📄 Jogszabály szövege
2017. LXXX. törvény az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Új-Zéland közötti kapcsolatokról és együttműködésről szóló partnerségi megállapodás kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Új-Zéland
közötti kapcsolatokról és együttműködésről szóló partnerségi megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás)
kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
„PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS a kapcsolatokról és az együttműködésről egyrészről az Európai Unió
és tagállamai, másrészről Új-Zéland között
Az EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió,
valamint
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A törvényt az Országgyűlés a 2017. június 14-i ülésnapján fogadta el.
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unió tagállamai, a továbbiakban: a tagállamok,
egyrészről, valamint
ÚJ-ZÉLAND
másrészről,
a továbbiakban: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE közös értékeiket és szoros történelmi, politikai, gazdasági és kulturális kötelékeiket;
ÜDVÖZÖLVE a kölcsönösen előnyös kapcsolatuk fejlesztése terén az Új-Zéland és az EU közötti kapcsolatokról és
együttműködésről szóló, 2007. szeptember 21-i közös nyilatkozat elfogadása óta elért eredményeket,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket az Egyesült Nemzetek Alapokmányának (a továbbiakban: az ENSZ
Alapokmánya) céljai és elvei, valamint az Egyesült Nemzetek (a továbbiakban: ENSZ) szerepének megerősítése
mellett,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más vonatkozó
nemzetközi emberi jogi eszközökben lefektetett demokratikus alapelvek és emberi jogok, valamint a jogállamiság
és a jó kormányzás alapelvei mellett,
ELISMERVE Új-Zéland kormányának különös elkötelezettségét a Waitangi Szerződés elvei iránt;
HANGSÚLYOZVA kapcsolatuk átfogó jellegét és az ezen kapcsolatuk fejlesztését előmozdító következetes keret
meghatározásának jelentőségét,
KIFEJEZVE közös akaratukat, hogy kapcsolataikat a megerősített partnerség szintjére emeljék,
MEGERŐSÍTVE a politikai párbeszédük intenzívebbé tételére és fejlesztésére irányuló szándékukat,
AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken megszilárdítsák, elmélyítsék és
diverzifikálják kapcsolataikat kétoldalú, regionális és globális szinten, a kölcsönös előnyök biztosítása céljából,
ELISMERVE, a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség területein folytatandó
megerősített együttműködés szükségességét;
ELISMERVE a fenntartható fejlődés gazdasági, társadalmi és környezeti dimenziójának előmozdítására irányuló
szándékukat;
ELISMERVE TOVÁBBÁ, hogy közös érdekük a kölcsönös megértés és az emberek közötti szoros kapcsolatok
előmozdítása, többek között a turizmus, a fiatalok számára más országok meglátogatását és az ottani
munkavállalást és tanulást lehetővé tevő kölcsönös megállapodások, valamint más rövid időtartamú látogatások
által,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE határozott elkötelezettségüket a gazdasági növekedés, a globális gazdasági kormányzás,
a pénzügyi stabilitás és a hatékony multilateralizmus előmozdítása mellett,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a nemzetközi béke és biztonság előmozdításában való együttműködés
mellett,
ALAPOZVA az Unió és Új-Zéland között létrejött megállapodásokra, különösen a válságkezeléssel, a tudománnyal
és technológiával, a légi szolgáltatásokkal, a megfelelőség-értékelési eljárásokkal és a közegészségügyi
intézkedésekkel kapcsolatban,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy amennyiben a Felek úgy döntenének, hogy e megállapodás keretében a szabadságon,
a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségre vonatkozóan olyan konkrét megállapodásokat kötnek,
amelyeket az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V. címének megfelelően kell megkötnie
az Uniónak, e jövőbeli megállapodások rendelkezései az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve nem
lesznek kötelezőek, kivéve, ha az Európai Unió és az Egyesült Királyság és/vagy Írország – korábbi kétoldalú
kapcsolataik tekintetében – értesíti Új-Zélandot, hogy ezek a megállapodások az Egyesült Királyságot és Írországot,
az Unió részeként Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez
csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnaka szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló
térség tekintetében fennáló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően kötelezik. A fentihez hasonlóan,
az e megállapodás végrehajtása céljából, a fent említetti V. cím alapján elfogadandó bármilyen későbbi belső
uniós intézkedés nem kötelező az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha a 21. jegyzőkönyvvel
összhangban bejelentették, hogy részt kívánnak venni ilyen intézkedések elfogadásában és alkalmazásában.
Megjegyezve továbbá, hogy az ilyen jövőbeni megállapodások vagy az ilyen későbbi uniós belső intézkedések
az említett szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv hatálya alá esnek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
A megállapodás célja
A megállapodás célja, hogy megerősített partnerséget hozzon létre a Felek között, valamint elmélyítse és
fokozza az együttműködést a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekben, a közös értékeknek és elveknek
megfelelően, többek közt a magas szintű párbeszéd intenzívebbé tétele útján.
2. cikk
Az együttműködés alapja 1. A Felek újból megerősítik a demokratikus alapelvek, az emberi jogok és alapvető szabadságok, valamint
a jogállamiság és jó kormányzás iránti elkötelezettségüket.
A Felek bel- és külpolitikájának alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más vonatkozó nemzetközi
emberi jogi eszközökben lefektetett demokratikus alapelvek, emberi jogok és alapvető szabadságok, valamint
a jogállamiság tiszteletben tartása, amely e megállapodás alapvető elemét képezi.
2. A Felek újból megerősítik az Egyesült Nemzetek Alapokmánya az abban kifejezett közös értékek iránti
elkötelezettségüket.
3. A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés és növekedés valamennyi dimenziójának
előmozdítása, a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok megvalósításához való hozzájárulás, valamint a globális
környezeti kihívások – többek között az éghajlatváltozás – kezelését célzó együttműködés iránt.
4. A Felek hangsúlyozzák közös elkötelezettségüket kétoldalú kapcsolatuk átfogó jellege, valamint e kapcsolat
– többek között egyedi megállapodások vagy megegyezések megkötésével megvalósuló – szélesítése és
elmélyítése mellett.
5. E megállapodás végrehajtása a párbeszéd, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség, a konszenzus, valamint
a nemzetközi jog tiszteletben tartásának elvén alapul.
3. cikk
Párbeszéd 1. A Felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás céljának megvalósítása érdekében a megállapodás hatálya alá
tartozó valamennyi területen továbbfejlesztik rendszeres párbeszédüket.
2. A Felek közötti párbeszédre bármilyen szinten megvalósuló kapcsolattartás, eszmecserék és konzultációk révén
kerül sor, különösen a következő formákban:
(a) vezetői szintű találkozók, amelyeket rendszeresen, a Felek által szükségesnek tartott gyakorisággal kell
tartani;
(b) miniszteri szintű konzultációk és látogatások, amelyeket a Felek által meghatározott időben és helyszínen kell
tartani;
(c) külügyminiszteri szintű rendszeres konzultációk, amelyeket rendszeresen, de a lehetőség szerint évente kell
tartani;
(d) vezető tisztviselői szintű találkozók a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekről, illetve tájékoztatás és
együttműködés a nagyobb horderejű belföldi és nemzetközi fejleményekkel kapcsolatban;
(e) ágazati párbeszédek a közös érdeklődésre számot tartó kérdésekről; és
(f ) delegációcserék az Európai Parlament és Új-Zéland parlamentje között.
