olyan árukat és szolgáltatásokat vásárol, amelyek után általában ilyen illetéket vagy adót kell fizetni. Az Intézet által a Fogadó országban történő áru- és szolgáltatásbeszerzésre vonatkozó általános forgalmi adó- és jövedékiadó-mentességet adó-visszatérítés formájában kell biztosítani, a diplomáciai képviseletek és tagjaik számára előírt feltételek szerint. 5. Az Intézet minden pénzügyi ellenőrzésre, szabályozásra vagy fizetési halasztásra való tekintet nélkül: (a) bármilyen mennyiségű vagyont, aranyat és bármilyen devizát szerezhet engedélyezett kereskedelmi ügynökségektől, azt birtokban tarthatja és használhatja, és bármilyen pénznemben lehet devizaszámlája; (b) vagyonát, értékpapírjait, aranyát vagy devizáját egyik országból a másikba vagy a Fogadó országon belül szabadon átruházhatja, és a birtokában lévő devizát bármely más devizára átválthatja; 6. Az Igazgató kérésére a Kormány az ENSZ Egyetem és a Tisztviselők valamennyi járművének rendszámtábláját ugyanúgy adja ki, mint a Fogadó országban működő más nemzetközi szervezetek vagy diplomáciai képviseletek részére, mindenféle adó vagy díj nélkül. XII. cikk Közlések és kiadványok 1. Az Intézetet a hivatalos közléseit illetően legalább olyan kedvező elbánás illeti meg, mint amelyet a Kormány bármely más kormánynak – beleértve azok diplomáciai képviseleteit – vagy más kormányközi vagy nemzetközi szervezetnek biztosít a postai, internetes, telefonos és minden egyéb kommunikációra – köztük az elektronikus kommunikációs formákra – vonatkozó elsőbbségek, tarifák és díjak, valamint a sajtó és a rádió tájékoztatására vonatkozó díjak tekintetében. 2. A Kormány biztosítja az Intézethez érkező és onnan induló hivatalos közlések és levelek sérthetetlenségét, és nem alkalmazhat cenzúrát az említett közlésekre és levelezésre vonatkozóan. Ez a sérthetetlenség kiterjed – a jelen felsorolásból eredő korlátozás nélkül – a kiadványokra, az álló- és mozgóképekre, a videókra, a filmekre és a hangfelvételekre, függetlenül azok méretétől és számától. 3. Az Intézet jogosult kódokat használni, valamint levelezést és egyéb hivatalos anyagokat futárral vagy lezárt táskákban küldeni és fogadni, és e futárok vagy táskák ugyanolyan kiváltságokkal és mentességekkel rendelkeznek, mint a diplomáciai futárok és táskák. 4. Az Intézetnek jogában áll a Fogadó országon belül és kívül található személyzetének tagjai közötti rádiótávközlési és műholdas létesítményeket hatékonyan és ingyenesen az országba behozni és üzemeltetni. 5. Az Intézet a céljainak és tevékenységeinek megvalósítása során jogosult a Fogadó országban szabadon publikálni. Magától értetődik azonban, hogy a Fogadó országra vonatkozó, szellemi tulajdonra irányadó nemzetközi egyezmények alkalmazandók. XIII. cikk Az Intézet Személyzetének kiváltságai és mentességei 1. A Tisztviselőket állampolgárságuktól függetlenül az Általános Egyezmény V. cikke és VII. cikke szerinti kiváltságok és mentességek illetik meg. Ebből a célból a Kormány felveszi nevüket a Diplomáciai Jegyzékbe. 2. A Tisztviselők a Fogadó országban való tartózkodásuk során a XIII. cikk 1. bekezdésének sérelme nélkül az alábbi kiváltságokat és mentességeket, felmentéseket és könnyítéseket élvezik: (a) Mentesség a személyes letartóztatás és őrizetbevétel alól; (b) Mentesség a bírósági eljárás alól a hivatalos minőségükben végzett (mind szóbeli, mind írásbeli) ténykedésükkel kapcsolatban; ez a mentesség az Intézettel való munkaviszonyuk megszűnése után is fennmarad; (c) Mentesség a hivatali poggyászuk ellenőrzése és lefoglalása alól, valamint mentesség a személyes poggyászuk lefoglalása alól; (d) Mentesség minden katonai szolgálati kötelezettség, valamint bármely más kötelező szolgálat alól, az Általános Egyezmény V. cikke 18. bekezdés (c) albekezdésének rendelkezései szerint; (e) Mentesség saját maguk és a háztartáshoz tartozó családtagok tekintetében a bevándorlási korlátozások és az idegenrendészeti nyilvántartás alól; (f) Mentesség az Intézet által részükre kifizetett keresetre, illetményre és egyéb javadalmazásra kivetett adó minden formája alól; (g) Mentesség minden közvetlen adó alól azon jövedelmek tekintetében, amelyeket ők, illetve a háztartásukhoz tartozó családtagjaik a Fogadó országon kívüli forrásokból szereznek; (h) Mentesség az általános forgalmi adó és a jövedéki adó alól, amely az Igazgató által és a többi Tisztviselő által a magyar piacon beszerzett valamennyi árucikk és szolgáltatás árában szerepel; az említett mentesség az adóhatóságoktól származó visszatérítés útján, az általános forgalmi adó és a jövedéki adó diplomáciai képviseletek és tagjaik részére történő visszatérítésére