4. cikk
Együttműködés a regionális és nemzetközi szervezetekben
A Felek vállalják, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó szakpolitikai területekről folytatott eszmecserével
és adott esetben a nemzetközi és regionális szervezetekben és fórumokon képviselt álláspontjaik megosztásával
együttműködnek egymással.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS KÜLPOLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI KÉRDÉSEKBEN
5. cikk
Politikai párbeszéd
A Felek megállapodnak abban, hogy minden szinten fejlesztik rendszeres politikai párbeszédüket, különösen annak
érdekében, hogy az e cím hatálya alá tartozó közös érdekű ügyeket megtárgyalják és megerősítsék a nemzetközi
kérdésekre vonatkozó közös megközelítésüket. A Felek megállapodnak abban, hogy e cím alkalmazásában
a „politikai párbeszéd” fogalma a kormányzat bármely szintjén megvalósuló, formális és informális kapcsolattartást
és konzultációkat fedi.
6. cikk
A demokratikus elvek, az emberi jogok és a jogállamiság iránti elkötelezettség
A Felek demokratikus elvek, emberi jogok és jogállamiság melletti elkötelezettségének előmozdítása érdekében
a Felek megállapodnak a következőkben:
(a) előmozdítják a demokratikus értékekre, az emberi jogokra és a jogállamiságra vonatkozó alapvető elveket,
többek között a multilaterális fórumokon; és
(b) adott esetben együttműködés és egyeztetés a demokratikus elvek, az emberi jogok és a jogállamiság
gyakorlati előmozdítása terén, harmadik országokban is. 7. cikk
Válságkezelés
A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi béke és biztonság előmozdítása mellett, többek között
az Új-Zéland és az Európai Unió közötti, Új-Zélandnak az Európai Unió válságkezelési műveleteiben való részvétele
kereteinek meghatározásáról szóló, 2012. április 18-án Brüsszelben aláírt megállapodás révén.
8. cikk
A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
1. A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi békét és biztonságot veszélyeztető tényezők közül a tömegpusztító
fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik
legsúlyosabb fenyegetést. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket a leszerelésről és a tömegpusztító
fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló
kötelezettségeik, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljesítése és teljes körű nemzeti
végrehajtása mellett. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító
fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez. A Felek megállapodnak abban, hogy e rendelkezés
e megállapodás alapvető elemét képezi.
2. A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedésének megakadályozásához azáltal, hogy:
(a) lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz
történő csatlakozásra, valamint ezek teljes körű végrehajtására, az adott esetben;
(b) hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszert tartanak fenn, ellenőrzik a tömegpusztító fegyverekkel
kapcsolatos áruk exportját és tranzitját, beleértve a kettős felhasználású technológiák esetében
a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciókat helyeznek
kilátásba az exportellenőrzés megsértése esetére.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki e kérdésekről.
9. cikk
Kézifegyverek és könnyűfegyverek 1. A Felek elismerik, hogy a kézifegyverek és könnyűfegyverek – valamint a szükséges lőszerek – tiltott gyártása,
szállítása és forgalmazása, valamint túlzott felhalmozásuk, helytelen kezelésük, nem megfelelően védett készleteik
és ellenőrizetlen elterjedésük továbbra is komoly fenyegetést jelent a nemzetközi békére és biztonságra.
2. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket amellett, hogy betartják és teljes mértékben végrehajtják a kéziés könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelmének kezelésével kapcsolatos,
a meglévő nemzetközi megállapodások és az ENSZ Biztonsági Tanácsának (ENSZ BT) határozatai alapján rájuk
háruló kötelezettségeket, valamint az e területen alkalmazandó más nemzetközi eszközök – köztük a kézi- és
könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről szóló
ENSZ cselekvési program – keretében vállalt kötelezettségeiket.
3. A Felek vállalják, hogy globális, regionális, szubregionális és nemzeti szinten együttműködneka kézifegyverek és
könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelme elleni küzdelemben, és biztosítják
az e téren tett erőfeszítéseik összehangoltságát és egymást kiegészítő jellegét, továbbá megállapodnak abban,
hogy rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki e kérdésekről.
10. cikk
Nemzetközi Büntetőbíróság 1. A Felek megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, a vádemelést nemzeti és nemzetközi szinten hozott intézkedésekkel kell biztosítani,
adott esetben a Nemzetközi Büntetőbíróságon keresztül is.
2. A béke és a nemzetközi igazságügy megerősítésének előmozdítása kapcsán a Felek újólag megerősítik az alábbiakra
vonatkozó elhatározásukat:
(a) lépéseket tesznek a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumának (a továbbiakban: a Római Statútum),
valamint adott esetben a kapcsolódó eszközök végrehajtása érdekében;
(b) megosztják tapasztalataikat a regionális partnerekkel a Római Statútum ratifikálásához és végrehajtásához
szükséges jogi módosítások elfogadását illetően; és
(c) együttműködést folytatnak a Római Statútum egyetemessége és integritása céljának előmozdítása
érdekében. 11. cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
1. A Felek újólag megerősítik a terrorizmus elleni küzdelem jelentőségét a jogállamiság, a nemzetközi jog, különösen
az ENSZ alapokmánya és a vonatkozó ENSZ BT-határozatok, valamint az emberi jogi, menekültjogi és a nemzetközi
humanitárius jogi eszközök teljes körű tiszteletben tartásával.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy – e kereten belül és figyelembe véve az ENSZ Közgyűlés 2006. szeptember 8-i
60/288. sz. határozatában foglalt, terrorizmus elleni globális stratégiát – együttműködnek a terrorizmus megelőzése
és visszaszorítása terén, különösen az alábbi módon:
(a) az 1267 (1999), az 1373 (2001) és az 1540 (2004) sz. ENSZ BT-határozatok és más alkalmazandó
ENSZ-határozatok, nemzetközi eszközök teljes körű alkalmazásának keretében;
(b) a terrorista csoportokra és azok támogató hálózataira vonatkozó információk cseréje útján, az alkalmazandó
nemzetközi és nemzeti joggal összhangban;
(c) az alábbiakról folytatott véleménycsere útján:
(i) a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközök és módszerek, a technikai területeken és
a képzés tekintetében is;
(ii) a terrorizmus megelőzése; és
(iii) bevált módszerek a terrorizmus elleni küzdelem terén az emberi jogok védelme tekintetében;
(d) a terrorizmus elleni küzdelemről szóló nemzetközi egyetértés és az erre vonatkozó normatív keretek
elmélyítése érdekében folytatott együttműködés által, valamint az ENSZ terrorizmus elleni hatályos
eszközeinek kiegészítése érdekében a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezménnyel kapcsolatos
megállapodás mielőbbi kidolgozásával; és
(e) az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiájának hatékony végrehajtása érdekében az ENSZ-tagállamok
közötti együttműködés valamennyi megfelelő eszközzel történő ösztönzése által.
3. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által lefektetett nemzetközi normák
mellett a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem érdekében.
4. A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket arra vonatkozóan, hogy együttműködnek olyan harmadik
országoknak nyújtandó terrorellenes kapacitásépítési támogatás biztosítása érdekében, amelyeknek forrásokra és
szakértelemre van szükségük a terrorista tevékenységek megelőzése és az arra adott válaszok tekintetében, többek
között a terrorizmus elleni küzdelem világfóruma keretében.
III. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A GLOBÁLIS FEJLESZTÉS ÉS A HUMANITÁRIUS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS TEKINTETÉBEN
12. cikk
Fejlesztés 1. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket a fejlődő országokban megvalósítandó fenntartható fejlődés
támogatása mellett, a szegénység csökkentése és egy biztonságosabb, egyenlőbb és prosperálóbb világ
megteremtéséhez való hozzájárulás érdekében.
2. A Felek elismerik az együttes munka értékét, amely biztosítja fejlesztési tevékenységek nagyobb hatását,
hatósugarát és befolyását, beleértve a csendes-óceáni térséget is.
3. Ennek érdekében a Felek megállapodnak, hogy:
(a) eszmecserét folytatnak és adott esetben álláspontjaikat egyeztetik a fejlesztési kérdésekről a regionális
és nemzetközi fórumokon a humán fejlődést szolgáló inkluzív és fenntartható növekedés előmozdítása
érdekében; és
(b) információcserét folytatnak fejlesztési programjaikról és adott esetben összehangolják helyszíni
szerepvállalásaikat, hogy azok jelentősebb hatást gyakoroljanak a fenntartható fejlődésre és a szegénység
csökkentésére.
13. cikk
Humanitárius segélynyújtás
A Felek újból megerősítik közös elkötelezettségüket a humanitárius segélynyújtás mellett, és szükség szerint
összehangolt válaszlépésekre törekednek.
IV. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS GAZDASÁGI ÉS KERESKEDELMI KÉRDÉSEKBEN 14. cikk
Párbeszéd gazdasági, kereskedelmi és beruházási kérdésekről
1. A Felek elkötelezik magukat a párbeszéd és együttműködés mellett a gazdasággal, kereskedelemmel és
beruházásokkal kapcsolatos területeken, annak érdekében, hogy megkönnyítsék a kétoldalú kereskedelmi
és beruházási folyamatokat. Felismerve ugyanakkor annak jelentőségét, hogy erre egy szabályokon alapuló
multilaterális kereskedelmi rendszer keretében törekedjenek, a Felek megerősítik elkötelezettségüket
a Kereskedelmi Világszervezeten (a továbbiakban: WTO) belül a további kereskedelmi liberalizáció megvalósítása
érdekében folytatott együttműködésük mellett.
2. A Felek megállapodnak, hogy ösztönzik a makrogazdasági szakpolitikáikkal és trendekkel kapcsolatos
információcserét és a tapasztalatok megosztását, ideértve a gazdasági szakpolitikáknak a regionális gazdasági
együttműködés és integráció kontextusában történő koordinálására vonatkozó információcserét is.
3. A Felek érdemi párbeszédre törekednek az áruk – ezen belül a mezőgazdasági áruk és más elsődleges alapanyagok,
nyersanyagok, feldolgozóipari termékek és a magas hozzáadott értékkel bíró termékek – kereskedelmének
ösztönzése érdekében. A Felek elismerik, hogy átlátható, piaci alapú megközelítéssel lehet a legmegfelelőbb módon
kedvező környezetet teremteni az ilyen termékek előállítására és kereskedelmére irányuló beruházások számára, és
ösztönözni azok hatékony elosztását és felhasználását.
4. A Felek érdemi párbeszédre törekednek a szolgáltatások kétoldalú kereskedelmének ösztönzése, valamint a saját
felügyeleti környezetüket érintő információk és tapasztalatok megosztása céljából. A Felek megállapodnak abban
is, hogy a pénzügyi ágazat banki, biztosítási és egyéb részeiben a számviteli, ellenőrzési, felügyeleti és szabályozási
rendszerek fejlesztése céljából erősítik az együttműködést.
5. A Felek a beruházásokkal kapcsolatos kölcsönös egyetértés és együttműködés fokozására, a beruházásokat
megkönnyítő mechanizmusok feltárására, valamint a befektetők számára stabil, átlátható és nyitott szabályok
kialakítására irányuló párbeszéd révén ösztönzik a kétirányú beruházásokhoz szükséges vonzó és stabil környezet
létrehozását.
6. A Felek tájékoztatják egymást a kétoldalú és a nemzetközi kereskedelem, a beruházások, valamint az egyéb
szakpolitikák kereskedelemmel és beruházásokkal kapcsolatos vonatkozásainak alakulásáról, a szabadkereskedelmi
megállapodásokra és az ezekkel kapcsolatos menetrendekre vonatkozó szakpolitikai megközelítéseikre, valamint
a kétoldalú kereskedelemre és beruházásokra esetlegesen hatást gyakorló szabályozási kérdésekre is kiterjedően.
7. Az ilyen párbeszéd és kereskedelemi és beruházási együttműködés többek között az alábbiak révén valósul meg:
(a) éves kereskedelmi szakpolitikai párbeszéd vezető tisztviselői szinten, melyet kereskedelmi témájú miniszteri
találkozók egészítenek ki, amennyiben a Felek így határozzák meg;
(b) éves párbeszéd a mezőgazdasági áruk kereskedelméről, valamint
(c) egyéb ágazati eszmecserék, amennyiben a Felek így határozzák meg.
8. A Felek vállalják, hogy biztosítják a közöttük fennálló fokozott kereskedelem és beruházások feltételeit, valamint
ösztönzik ezek növekedését, többek között adott esetben új megállapodások tárgyalása révén.
15. cikk
Egészségügyi és növény-egészségügyi kérdések 1. A Felek megállapodnak abban, hogy megerősítik az egészségügyi és növény-egészségügyi (SPS) kérdésekben
való együttműködést az állat- és növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló WTO-megállapodás,
a CODEX Alimentarius Bizottság és az Állategészségügyi Világszervezet (OIE) keretében, valamint a Nemzetközi
Növényvédelmi Egyezmény (IPPC) keretében működő érintett nemzetközi és regionális szervezetek keretében.
Ez az együttműködés egymás növény-egészségügyi intézkedései kölcsönös megértésének elősegítését és a Felek
közti kereskedelem megkönnyítését célozza, és az alábbiakra terjedhet ki:
(a) információcsere;
(b) a behozatali előírások alkalmazása a másik Fél egész területére;
(c) a másik Fél hatóságai ellenőrzési és tanúsítási rendszereinek egészére vagy egy részére kiterjedő vizsgálat
elvégzése a CODEX Alimentarius, az OIE és az IPPC ilyen rendszerek értékelésére vonatkozó nemzetközi
normái alapján; és
(d) a kártevőmentes és betegségtől mentes területek, valamint a kártevők vagy betegségek elterjedtségének
alacsony szintjét felmutató területek elismerése.
2. E célból a Felek elkötelezik magukat olyan hatályos eszközök teljes körű alkalmazása mellett, mint amilyen
az Európai Közösség és Új-Zéland közötti, az élő állatok és az állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó
állategészségügyi intézkedésekről szóló, 1996 december 17-én Brüsszelben aláírt megállapodás, valamint
az említett megállapodás hatályán kívül eső SPS-kérdések tekintetében a megfelelő kétoldalú fórumon való
együttműködés mellett.
16. cikk
Állatjólét
A Felek újból megerősítik annak jelentőségét is, hogy fenntartsák az állatjóléti kérdésekre irányuló kölcsönös
megértést és együttműködést, és a továbbiakban is folytatják az információmegosztást és az együttműködést
az Európai Bizottság állatjóléti együttműködési fóruma, valamint Új-Zéland illetékes hatóságai keretében, és
szorosan együttműködnek e kérdésekben az OIE-ben.
17. cikk
A kereskedelem technikai akadályai 1. A Felek egyetértenek abban, hogy a szabványok, a műszaki előírások és a megfelelőség-értékelési eljárások jobb
összeegyeztethetősége kulcsfontosságú az árukereskedelem megkönnyítéséhez.
2. A Felek felismerik, hogy közös érdekük a kereskedelem technikai akadályainak csökkentése, és ennek érdekében
megállapodnak, hogy együttműködnek a kereskedelem technikai akadályairól szóló WTO-megállapodás keretében,
valamint az Európai Közösség és Új-Zéland között a megfelelőségértékeléssel kapcsolatos kölcsönös elismerésről
szóló, 1998. június 25-i megállapodás révén.