megállapított eljárásoknak megfelelően valósul meg; (i) Mentesség a gépjárművekre a hatályos magyar jogszabályoknak megfelelően kivetett tulajdonosi adók alól; (j) Vízumok, jogosítványok, illetve engedélyek gyors és költségmentes engedélyezése és kiadása részükre, valamint a háztartásukhoz tartozó családtagjaik részére; (k) Mentesség minden, a Fogadó ország területén belüli mozgásra és utazásra vonatkozó korlátozás alól, amennyiben az hivatalos feladatellátás céljából történik, továbbá hasonló mentesség saját maguk és háztartásukhoz tartozó családtagjaik számára szabadidős célú utazások tekintetében, a Főigazgató és az Illetékes Hatóságok között létrejött megállapodásokkal összhangban; (l) A háztartáshoz tartozó családtagok részére a munkaerőpiachoz való hozzáférés munkavállalási engedély nélkül a Fogadó országban való tartózkodásuk során; (m) Szabadon szerezhetnek, illetve fenntarthatnak a Fogadó országon belül devizát, devizaszámlát, ingó és ingatlan vagyont, továbbá az Intézetnél fennálló megbízatásuk megszűnésekor jogosultak a pénzeszközeiket a Fogadó országból más országba, engedélyezett csatornákon keresztül, további tilalmak vagy korlátozások nélkül, átutalni ugyanabban a pénznemben és ugyanolyan összegben, mint amelyben a Fogadó országba behozták azokat; (n) Ugyanaz a védelem és hazatelepülési lehetőség jár saját maguk és a háztartáshoz tartozó családtagok számára, mint amelyet nemzetközi válság idején a diplomáciai követek részére biztosítanak; (o) Jogosultak személyes használatra vámmentesen behozni: (i) bútorokat és személyes tárgyakat, egy vagy több különálló szállítmányban, a Fogadó országba való megérkezéskor, valamint az azokat kiegészítő tárgyakat a megérkezés után, beleértve a gépjárműveket is, a Fogadó országban az akkreditált diplomáciai küldöttek számára és/vagy a nemzetközi szervezetek belföldi illetőségű tagjai számára megállapított eljárásoknak megfelelően; (ii) nem ajándékozásra vagy eladásra, hanem személyes használatra vagy fogyasztásra szánt árucikkeket; továbbá (p) Jogosultak háztartási alkalmazottakat foglalkoztatni, a Fogadó országban a diplomáciai képviseletek tagjaira előírt feltételekkel összhangban. 3. A jelen, XIII. cikk (2) és (3) bekezdésében meghatározott kiváltságok és mentességek sérelme nélkül a Rektor, az Igazgató és a P–5 vagy annál magasabb szakmai besorolási fokozattal rendelkező egyéb Tisztviselők ugyanazokat a kiváltságokat és mentességeket élvezik, mint amelyeket a Kormány a Fogadó országban az akkreditált diplomáciai testületek hasonló rangú tisztviselőinek biztosít. Az előzőek nem vonatkoznak a magyar állampolgárokra és az állandó lakosokra, kivéve, ha az Általános Egyezmény másként rendelkezik. 4. Az ENSZ Egyetem Alapokmányának VIII. cikke (7) bekezdése szerint kinevezett további személyzet tagjai a fenti (2) bekezdésben meghatározott kiváltságokban és mentességekben részesülnek, kivéve a (h), (i), (o) és (p) albekezdésekben meghatározottakat. 5. Az ENSZ Egyetem Alapokmányának VIII. cikke (7) bekezdése szerint kinevezett, a Fogadó ország állampolgárságával rendelkező vagy ott lakóhellyel rendelkező egyéb személyzet csak a fenti (2) bekezdés (a), (b), (c), (d), (f) és (k) albekezdésében felsorolt kiváltságokat, mentességeket és kedvezményeket élvezheti. A c) albekezdés csak a hivatalos poggyászukra vonatkozik. A fogadó ország állampolgárságával rendelkező vagy ott lakóhellyel rendelkező tisztviselők jogosultak bútoraik, személyes tárgyaik és háztartási készülékeik adó- és illetékmentes behozatalára, ha korábban a Fogadó országon kívül laktak, és a Fogadó országban az intézetnél való munkába állásuk napjától számított egy éven belül élnek ezzel a kiváltsággal. 6. Az Intézet Személyzetétől eltérő, de az Intézet számára szolgáltatást nyújtó személyek mentességet élveznek a bírósági eljárás bármely formája alól az Intézetnek nyújtott szolgálataik során a hivatalos minőségükben elhangzott vagy leírt szavaik és végrehajtott valamennyi ténykedésük tekintetében; ez a mentesség továbbra is fennmarad annak ellenére, hogy az érintett személyek már nem állnak az Intézet alkalmazásában. XIV. cikk Társadalombiztosítás és nyugdíj 1. Az Egyesült Nemzetek által létrehozott vagy az Egyesült Nemzetek hatásköre alatt működtetett szociális biztonsági rendszer miatt az Intézet Személyzetének azon tagjai, akikre az Egyesült Nemzetek társadalombiztosítási rendszere vonatkozik, mentesülnek a Fogadó országban érvényes, kötelező fedezetre vonatkozó jogszabályok és a Fogadó ország szociális biztonsági rendszereihez való kötelező hozzájárulások alól. 2. A Fogadó országban adómentes az Egyesült Nemzetek Közös Személyzeti Nyugdíjalapjából származó nyugdíj, függetlenül attól, hogy kifizetése egy összegben, vagy rendszeres kifizetések formájában, illetve hogy a kedvezményezett, vagy a túlélő házastárs vagy más kedvezményezett részére történt. Az Általános Egyezménnyel összhangban, az Egyesült Nemzetek Közös Személyzeti Nyugdíjalapja által az Egyesült Nemzetek Közös Személyzeti Nyugdíjalapjából való kilépéskor kifizetett kilépési ellátás (azaz az előző mondatban említett kifizetésektől eltérő kifizetés) adómentes a Fogadó országban, ha az említett kilépési ellátást a kézhezvételt követően átutalják bármely magyar nyugdíjszámlára. 