18. cikk
Versenypolitika
A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket amellett, hogy versenyjoguk és versenyszabályaik teljes
körű érvényesítése révén a gazdasági tevékenységek során előmozdítják a versenyt. A Felek megállapodnak
abban, hogy információt cserélnek a versenypolitikáról és az ahhoz kapcsolódó kérdésekről, valamint erősítik
a versenyhatóságaik közötti együttműködést.
19. cikk
Kormányzati közbeszerzés 1. A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a nyílt és átlátható kormányzati közbeszerzési keretek mellett,
melyek összhangban állnak nemzetközi kötelezettségeikkel, előmozdítják a jó ár-érték arányt, a versengő piacokat
és a megkülönböztetésmentes beszerzési gyakorlatokat, erősítve ezáltal a Felek közötti kereskedelmet.
2. A Felek megállapodnak, hogy tovább erősítik a közöttük folyó konzultációt, együttműködést, valamint
a tapasztalatok és a legjobb gyakorlatok megosztását a kormányzati közbeszerzés terén a kölcsönös érdeklődésre
számot adó kérdésekben, saját szabályozási keretüket is ideértve.
3. A Felek megállapodnak, hogy feltárják annak lehetőségeit, hogy tovább ösztönözzék az egymás közbeszerzési
piacaihoz való hozzáférést, és egyeztetnek azokról az intézkedésekről és gyakorlatokról, amelyek a köztük folyó
közbeszerzési kereskedelmet hátrányosan érinthetik.
20. cikk
Nyersanyagok 1. A Felek kétoldalú párbeszéd révén, vagy a vonatkozó plurilaterális kereteken vagy nemzetközi intézményeken
belül fokozzák az együttműködést a nyersanyagokkal kapcsolatos kérdésekben, bármely Fél kérésére.
Ez az együttműködés különösen a nyersanyagok kereskedelmének útjában álló akadályok felszámolására,
a nyersanyagok kereskedelmének szabályokon alapuló globális keretének megerősítésére, valamint a nyersanyagok
globális piacára vonatkozó átláthatóság előmozdítására irányul.
2. Az együttműködés többek között a következő témákra terjedhet ki:
(a) a kereslettel és kínálattal kapcsolatos kérdések, kétoldalú kereskedelmi és beruházási kérdések, valamint
a nemzetközi kereskedelemből eredő közös érdekű kérdések;
(b) a nyersanyagokra, a kapcsolódó szolgáltatásokra és beruházásokra vonatkozó vámjellegű és nem vámjellegű
akadályok;
(c) a Felek szabályozási keretei; és
(d) bevált módszerek a bányászati ágazat fenntartható fejlődésével kapcsolatban, ideértve az ásványianyag
politikát, a földhasználat tervezését és az engedélyezési eljárásokat.
21. cikk
Szellemi tulajdon 1. A Felek újból megerősítik a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos jogaik és kötelezettségeik jelentőségét,
ideértve a szerzői jogot és egyes szomszédos jogokat, védjegyeket, földrajzi jelzéseket, formatervezési mintákat és
szabadalmakat, valamint ezek érvényesítését is, a Felek által elfogadott, legmagasabb szintű nemzetközi normákkal
összhangban.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy információkat cserélnek és tapasztalatokat osztanak meg a szellemi
tulajdonnal kapcsolatos kérdésekről, többek között az alábbiakról:
(a) a szellemitulajdon-jogok gyakorlata, előmozdítása, terjesztése, észszerűsítése, kezelése, harmonizációja,
védelme és hatékony végrehajtása;
(b) a szellemi tulajdont érintő jogsértések megakadályozása;
(c) a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelem, megfelelő együttműködés formák révén; és
(d) a szellemitulajdon-jogok védelméért és érvényesítéséért felelős szervek működése.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy információkat cserélnek és ösztönzik a párbeszédet a genetikai erőforrások,
a hagyományos tudás és a folklór védelme tekintetében.
22. cikk
Vámügy 1. A Felek fokozzák az együttműködést a vámügyekben, ideértve a kereskedelmi eljárások egyszerűsítését is,
a vámügyi eljárások további egyszerűsítése és harmonizációja, valamint a vonatkozó nemzetközi kezdeményezések
tekintetében való közös fellépés előmozdítása érdekében.
2. A Felek – az e megállapodásban előirányzott egyéb együttműködési formák sérelme nélkül – mérlegelik annak
lehetőségét, hogy vámügyi együttműködésről és a vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról
szóló eszközöket fogadnak el.
23. cikk
Adóügyi együttműködés 1. A gazdasági tevékenységek megerősítésének és fejlesztésének céljából, valamint figyelembe véve egy megfelelő
szabályozási keret kialakításának szükségességét, a Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – ideértve
az átláthatóságot, az információcserét, valamint a tisztességes adóversenyt – és elkötelezik magukat ezek
megvalósítása mellett.
2. Ennek érdekében a Felek saját hatáskörükben törekednek az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködés
javítására, a törvényes adóbevételek beszedésének megkönnyítésére, és intézkedéseket dolgoznak ki a jó
kormányzás (1) bekezdésben említett elveinek hatékony alkalmazására.
24. cikk
Átláthatóság
A Felek elismerik az átláthatóság és a tisztességes eljárás fontosságát a kereskedelemmel kapcsolatos jogszabályaik
és rendelkezéseik érvényre juttatásában, és ennek érdekében megerősítik a WTO-egyezményekben, többek között
az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény X. cikkében és a szolgáltatások kereskedelméről szóló
általános egyezmény III. cikkében foglalt kötelezettségvállalásaikat.
25. cikk
Kereskedelem és fenntartható fejlődés 1. A Felek elismerik a kereskedelmi, környezetvédelmi és munkaügyi politikák egymást kiegészítő jellegének
elősegítése révén megvalósítható hozzájárulást a fenntartható fejlődéshez, és újból megerősítik elkötelezettségüket
amellett, hogy a globális és a bilaterális kereskedelmet és beruházást olyan módon fejlesztik, hogy az hozzájáruljon
e célkitűzéshez.
2. A Felek elismerik az egyes Felek jogát a hazai környezetvédelem és munkavédelem saját szintjeinek
meghatározására, valamint a vonatkozó jogszabályok kiigazítására vagy módosítására, a nemzetközileg elismert
normák és megállapodások iránti elkötelezettségükkel összhangban.
3. A Felek elismerik, hogy nem helyénvaló a kereskedelemnek vagy a beruházásnak a hazai környezetvédelmi, illetve
munkajogi jogszabályok által biztosított védelmi szint csökkentésével vagy az ennek csökkentésére vonatkozó
ajánlatokkal való ösztönzése. A Felek elismerik, hogy szintén nem helyénvaló a környezetvédelmi vagy munkaügyi
jogszabályokat, politikákat és gyakorlatokat protekcionista kereskedelmi célokból alkalmazni.
4. A Felek információt és tapasztalatot cserélnek a kereskedelmi, szociális és környezetvédelmi célkitűzések közötti
koherencia és kölcsönösen egymást támogató jelleg előmozdítása céljából – többek között a vállalati társadalmi
felelősségvállalás, a környezetvédelmi termékek és szolgáltatások, éghajlatbarát termékek és technológiák, valamint
fenntarthatóságot garantáló rendszerek terén – tett fellépéseikről, beleértve a VIII. címben meghatározott egyéb
vonatkozásokat is, valamint megerősítik a kereskedelmi kapcsolataik összefüggésében esetlegesen felmerülő,
fenntartható fejlődéssel kapcsolatos kérdések terén folytatott együttműködésüket és párbeszédüket.
26. cikk
Párbeszéd a civil társadalommal
A Felek ösztönzik a párbeszédet a kormányzati és nem kormányzati szervezetek – így a szakszervezetek,
munkaadók, vállalkozói szövetségek, kereskedelmi és iparkamarák – között, hogy elősegítsék a kereskedelmet és
a beruházást a közös érdekű területeken.
27. cikk
Üzleti együttműködés
A Felek a vállalkozások bevonásával, többek között az Ázsia-Európa-csúcstalálkozó (ASEM) kontextusában folytatott
tevékenységek révén ösztönzik a vállalkozások közötti kapcsolatokat és erősítik a kormányzat és az üzleti világ
közötti kapcsolatokat.
Ez az együttműködés különösen a kis- és középvállalkozások versenyképességének javítását célozza.
28. cikk
Turizmus
Felismerve a turizmus értékét az Unió és Új-Zéland népei közötti kölcsönös megértés és nagyrabecsülés
elmélyítésében, valamint a turizmus fokozódásából származó gazdasági előnyöket, a Felek megállapodnak, hogy
együttműködnek az Unió és Új-Zéland közötti kétoldalú turizmus erősítése érdekében.
V. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A SZABADSÁGON, A BIZTONSÁGON ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSÉN ALAPULÓ TÉRSÉG
TERÜLETÉN
29. cikk
Jogi együttműködés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy fejlesztik együttműködésüket a polgári és kereskedelmi ügyekben, különösen
a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények tárgyalását,
megerősítését és végrehajtását illetően, és különösen a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit
illetően a nemzetközi jogi együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén.
2. A Felek a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében folytatják a kölcsönös jogsegéllyel
kapcsolatos ügyekben való együttműködést a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök alapján.
Ez adott esetben magába foglalhatja a vonatkozó ENSZ-eszközökhöz való csatlakozást és azok végrehajtását. Adott
esetben szintén magába foglalhatja az Európa Tanács vonatkozó eszközeinek támogatását, valamint az illetékes
új-zélandi hatóságok és az Eurojust közötti együttműködést is.
30. cikk
Bűnüldözési együttműködés
A Felek megállapodnak a bűnüldöző hatóságaik, ügynökségeik és szolgálataik közötti együttműködésről,
valamint hogy hozzájárulnak a Felekre közösen veszélyt jelentő, határokon átnyúló és terrorista bűncselekmények
megzavarásához és felszámolásához. A bűnüldöző hatóságok, ügynökségek és szolgálatok közötti együttműködés
a következő formákat öltheti: kölcsönös segítségnyújtás a nyomozások során, nyomozati módszerek megosztása,
a bűnüldöző személyzet közös oktatása és képzése, továbbá a Felek által kölcsönös alapon meghatározott
bármilyen egyéb típusú közös tevékenység és segítségnyújtás.
31. cikk
A szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem
1. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket aziránt, hogy együttműködést folytatnak a határokon átnyúló
szervezett, gazdasági és pénzügyi bűncselekmények, a korrupció, a hamisítás és az illegális pénzügyi műveletek
megelőzésében és az ellenük folytatott küzdelem terén azáltal, hogy maradéktalanul betartják az e területen
hatályos kölcsönös nemzetközi kötelezettségeiket, többek között a korrupciós cselekményekből származó eszközök
vagy pénzeszközök visszaszerzése terén folytatott hatékony együttműködés tekintetében.
2. A Felek előmozdítják a nemzetközi szervezett bűnözés elleni, 2000. november 15-én elfogadott ENSZ-egyezmény
végrehajtását.
3. A Felek az ENSZ 2002. október 31-én elfogadott, Korrupció elleni egyezményének végrehajtását is támogatják,
az átláthatóság elvének tiszteletben tartása és a civil társadalom részvétele mellett.
32. cikk
Tiltott kábítószerek elleni küzdelem 1. Illetékességük és hatáskörük keretén belül a Felek együttműködnek egy, a kábítószer-kérdésre irányuló
kiegyensúlyozott és integrált megközelítés kidolgozásában.
2. A Felek együttműködnek a kábítószer-kereskedelemben részt vevőtransznacionális bűnözői hálózatok felszámolása
érdekében, többek között információcserével, képzés révén vagy a bevált módszerek – ezen belül a különleges
nyomozási technikák – megosztásával. Különös erőfeszítést tesznek a bűnözők legális gazdaságba való bejutása
elleni küzdelem érdekében.
33. cikk
A számítástechnikai bűnözés elleni küzdelem 1. A Felek az információk és gyakorlati tapasztalatok cseréje révén erősítik az együttműködést a csúcstechnológiát
alkalmazó bűnözés, számítástechnikai és elektronikus bűncselekményeknek, valamint az illegális tartalmak – ezen
belül a terrorizmussal kapcsolatos tartalmak és a gyermekekkel való szexuális visszaéléssel kapcsolatos anyagok –
interneten keresztüli terjesztésének megelőzése és az említettek ellen folytatott küzdelem érdekében, nemzeti
jogszabályaikkal és a nemzetközi emberi jogi kötelezettségekkel összhangban.
2. A Felek információt cserélnek a számítástechnikai bűnözéssel foglalkozó nyomozók oktatása és képzése,
a számítógépes bűncselekmények felderítése és a digitális forenzikus tudomány terén.
34. cikk
Küzdelem a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása ellen
1. A Felek újból megerősítik annak szükségességét, hogy fellépjenek és együttműködjenek annak érdekében, hogy
ne lehessen pénzügyi rendszereiket bármiféle bűncselekményekből – például a kábítószer-kereskedelemből
és a korrupcióból – származó bevételek tisztára mosására felhasználni, valamint hogy küzdjenek a terrorizmus
finanszírozása ellen. Ez az együttműködés kiterjed a bűncselekményből származó eszközök vagy pénzeszközök
visszaszerzésére.
2. A Felek saját jogszabályaik keretein belül megosztják a vonatkozó információkat, valamint megfelelő intézkedéseket
hajtanak végre a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem érdekében, az e területen
tevékenykedő nemzetközi szervezetek, például a FATF által elfogadott standardokkal összhangban.
35. cikk
Migráció és menekültügy 1. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket amellett, hogy a migráció területén együttműködnek és véleményt
cserélnek, beleértve a illegális bevándorlást, az emberkereskedelmet, a menekültügyet, az integrációt,
a munkavállalói mobilitást és a fejlesztést, a vízumokat, az okmánybiztonságot, a biometriát és a határigazgatást.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése
érdekében. E célból:
(a) Új-Zéland visszafogadja a tagállamok valamelyikének területén illegálisan tartózkodó állampolgárait,
az érintett tagállam kérésére és szükségtelen formalitások nélkül; és
(b) mindegyik tagállam visszafogadja az Új-Zéland területén illegálisan tartózkodó állampolgárait, Új-Zéland
kérésére és szükségtelen formalitások nélkül.
Többek között a nemzetközi polgári repülésről szóló, 1944. december 7-én aláírt egyezmény értelmében
fennálló nemzetközi kötelezettségeikkel összhangban a tagállamok és Új-Zéland az ilyen célokra megfelelő
személyazonossági okmánnyal látják el állampolgáraikat.
3. A Felek – bármelyik Fél kérésére – feltárják annak lehetőségét, hogy Új-Zéland és az Unió között e megállapodás
52. cikkének (1) bekezdésével összhangban visszafogadási megállapodás megkötésére kerüljön sor.
Ez a megállapodás magába foglalja majd a harmadik országbeli állampolgárokra és a hontalanokra vonatkozó
megfelelő intézkedések mérlegelését is.
36. cikk
Konzuli védelem 1. Új-Zéland beleegyezik abba, hogy a területén képviselettel rendelkező tagállamok bármelyikének diplomáciai
és konzuli hatóságai konzuli védelmet nyújtsanak Új-Zélandon olyan más tagállamok nevében, amelyek nem
rendelkeznek elérhető állandó képviselettel Új-Zélandon.