3. A fenti (1) bekezdés rendelkezései megfelelő módon alkalmazandók a fenti (1) bekezdésben említett személyek háztartásához tartozó családtagokra is, kivéve, ha a Fogadó országban alkalmazottként vagy önálló vállalkozóként dolgoznak, vagy a Fogadó országtól szociális biztonsági ellátást kapnak. XV. cikk Kiküldetésben lévő szakértők 1. A Kiküldetésben lévő szakértők az Általános Egyezmény VI. és VII. cikkében előírt kiváltságokat és mentességeket élvezik. 2. A Kiküldetésben lévő szakértők adómentességet élveznek az Intézet által részükre kifizetett illetmény tekintetében, és a Felek közötti esetleges megállapodás szerinti további kiváltságokban, mentességekben és könnyítésekben részesülhetnek. XVI. cikk Mentesség megvonása 1. A II. cikk (5) bekezdésében, a XIII. és a XV. cikkben említett kiváltságok és mentességek biztosítása nem az érintett személyek személyes hasznára, hanem az ENSZ Egyetem érdekében történik. A Főtitkárnak joga és kötelessége megvonni bármely személy mentelmi jogát minden olyan esetben, amikor véleménye szerint a mentelmi jog akadályozná az igazságszolgáltatás menetét, és a mentelmi jog az ENSZ Egyetem érdekeinek sérelme nélkül megvonható. Magától értetődő azonban, hogy a mentesség megvonása nem terjed ki a végrehajtási intézkedésekre. 2. Az ENSZ Egyetem mindenkor együttműködik az Illetékes Hatóságokkal a megfelelő igazságszolgáltatás elősegítése, a rendőrségi szabályok betartásának biztosítása, valamint a jelen Megállapodásban és az Általános Egyezményben biztosított kiváltságokkal, mentességekkel és könnyítésekkel kapcsolatos visszaélések megelőzése érdekében. XVII. cikk Személyazonosító igazolvány, ENSZ Laissez-Passer okmány, beutazás, tartózkodás és távozás, valamint értesítés 1. A Kormány az Intézet Személyzete és a háztartáshoz tartozó családtagok számára ideiglenes igazolást vagy különleges személyazonosító igazolványt biztosít, amely igazolja a jelen Megállapodás szerinti jogállásukat. 2. A Kormány az útlevéllel egyenértékű érvényes úti okmányként elismeri és elfogadja az Tisztviselők birtokában levő ENSZ Laissez-Passer okmányokat. Az ENSZ Laissez-Passer okmány birtokosaitól beérkező vízum (amennyiben szükséges) iránti kérelmeket a lehető leggyorsabban kell elbírálni. Hasonló könnyítésekben részesülnek azok a személyek is, akik bár nem rendelkeznek ENSZ Laissez-Passer okmánnyal, de igazolással rendelkeznek arról, hogy az ENSZ Egyetem megbízásából utaznak. 3. Az Intézet Személyzete, beleértve az Igazgatósági tagokat és a Tanács tagjait, valamint az ENSZ Egyetem által szervezett ülések, szemináriumok, képzések, szimpóziumok, műhelymunkák és egyéb hasonló tevékenységek valamennyi résztvevője jogosult a Fogadó ország területére való akadálytalan beutazásra, onnan való kilépésre, és ott való tartózkodásra és szabad mozgásra, azzal, hogy a vonatkozó nemzeti jogszabályok szerinti eljárásokat kell alkalmazni. 4. A fenti 3. bekezdésben említett valamennyi személynek nemzetközi válság idején ugyanolyan hazatelepülési könnyítéseket kell biztosítani, mint a diplomáciai küldötteknek. 5. A Kormány az Intézet hivatalos munkájával és tevékenységével kapcsolatban jelen Megállapodásban említett valamennyi személynek a lehető leghamarabb és díjmentesen vízumot, beutazási engedélyt vagy felhatalmazást ad ki, amennyiben szükséges. 6. A jelen XVII. cikk fenti 3., 4. és 5. bekezdése a háztartáshoz tartozó családtagokra is érvényes. 