2. Az Unió és a tagállamok beleegyeznek abba, hogy Új-Zéland diplomáciai és konzuli hatóságai konzuli védelmet
nyújtsanak olyan harmadik ország nevében, illetve harmadik országok konzuli védelmet nyújtsanak Új-Zéland
nevében az Unión belül olyan helyeken, ahol Új-Zéland vagy az érintett harmadik ország nem rendelkezik elérhető
állandó képviselettel.
3. Az (1) és (2) bekezdés célja megszüntetni azokat az esetleges értesítési és jóváhagyási kötelezettségeket, amelyek
egyébként alkalmazandók lennének.
4. A Felek megállapodnak abban, hogy megkönnyítik illetékes hatóságaik között a konzuli ügyekről folytatott
párbeszédet.
37. cikk
A személyes adatok védelme 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek kapcsolatuk előmozdítása érdekében azt követően, hogy
az Európai Bizottság határozatot hozott arról, hogy Új-Zéland biztosítja a személyes adatok megfelelő védelmét,
valamint abban, hogy a személyes adatok védelmének magas, a vonatkozó nemzetközi eszközöknek és normáknak,
ideértve a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (a továbbiakban: OECD) a magánélet védelméről és
a személyes adatok határokon átívelő áramlásáról szóló iránymutatásának megfelelő szintjét biztosítják.
2. Ez az együttműködés magában foglalhatja többek között az információ és a szakmai ismeretek cseréjét.
Kiterjedhet továbbá az olyan testületekben szerepet vállaló szabályozói partnerek közötti együttműködésre olyan
testületekben, mint a biztonságnak és a magánélet védelmének a digitális gazdaságban való érvényesítésével
foglalkozó OECD-munkacsoport és a magánélet védelmének erősítésével foglalkozó globális hálózat.
VI. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A KUTATÁS, AZ INNOVÁCIÓ ÉS AZ INFORMÁCIÓS TÁRSADALOM TERÉN
38. cikk
Kutatás és innováció 1. A Felek megállapodnak abban, hogy megerősítik együttműködésüket a kutatás és az innováció területén.
2. A Felek az Európai Közösség és Új-Zéland kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló,
2008. július 16-án Brüsszelben aláírt megállapodást támogatva vagy azt kiegészítve ösztönzik, fejlesztik és elősegítik
a kutatás és innováció terén békés célok érdekében folytatott együttműködési tevékenységeket.
39. cikk
Információs társadalom 1. Elismerve, hogy az információs és kommunikációs technológiák a modern élet kulcsfontosságú elemei, továbbá
létfontosságúak a gazdasági és társadalmi fejlődés szempontjából, a Felek megállapodnak abban, hogy véleményt
cserélnek az e téren folytatott szakpolitikájukról.
2. Az e téren folytatott együttműködés többek között a következőkre összpontosulhat:
(a) véleménycsere az információs társadalom különböző vonatkozásairól, különösen nagy sebességű széles
sávú hálózatok kiépítéséről, az elektronikus hírközlési politikákról és szabályozásról, ezen belül az egyetemes
szolgáltatásról, a használati engedélyezésről és az általános engedélyezésről, a magánélet és a személyes
adatok védelméről, az e-kormányzatról és a nyílt kormányzatról, az internetbiztonságból, valamint
a szabályozó hatóságok függetlenségéről és hatékonyságáról;
(b) a kutatási hálózatok, a számítástechnikai és tudományos adatinfrastruktúrák és szolgáltatások
összekapcsolása és kölcsönös átjárhatósága, regionális szinten is;
(c) az új információs és kommunikációs technológiák szabványosítása, tanúsítása és terjesztése;
(d) az információs és kommunikációs technológiák és szolgáltatások biztonságra, bizalomra és
a magánélet védelmére vonatkozó aspektusai, ideértve az online biztonság előmozdítását, valamint
az információtechnológiával és az elektronikus média, illetve az információmegosztás valamennyi formájával
való visszaélés elleni küzdelmet; és
(e) véleménycsere a nemzetközi barangolási díjak kérdésének kezelésére irányuló intézkedésekről.
VII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS AZ OKTATÁS, A KULTÚRA ÉS AZ EMBEREK KÖZÖTTI KAPCSOLATOK TERÉN
40. cikk
Oktatás és képzés 1. A Felek elismerik az oktatás és a képzés kulcsfontosságú hozzájárulását a minőségi munkahelyek létrehozásához
és a fenntartható növekedéshez a tudásalapú gazdaságokban, különösen azáltal, hogy a polgárok kibontakozását
oly módon segíti, hogy azok ne csupán a demokratikus életben való tájékozott és hatékony részvételre legyenek
képesek, hanem arra is, hogy megoldják a felmerülő problémákat és kihasználják a jelentkező lehetőségeket
a 21. század globális szinten összekapcsolódó világában. Ebből következően a Felek elismerik, hogy közös érdekük
az oktatás és képzés terén folytatott együttműködés.
2. Kölcsönös érdekeikkel és oktatáspolitikai céljaikkal összhangban a Felek vállalják, hogy együttesen támogatják
a megfelelő együttműködési tevékenységeket az oktatás és a képzés terén. Ez az együttműködés az oktatás
valamennyi ágazatát érinti és magába foglalhatja az alábbiakat:
(a) együttműködés a személyek tanulási célú mobilitása terén, a diákok, kutatók, egyetemi oktatók és
adminisztratív alkalmazottak és a tanárok cseréjének ösztönzésével és megkönnyítésével;
(b) az Unióban és Új-Zélandon működő oktatási és képzési intézmények közötti közös együttműködési projektek
a tantervfejlesztés, a közös tanulmányi programok és képesítések, valamint a dolgozói és hallgatói mobilitás
előmozdításának céljával;
(c) intézményi együttműködés, kapcsolatok és partnerségek a tudásháromszög oktatási elemének
megerősítése, valamint a tapasztalat és a know-how cseréjének előmozdítása érdekében; és
(d) a szakpolitikai reform támogatása tanulmányok, konferenciák, szemináriumok, munkacsoportok,
teljesítményösszehasonlítás, valamint az információk és a bevált gyakorlat megosztása révén, különös
tekintettel a bolognai és a koppenhágai folyamatra, valamint az oktatásban az átláthatóságot és
az innovációt fokozó meglévő eszközökre és elvekre.
41. cikk
Kulturális, audiovizuális és médiaegyüttműködés 1. A Felek megállapodnak, hogy előmozdítják az együttműködést a kulturális és kreatív ágazatokban, hogy elősegítsék
– többek között – kultúráik kölcsönös megértését és megismerését.
2. A Felek törekednek arra, hogy megtegyék a kulturális cserék támogatásához szükséges intézkedéseket, és közös
kezdeményezéseket tegyenek a kultúra különféle területein, a meglévő együttműködési eszközök és keretek
alkalmazásával.
3. A Felek törekednek a kulturális szakemberek, illetve a műalkotások és egyéb kulturális tárgyak mobilitásának
előmozdítására Új-Zéland, valamint az Unió és tagállamai között.
4. A Felek megállapodnak abban, hogy szakpolitikai párbeszéd keretében feltárják, milyen módon tehetők elérhetővé
a származási országuktól eltérő helyen tartott kulturális tárgyak a származási helyük szerinti közösségek számára.
5. A Felek ösztönzik országaik között a civil társadalmi szervezetek és az egyének közötti interkulturális párbeszédet.
6. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek – különösen szakpolitikai párbeszéd révén – a megfelelő
nemzetközi fórumokon, különösen az Egyesült Nemzetek Szervezetének Nevelésügyi, Tudományos és
Kulturális Szervezete (UNESCO) keretében, hogy megvalósítsák közös célkitűzéseiket és ösztönözzék a kulturális
sokszínűséget, többek között a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló
UNESCO-egyezmény végrehajtásával.
7. A Felek ösztönzik, támogatják és elősegítik az intézményeik és szakembereik közötti cseréket, együttműködést és
párbeszédet az audiovizuális ágazat és a média terén.
42. cikk
Az emberek közötti kapcsolatok
Felismerve az emberek közötti kapcsolatok értékét és ezek hozzájárulását az Unió és Új-Zéland közötti megértés
javításához, a Felek megállapodnak abban, hogy szükség szerint ösztönzik, fejlesztik és elmélyítik az ilyen
kapcsolatokat. E kapcsolatok magukba foglalhatják tisztviselők cseréjét és posztgraduális hallgatók rövid távú
szakmai gyakorlatait.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉS, AZ ENERGIAÜGY ÉS A KÖZLEKEDÉS TERÉN
43. cikk
Környezetvédelem és természeti erőforrások 1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek környezetvédelmi kérdésekben, beleértve a természeti
erőforrások fenntartható kezelését is. Az együttműködés célja a környezetvédelem előmozdítása, valamint
a környezetvédelmi szempontoknak az együttműködés valamennyi ágazatában való érvényesítése, nemzetközi és
regionális kontextusban is.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködésre kerülhet sor párbeszéd, műhelytalálkozók, szemináriumok,
konferenciák, együttműködési programok és projektek, információk – pl. bevált módszerek – megosztása, valamint
szakértők – két- vagy többoldalú szintű – cseréje formájában. Az együttműködés témáit és céljait a Felek bármelyik
Fél kérésére együttesen határozzák meg.
44. cikk
Egészségfejlesztés, egészségvédelem és egészségügyi szabályozás 1. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák az együttműködést az egészségügy terén, a globalizációval és
a demográfiai változásokkal összefüggésben is. Erőfeszítéseket tesznek az együttműködés, valamint az információés tapasztalatcsere ösztönzésére az alábbiak vonatkozásában:
(a) egészségvédelem;
(b) a fertőző betegségek felügyelete (pl. influenza és akut betegségek kitörése) és egyéb tevékenységek
a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályok (2005) hatályán belül, beleértve a határokon átnyúló
fenyegetésekkel szembeni készültségi intézkedéseket is, különös tekintettel a készültségtervezésre és
a kockázatértékelésre;
(c) együttműködés a szabványok és a megfelelőségértékelés terén a szabályozás és a termékekkel (ezen belül
a gyógyszerekkel és orvostechnikai eszközökkel) kapcsolatos kockázatok kezelése érdekében;
(d) az Egészségügyi Világszervezet (a továbbiakban: WHO) dohányzás visszaszorításáról szóló
keretegyezményének végrehajtásával kapcsolatos kérdések; és
(e) a WHO egészségügyi dolgozók nemzetközi toborzásáról kiadott világszintű magatartási kódexének
végrehajtásával kapcsolatos kérdések.
2. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket – az esettől függően – a nemzetközileg elismert egészségügyi
gyakorlatok és normák tiszteletben tartása, előmozdítása és hatékony végrehajtása mellett.
3. Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket, kölcsönös
megállapodás alapján, valamint a közös érdekű témákkal kapcsolatos két- vagy többoldalú párbeszédet,
együttműködést és kezdeményezéseket.
45. cikk
Éghajlatváltozás 1. A Felek elismerik, hogy az éghajlatváltozás globális és sürgős probléma, és kollektív cselekvésre van szükség azon
átfogó cél megvalósításához, hogy a globális átlagos hőmérséklet-emelkedés az iparosodás előtti szintekhez képest
legfeljebb 2 ºC legyen. A Felek – hatáskörükön belül, valamint az egyéb fórumokon folytatott megbeszélések
sérelme nélkül – megállapodnak abban, hogy együttműködnek a közös érdekű területeken, amelyek kiterjednek,
ám nem korlátozódnak az alábbiakra:
(a) az alacsony üvegházhatásúgáz-kibocsátású gazdaságra való áttérés megfelelő nemzeti mérséklési stratégiák
és fellépések, ezen belül zöld növekedési stratégiák révén;
(b) piaci alapú mechanizmusok, és különösen kibocsátás-kereskedelmi rendszerek kialakítása, végrehajtása és
működtetése;
(c) állami és magánszektorbeli finanszírozási eszközök az éghajlatpolitikai fellépésekhez;
(d) alacsony üvegházhatásúgáz-kibocsátású technológiák kutatása, fejlesztése és alkalmazása; és
(e) az üvegházhatást okozó gázok nyomon követése és hatásaik elemzése, beleérve adott esetben
alkalmazkodási stratégiák kialakítását és végrehajtását is. 2. Mindkét Fél megállapodik abban, hogy a továbbiakban is együttműködik a területet érintő nemzetközi
fejlemények tekintetében, különös tekintettel az új, 2020 utáni időszakra vonatkozó nemzetközi egyezménynek
az ENSZ Éghajlatváltozási Keretegyezménye értelmében történő elfogadása felé való előrelépések érdekében,
valamint a mérséklési törekvések tekintetében fennálló szakadék 2020 előtti megszüntetését célzó kiegészítő
együttműködési kezdeményezések vonatkozásában.
46. cikk
Katasztrófakockázat-kezelés és polgári védelem
A Felek elismerik annak szükségét, hogy kezelni kell mind a hazai, mind a globális természeti és ember okozta
katasztrófák kockázatait. A Felek a társadalmak és az infrastruktúra ellenálló-képességének növelése érdekében
megerősítik közös elkötelezettségüket a megelőzést, enyhítést, a felkészültséget, az elhárítást és a helyreállítást
célzó intézkedések javítása mellett, valamint a kétoldalú és multilaterális politikai szinten való megfelelő, a globális
katasztrófakockázat-kezelés javítását szolgáló együttműködés mellett.
47. cikk
Energiaügy
A Felek elismerik az energiaágazat jelentőségét és a jól működő energiapiac szerepét. A Felek elismerik az energia
jelentőségét a fenntartható fejlődés, a gazdasági növekedés, valamint a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok
megvalósításához való hozzájárulás tekintetében, továbbá az együttműködés fontosságát a globális környezeti
kihívások, különösen az éghajlatváltozás kihívásának kezelésében. A Felek – hatáskörükön belül – törekednek
fokozni az együttműködést e területen az alábbi célok érdekében:
(a) az energiabiztonságot erősítő szakpolitikák kialakítása;
(b) a globális energiakereskedelem és az energiaágazatba irányuló beruházások ösztönzése;
(c) a versenyképesség növelése;
(d) a globális energiapiacok működésének javítása;
(e) az információk és szakpolitikai tapasztalatok megosztása a meglévő multilaterális fórumok keretében;
(f ) a megújuló energiaforrások alkalmazásának, valamint a tiszta, sokrétű és fenntartható energiatechnológiák
– ezen belül a megújulóenergia-technológiák és az alacsony kibocsátású energiatechnológiák –
fejlesztésének és elterjedésének ösztönzése;
(g) az energiafelhasználás racionalizálása a kínálati és keresleti oldal bevonásával, az energiahatékonyság
ösztönzése révén az energiatermelés, -szállítás, -elosztás, valamint -végfelhasználás vonatkozásában;
(h) a pazarló fogyasztást ösztönző, nem hatékony fosszilistüzelőanyag-felhasználási támogatások
racionalizálására és középtávon történő, fokozatos megszüntetésére vonatkozó saját nemzetközi
kötelezettségvállalásaik végrehajtása; valamint
(i) bevált módszerek megosztása az energiafeltárás és -termelés terén.