7. Az ENSZ Egyetem köteles értesíteni a Külgazdasági és Külügyminisztériumot az Intézet személyzetének nevéről, valamint az érintett személyek státuszának bármely változásáról. Magától értődik, hogy ez az értesítés nem érinti az említett személyzetre vonatkozó kedvezmények, kiváltságok és mentességek alkalmazását. XVIII. cikk Kiegészítő megállapodások A Felek a jelen Megállapodás végrehajtása érdekében egy vagy több kiegészítő Megállapodást köthetnek, amennyiben azt kívánatosnak látják. Az említett kiegészítő Megállapodások a Felek közös megegyezésével szükség szerint módosíthatók. XIX. cikk Felülvizsgálat 1. Az Intézet munkájának felülvizsgálatát és értékelését a Rektor legalább ötévente egyszer, az ENSZ Egyetem szabályzataival és az Intézet Alapszabályával összhangban, független felülvizsgálati testület kinevezésével és a Rektor által biztosított feladatmeghatározás alapján végzi el. A felülvizsgálati testület függetlenségének sérelme nélkül, a magyar felsőoktatás és kutatás kulcsfontosságú kormányzati és nem kormányzati szereplőit, mint érdekelt feleket be kell vonni a testülettel folytatott konzultációkba. A Kormány ajánlást tehet a testület részére az érintett érdekelt felek személyére vonatkozóan az ilyen konzultációk lefolytatása érdekében. 2. Az első felülvizsgálatra legkorábban az Intézet tevékenységének megkezdésétől számított három év elteltével kerülhet sor. A felülvizsgálat és értékelés eredményeit a Rektor minden alkalommal az Egyetem Tanácsa elé terjeszti megfontolás és megfelelő intézkedés céljából. 3. A felülvizsgálati és értékelési jelentés egy példányát az Egyetem a felülvizsgálat és értékelés befejezését követően haladéktalanul a Kormány rendelkezésére bocsátja. A Kormány a jelentéssel kapcsolatos észrevételeit az Egyetem Tanácsa elé terjesztheti, és a Tanács ezeket az észrevételeket – a független döntéshozatali jogkörének sérelme nélkül – figyelembe veszi a jelentés vizsgálata során. Az Egyetem tájékoztatja a Kormányt a Tanács által a jelentés vizsgálata eredményeként javasolt intézkedésekről. XX. cikk Együttműködés az illetékes hatóságokkal 1. A jelen Megállapodás által biztosított kiváltságok és mentességek sérelme nélkül, minden ilyen kiváltságokkal és mentességekkel rendelkező személy köteles tiszteletben tartani a Fogadó ország törvényeit és rendeleteit, és nem avatkozhat be a Fogadó ország belügyeibe. 2. A jelen Megállapodásban említett kiváltságok és mentességek sérelme nélkül az Intézet mindenkor együttműködik az illetékes hatóságokkal a jogalkalmazás megfelelő működésének elősegítése, a rendőrségi előírások betartásának biztosítása és a jelen Megállapodásban említett személyeknek biztosított létesítményekkel, kiváltságokkal és mentességekkel kapcsolatos visszaélések megelőzése érdekében. XXI. cikk Konzultációk és vitarendezés 1. A Felek a jelen Megállapodás végrehajtásának megkönnyítése érdekében rendszeresen konzultálnak egymással. 2. A Felek között a jelen Megállapodásból vagy bármely kiegészítő Megállapodásból eredő, vagy azzal kapcsolatos bármely vitát konzultáció, kivéve az Általános Egyezmény 30. szakaszának hatálya alá tartozó vitákat, tárgyalás vagy más elfogadott rendezési mód segítségével, békés úton kell rendezni, és ennek sikertelensége esetén a vitát bármelyik Fél kérésére választottbíróság elé kell terjeszteni, amely három választottbíróból áll. Mindkét Fél kijelöl egy-egy választottbírót, és az így kijelölt két választottbíró kijelöl egy harmadikat, aki az elnök lesz. Ha a választottbírósági eljárás iránti kérelem benyújtásától számított kilencven (90) napon belül valamelyik Fél nem nevez ki választottbírót, vagy ha a két választottbíró kinevezésétől számított harminc (30) napon belül a harmadik választottbírót nem jelölik ki, akkor bármelyik Fél kérheti a Nemzetközi Bíróság elnökét, hogy jelöljön ki választottbírót. A választottbírósági eljárást a választottbírák határozzák meg, azzal, hogy bármely két választottbíró jelenlétének minden cél tekintetében határozatképességet kell eredményeznie, és minden döntéshez bármely két választottbíró egyetértése szükséges. A választottbírósági eljárás költségeit a választottbírák által megállapítottak szerint a Felek viselik. A választottbírósági ítéletnek tartalmaznia kell az alapjául szolgáló indoklást, és azt a Felek a vita jogerős elbírálásaként fogadják el, még akkor is, ha azt az egyik Fél mulasztása esetén hozták meg. XXII. cikk Záró rendelkezések 1. A Felek értesítik egymást arról, hogy eleget tettek azoknak a belső eljárásaiknak, amelyek a jelen Megállapodás hatálybalépéséhez szükségesek. A jelen Megállapodás az utolsó értesítés kézhezvételét követő harminc (30) naptári nappal lép hatályba. 2. Minden olyan vonatkozó kérdést, amelyről a jelen Megállapodás nem rendelkezik, a Felek az ENSZ Egyetem és az Egyesült Nemzetek megfelelő szerveinek vonatkozó állásfoglalásai és határozatai szerint rendeznek. Mindkét Fél teljes mértékben és megértően figyelembe veszi a másik Fél által e bekezdés alapján előterjesztett javaslatokat. 3. A jelen Megállapodás módosítása céljából bármelyik Fél kérésére konzultációkra kerülhet sor. A módosítások közös írásbeli megállapodással történnek, és a jelen cikk 1. bekezdésének megfelelően lépnek hatályba. 4. A jelen Megállapodás egy (1) évvel azt követően szűnik meg, hogy bármelyik Fél írásban értesítette a másik Felet a jelen Megállapodás felmondására vonatkozó döntéséről, kivéve az Intézet működésének szabályos megszüntetésével és a benne lévő vagyon elidegenítésével kapcsolatban alkalmazandó rendelkezéseket. 5. A Felek által a jelen Megállapodás alapján vállalt kötelezettségek a megszűnés után is fennmaradnak, amennyiben ez szükséges a tevékenységek rendezett befejezéséhez, az Intézet személyzetének, pénzeszközeinek és vagyonának kivonásához, a Felek közötti elszámoláshoz, és az alvállalkozók, tanácsadók és beszállítók tekintetében szükséges szerződéses kötelezettségek rendezéséhez. A FENTIEK HITELÉÜL, Magyarország Kormánya és az Egyesült Nemzetek a jelen Megállapodást két példányban, angol nyelven aláírta. Kelt: Budapest 2025. november 13. Az Egyesült Nemzetek részéről Magyarország Kormánya részéről ............................................................ ............................................................ 2. melléklet a 2025. évi CVIII. törvényhez AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE UNITED NATIONS CONCERNING THE STATUS OF A UNITED NATIONS UNIVERSITY INSTITUTE FOR ADVANCING INTERNATIONAL STUDIES FOCUSED ON APPLYING FUTURES LITERACY AND FORESIGHT METHODOLOGIES TO ISSUES OF PEACE, SECURITY, AND TRANSFORMATIVE TECHNOLOGIES WHEREAS, the United Nations University was established as a subsidiary organ of the United Nations by General Assembly Resolution 2951 (XXVII) of 11 December 1972; WHEREAS the Charter of the United Nations University was adopted by the General Assembly in resolution 3081 (XXVIII) of 6 December 1973 pursuant to which, in Article XI, the United Nations University is an autonomous organ of the General Assembly of the United Nations and shall enjoy the status, privileges and immunities provided in Articles 104 and 105 of the Charter of the United Nations and other international agreements and United Nations resolutions relating to the status, privileges and immunities of the Organization; WHEREAS, the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations, adopted by the United Nations General Assembly on 13 February 1946, to which Hungary acceded on 30 July 1956, provides for the status, privileges and immunities of the Organization, including the United Nations University; WHEREAS the Government of Hungary has agreed to host the Institute in Kőszeg, Hungary; WHEREAS UNU acknowledges the contribution of the Institute of Advanced Studies Kőszeg (iASK), a government-established and maintained institution, during the preliminary phase leading to the conclusion of this Agreement. UNU expresses its interest in furthering academic cooperation with iASK, which may be pursued through a separate agreement. This cooperation would aim to support the integration of the Institute into the Hungarian and regional research landscapes and to assist it in contributing to international, including European and regional, policy-related research in scientific fields aligned with the mandates of both institutions. WHEREAS the Government of Hungary and the United Nations, desire to ensure that the legal status of the United Nations University Institute, as well as the scope of the privileges and immunities and the measures for the implementation of its activities, shall be satisfactorily regulated; Hungary and the United Nations, hereinafter collectively referred to as „the Parties” and each as a „Party”; HAVE AGREED as follows: Article I Definitions 1. For the purpose of this Agreement: (a) „Archives of the Institute” means all records, correspondence, documents, manuscripts, still and motion pictures, emails, computer records, films and recordings, or any such similar materials, whether in hard copy or in the electronic format, belonging to or held by the University, wherever located; (b) „Charter of the University” means the Charter of the United Nations University adopted by the United Nations General Assembly through its resolution 3081 (XXVIII) of 6 December 1973, as amended by the United Nations General Assembly Resolution A/RES/64/225 of 21 December 2009, and Resolution A/RES/68/236 of 20 December 2013; (c) „Competent Authorities” mean the national or local authorities as the context may require, under the laws and regulations of Hungary; (d) „Director” means the Director of the Institute acting on behalf of the Rector in Hungary, or in the Director’s absence any official designated to act on their behalf to be notified to the Government by the Director; (e) „Experts on Mission” means persons, other than