48. cikk
Közlekedés 1. A Felek a közlekedéspolitika valamennyi fontos területén – így az integrált közlekedéspolitika terén is –
együttműködnek egymással annak érdekében, hogy fejlesszék az áruk és a személyek szállítását, erősítsék
a tengeri hajózás és légi közlekedés biztonságát és védelmét, a környezet védelmét, továbbá fokozzák közlekedési
rendszereik hatékonyságát.
2. E területen a Felek közötti együttműködés célja, hogy támogassák a következőket:
(a) a saját szakpolitikáikra és gyakorlataikra vonatkozó információk cseréje;
(b) az Unió és Új-Zéland közötti légi közlekedési kapcsolatok erősítése az alábbiak érdekében:
(i) a piacra jutás és a beruházási lehetőségek javítása, a légi járatokra vonatkozó egyezmények
légitársaságok tulajdonlására és irányítására vonatkozó záradékainak liberalizálása, a belföldi
szakpolitikáknak megfelelően;
(ii) a szabályozói együttműködés szélesítése és elmélyítése a légi közlekedés biztonsága és védelme,
valamint a légi közlekedési ágazat gazdasági szabályozása tekintetében; és
(iii) a szabályozás egységességének és a vállalkozások előtt álló akadályok megszüntetésének
támogatása, valamint a légiforgalom-irányítási együttműködés támogatása;
(c) a nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelemhez való, a tisztességes versenyen alapuló, kereskedelmi
jellegű korlátlan hozzáférés célja; és
(d) a vezetői engedélyek kölcsönös elismerése a szárazföldi gépjárművek esetében.
49. cikk
Mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás 1. A Felek megállapodnak az együttműködés és a párbeszéd előmozdításáról a mezőgazdaság, a vidékfejlesztés és
az erdőgazdálkodás terén.
2. A mérlegelhető együttműködési tevékenységek magukban foglalják a következőket, de nem csak ezekre
korlátozódnak: mezőgazdasági politika, vidékfejlesztési politika, a földalapú ágazatok szerkezete és a földrajzi
jelzések.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy nemzeti és nemzetközi szinten együttműködnek a fenntartható
erdőgazdálkodás, valamint a kapcsolódó szakpolitikák és szabályozások tekintetében, beleértve az illegális
fakitermelés és -kereskedelem elleni küzdelmet szolgáló intézkedéseket és a megfelelő erdészeti irányítás
előmozdítását is.
50. cikk
Tengeri ügyek és halászat 1. A Felek megerősítik a párbeszédet és az együttműködést a közös érdekű kérdések tekintetében a halászat és
a tengerügyek terén. A Felek törekednek az élő tengeri erőforrások hosszú távú védelmére és fenntartható
kezelésére, a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat (IUU halászat) megelőzésére és leküzdésére,
valamint az ökoszisztéma-alapú irányítás megvalósítására.
2. A Felek együttműködhetnek és információkat oszthatnak meg az élő tengeri erőforrások védelme tekintetében
a regionális halászati gazdálkodási szervezetek és a multilaterális fórumok keretében (ENSZ, az ENSZ Élelmezési és
Mezőgazdasági Szervezete). A Felek különösen az alábbi célok érdekében működnek együtt:
(a) a Nyugat- és Közép-csendes-óceáni Halászati Bizottság hatékony igazgatása révén és az elérhető legjobb
tudományos eredmények alapján annak biztosítása, hogy Csendes-óceán nyugati és középső körzetében
a hosszú távon vándorló halállományok teljes előfordulási területére vonatkozóan biztosítsák ezek hosszú
távú védelmét és fenntartható hasznosítását, többek között a fejlődő kis szigetállamok és területek
különleges igényeinek teljes körű elismerése révén a vonatkozó ENSZ-egyezményekkel és egyéb nemzetközi
eszközökkel összhangban, valamint az átlátható döntéshozatali eljárás garantálásával;
(b) az élő tengeri erőforrások védelmének és racionális hasznosításának biztosítása az Antarktisz Tengeri
Élővilágának Védelmével Foglalkozó Bizottság hatáskörén belül, beleértve a IUU halászattal kapcsolatos
tevékenységek elleni erőfeszítéseket is az Antarktisz tengeri élővilágának védelméről szóló egyezmény
hatálya alá tartozó területen;
(c) a Dél-Csendes-óceáni Regionális Halászati Gazdálkodási Szervezet hatálya alá tartozó állomány védelmére és
kezelésére vonatkozó hatékony intézkedések elfogadásának és végrehajtásának biztosítása; és
(d) a regionális halászati gazdálkodási szervezetekhez való csatlakozás elősegítése azokban az esetekben, amikor
az egyik Fél tag, a másik Fél pedig csatlakozó fél.
3. A Felek együttműködnek a tengerügyek integrált megközelítésének nemzetközi szintű előmozdítása érdekében.
4. A Felek rendszeresen, kétévente párbeszédet folytatnak vezető tisztviselői szinten annak érdekében, hogy
megerősítsék a halászati politika és a tengerügyek terén a párbeszédet és az együttműködést, valamint
az információ- és tapasztalatcserét.
51. cikk
Foglalkoztatási és szociális ügyek 1. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák az együttműködést a foglalkoztatás és a szociális kérdések terén,
a globalizáció szociális dimenziójával és a demográfiai változásokkal összefüggésben is. Erőfeszítéseket tesznek
az együttműködés, valamint az információ- és tapasztalatcsere ösztönzésére a foglalkoztatási és munkaügyi
kérdések vonatkozásában. Az együttműködés területei közé tartozhatnak a következők: foglalkoztatáspolitika,
munkajog, nemi kérdések, megkülönböztetésmentesség a foglalkoztatásban, társadalmi befogadás,
társadalombiztosítási és szociális védelmi politikák, munkaügyi kapcsolatok, társadalmi párbeszéd, az egész életen
át tartó készségfejlesztés, ifjúsági foglalkoztatás, munkahelyi egészségvédelem és biztonság, vállalati társadalmi
felelősségvállalás és tisztességes munka.
2. A Felek megerősítik, hogy olyan globalizációs folyamatot kell támogatni, amely mindenki számára előnyös, valamint
elő kell mozdítani a teljes körű és termelékeny foglalkoztatást és a tisztességes munkát, mivel ezeknek fontos
szerepe van a fenntartható fejlődésben és a szegénység csökkentésében. Ezzel kapcsolatban a Felek emlékeztetnek
a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (a továbbiakban: ILO) a tisztességes globalizációhoz szükséges társadalmi
igazságosságról szóló nyilatkozatára.
3. A Felek megerősítik a nemzetközi szinten elismert munkaügyi elvek és jogok tiszteletben tartása, előmozdítása és
hatékony végrehajtása melletti elkötelezettségüket, amint ezeket az ILO az alapvető munkahelyi elvekről és jogokról
szóló nyilatkozatában meghatározza.
4. Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket, kölcsönös
meghatározás alapján, valamint a közös érdekű témákkal kapcsolatos két- vagy többoldalú párbeszédet,
együttműködést és kezdeményezéseket.
IX. CÍM
INTÉZMÉNYI KERET 52. cikk
Egyéb megállapodások vagy megegyezések
1. A Felek kiegészíthetik e megállapodást a hatálya alá tartozó bármely együttműködési területre vonatkozó
egyedi megállapodás vagy megegyezés megkötésével. A Felek között e megállapodás aláírása után megkötésre
kerülő egyedi megállapodások és megegyezések az e megállapodás által szabályozott átfogó bilaterális
kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi keret részét képezik. A Felek közötti meglévő megállapodások és
megegyezések nem képezik e közös intézményi keret részét.
2. E megállapodás egyik rendelkezése sem érinti vagy nem sérti a Felek közötti egyéb megállapodások értelmezését
vagy alkalmazását, ideértve az (1) bekezdésben említettekét …
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.