Officials, performing missions at the request of or on behalf of the Institute; (f) „General Convention” means the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations adopted by the United Nations General Assembly on 13 February 1946; (g) „Government” means the Government of Hungary; (h) „Host Country” means Hungary; (i) „Institute” means the United Nations University Institute for advancing international studies focused on applying futures literacy and foresight methodologies to issues of peace, security, and transformative technologies; (j) „Members of the Board” means the members of the Board of the Institute, as established under the Statute of the Institute; (k) „Members of the Council” means the members of the Council of the University as established by Article IV of the Charter of the University; (l) „Members of the family forming part of the household” means i) spouses and other dependents of Officials and other Personnel of the Institute, whose status has been recognized as such by UNU, ii) children of the Officials and other Personnel of the Institute who are under 18 years of age, or children under 23 years of age, who are in full-time education and economically dependent, or children of any age who are dependent due to disability; (m) „Officials” shall mean all United Nations staff members assigned to the Institute irrespective of nationality, with the exception of those who are locally recruited and paid hourly rates, as provided for in United Nations General Assembly resolution 76(1) of 7 December 1946; (n) „Personnel of the Institute” means Officials, Experts on Mission, and other personnel of UNU appointed in accordance with Article VIII, paragraph 7 of the Charter of the University, who are assigned to the Institute, or temporarily present on UNU official business at the Institute, e.g., Personnel Service Agreements holders (PSA) , consultants, interns, volunteers, and individuals on consultant contracts (CTC); (o) „Premises of the Institute” means the building or buildings, or part of buildings, including but not limited to any land, buildings or platforms, installations, technical plants, storage and archive space, meeting space, equipment and other facilities ancillary thereto, as defined in this Agreement or in any Supplementary Agreements that may be concluded between the Parties, occupied permanently or temporarily by UNU for the purposes of operating the Institute. For the avoidance of doubt, the Parties confirm that any other premises in the Host Country which may be used by the University for meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by UNU in connection with the activities of the Institute shall be temporarily regarded as the „Premises of the Institute” for the duration of such meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities; provided however that the provisions of Article VIII, paragraph 2 shall not apply to such other premises in the Host Country referred to in this sentence unless otherwise agreed in writing; (p) „Rector” means the Rector of the University, as defined in Article V, paragraph 3 of the Charter of the University or, in their absence, any official designated to act on their behalf; (q) „Secretary-General” means the Secretary-General of the United Nations; (r) „Statute of the Institute” means the constitutive document of the Institute that establishes its purposes, activities, governance, and administration, as approved by the Council of the University; (s) „Telecommunications” means any emission, transmission or reception of written or verbal information, images, sound or information of any nature by wire, radio, satellite, optical, fibre or any other electronic or electromagnetic means; (t) „University” or „UNU” means the United Nations University, established by the United Nations General Assembly of the United Nations on 11 December 1972; Article II General Cooperation between the Government and UNU 1. The Government assures UNU that the Institute, as well as all persons referred to in this Agreement, shall enjoy treatment not less favourable than that accorded by the Government to any other intergovernmental or international organizations or other United Nations agencies, funds or programmes present in the Host Country and their respective personnel. 2. The Government, in agreement with the Institute, shall take any measure which may be necessary to exempt all persons referred to in this Agreement from regulations or other legal provisions which may interfere with operations and projects carried out under this Agreement or any Supplementary Agreement concluded between the Parties, and shall grant them such other facilities as may be necessary for the speedy and efficient execution of the work of the Institute. 3. The Government recognizes the right of the Institute to convene meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities within the Premises of the Institute or, with the concurrence of the appropriate authorities, elsewhere within the Country. At meetings convened by the Institute, the Government shall respect the complete freedom of expression of all participants of meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Institute, the University and other related organizations. 4. Representatives of Members of the United Nations who participate in meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Institute and other related organizations shall, while exercising their functions, enjoy the privileges and immunities as set out in Article IV of the General Convention. 5. Members of the Council and Members of the Board at meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities convened by the Institute shall, while exercising their functions and during their journeys to and from the place of meeting, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities, enjoy such privileges and immunities as are provided for mutatis mutandis by Article IV of the General Convention, with respect to Representatives of Members of the United Nations. Article III Juridical Personality 1. The Institute shall possess juridical personality in the Host Country. It shall have the capacity: (a) to contract; (b) to acquire and dispose of immovable and movable property; (c) to institute legal proceedings. 2. For the purposes of this Agreement, the Institute shall be represented by the Director. Article IV Academic Freedom 1. The University, including the Institute, shall enjoy the academic freedom required for the achievement of its objectives, with particular reference to the choice of subjects and methods of research and training, the selection of persons and institutions to carry out its tasks, and freedom of expression. The University shall decide freely on the use of the financial resources allocated for the execution of its functions. 2. In accordance with Article I, paragraph 8, of the UNU Charter, and United Nations General Assembly Resolution 64/225 of 21 December 2009, the University and the Institute shall enjoy the authority to confer master’s degrees and doctorates, diplomas, certificates, and other academic distinctions that are recognized in the Host Country. Article V Inviolability of the Institute 1. The Premises of the Institute shall be inviolable and its property, funds and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. 2. The Competent Authorities shall not enter the Premises of the Institute to perform any official duties therein except with the express consent of and under conditions approved by, or at the request of, the Director. In case of a fire or other emergency requiring prompt protection action, the consent of the Director to any necessary entry into the Premises of the Institute shall be presumed if they cannot be reached in time. 3. The Institute shall not permit the Premises of the Institute to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or against whom an order of extradition or deportation has been issued by the Competent Authorities. 4. Nothing in this Agreement shall prevent the reasonable application by the Competent Authorities of measures for the protection of the Premises of the Institute against fire or other emergency requiring prompt protective action. 5. The Premises of the Institute shall be used solely to further the purposes and activities of the Institute as specified in the Statute of the Institute. 6. The Institute shall have the power to make regulations, operative within the Premises of the Institute for the purpose of establishing therein conditions necessary for the execution of the functions of the Institute. 7. The Archives of the Institute, and in general all documents and materials made available, belonging to or used by it, wherever located in the Host Country and by whomsoever held, shall be inviolable. 8. The Institute shall be entitled to display its emblem and the United Nations emblem on the Premises of the Institute and its means of transport. Article VI Security and Protection 1. The Competent Authorities shall exercise due diligence to ensure that the tranquillity of the Premises of the Institute is not disturbed by unauthorized entry of persons or groups of persons from outside or by disturbances in its vicinity. The Competent Authorities shall provide adequate security services as may be required for the preservation of law and order of the Premises of the Institute. 2. The Competent Authorities shall take effective and adequate action which may be required to ensure the appropriate security, safety and protection of natural persons referred to in this Agreement, indispensable for the proper functioning of the Institute. Article VII Public Services 1. The Competent Authorities shall undertake to assist the Institute, as far as possible, in obtaining and making available including without limitation by reason of this enumeration, electricity, water, sewerage, gas, post, telephone, telegraph, internet, local transportation, drainage, collection of refuse and fire protection and other facilities. 2. In the case of interruption or threatened interruption of any such services, the Competent Authorities shall accord the Institute the same priority as those of essential agencies of the Government, and shall take steps accordingly to ensure that the work of the Institute is not prejudiced. 3. Where public utilities and services referred to in this Article VII, paragraph 1, are supplied by the Competent Authorities or bodies under their control, the Premises of the Institute shall be supplied on terms not less favourable than those applied to any accredited foreign mission. 4. The Director shall, upon request by the Competent Authorities, make suitable arrangements to enable the appropriate public utilities and service providers to inspect, repair, maintain reconstruct and relocate utilities, conduits, mains and sewers within the premises of the Institute and to carry out safety and occupational health measures. Article VIII The Government Contribution 1. The Government welcomes that UNU establishes and maintains the Institute in the Country for advancing international studies. 2. The Government shall provide to UNU free of charge, for the term of this Agreement, appropriate and adequate premises for the Institute and its installations. 3. The Government shall provide a capital contribution paid into the UNU Endowment Fund. The capital contribution shall be paid over a period of three years from 2026 to 2028. 4. All contributions to the Institute shall be administered by the University in accordance with the Financial Regulations and Rules, administrative issuances of the United Nations, applicable to the University. 5. Should this Agreement be terminated or the Institute cease to operate, the Government shall be reimbursed in accordance with the applicable rules governing the UNU Endowment Fund, for the capital contributions it has paid and earmarked for the Institute. The Parties shall determine by mutual agreement the amount and arrangements for such reimbursement. Article IX Eligibility to Compete for Research Funding The Institute shall be eligible, as with other universities in Hungary, to apply for support from competitive research funding programmes. Article X Application of the General Convention 1. The Government shall apply to the Institute, its property, funds and assets, and to the Personnel of the Institute, the relevant provisions of the General Convention. The Government also agrees to grant the Institute, its property, funds and assets, and the Personnel of the Institute, such additional privileges, immunities, rights and facilities as may be necessary for carrying out the particular functions of the Institute. Article XI Property, Funds and Assets, and Exemption from Taxes and Duties 1. The Institute, its property, funds and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Secretary-General has expressly waived its immunity. It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. 2. The property, funds and assets of the Institute, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. 3. The funds, assets, income and other property of the Institute, wherever located and by whomsoever held, shall be exempt from: (a) any form of direct taxation; it being understood, however, that the Institute will not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services, rendered by the Government or by a corporation under government regulation, at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized. Such exemptions shall also apply to supplies, equipment and other materials intended for the functioning of the Institute; (b) customs duties and prohibitions and restrictions on articles imported or exported by the Institute for its official use, including supplies, equipment …

🔗 Hivatalos forráshoz

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.