📄 Jogszabály szövege
2008. VI. törvény. a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló, Párizsban 2005. év október hó 20. napján elfogadott UNESCO egyezmény kihirdetéséről
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a
kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló, Párizsban 2005. év október hó 20.
napján elfogadott UNESCO egyezmény (a továbbiakban:
Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
A törvényt az Országgyűlés a 2008. február 25-i ülésnapján fogadta el.
Egyezmény a kulturális kifejezések sokszínűségének
védelméről és előmozdításáról
Az Egyesült Nemzetek Nevelésügyi, Tudományos és
Kulturális Szervezete (a továbbiakban: UNESCO) Általános Konferenciája, 2005. október 3. és 21. között Párizsban tartott 33. ülésszakán,
megerősítve, hogy a kulturális sokszínűség az emberiség meghatározó jellemzője,
tudatában annak, hogy a kulturális sokszínűség az emberiség közös örökségét képezi, amelyet ápolni és őrizni
kell mindenki javára,
figyelemmel arra, hogy a kulturális sokszínűség gazdag
és változatos világot teremt, amely bővíti a választási lehetőségeket és gyarapítja az emberi képességeket és értékeket, és ezáltal a közösségek, népek és nemzetek fenntartható fejlődésének mozgatórugója,
emlékeztetve arra, hogy a demokrácia, a tolerancia, a
társadalmi igazságosság, valamint a népek és kultúrák közötti kölcsönös tisztelet légkörében virágzó kulturális sokszínűség elengedhetetlen a helyi, nemzeti és nemzetközi
szintű béke és biztonság szempontjából,
ünnepelve a kulturális sokszínűség jelentőségét az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más, egyetemesen elismert okmányokban kihirdetett emberi jogok és
alapvető szabadságok teljes megvalósítása szempontjából,
hangsúlyozva a kultúrának a nemzeti és nemzetközi fejlesztéspolitikába, valamint a nemzetközi fejlesztési
együttműködésbe stratégiai elemként történő beépítésének szükségességét, figyelembe véve az Egyesült Nemzetek Millenniumi Nyilatkozatát (2000) is, amely külön kiemeli a szegénység felszámolását,
figyelembe véve, hogy a kultúra sokféle formát ölt időben és térben, és hogy ez a sokszínűség az emberiséget alkotó népek és társadalmak azonosságtudatának és kulturális kifejezésmódjainak egyediségében és sokféleségében
testesül meg,
elismerve a hagyományos tudás fontosságát, mint a
szellemi és anyagi gazdagság forrásaként, különösen az
őslakos népek ismeretrendszereinek jelentőségét és a
fenntartható fejlődéshez való pozitív hozzájárulását, valamint megfelelő védelmük és elősegítésük szükségességét,
elismerve a kulturális kifejezések – beleértve azok tartalmát is – sokszínűségének védelme érdekében hozott intézkedések szükségességét, különösen olyan helyzetekben, amelyekben a kulturális kifejezésmódot a kihalás
vagy a súlyos károsodás lehetősége fenyegeti,
hangsúlyozva a kultúra fontosságát a társadalmi kohézió szempontjából általában, különösen pedig a benne rejlő lehetőségeket a nők társadalmi helyzetének és szerepének javítása érdekében,
figyelemmel arra, hogy a gondolatok szabad áramlása
erősíti a kulturális sokszínűséget, és hogy ezt gyarapítja a
kultúrák közötti folyamatos csere és kölcsönhatás,
újólag megerősítve, hogy a gondolat, a véleménynyilvánítás és az információ szabadsága, valamint a média sokszínűsége lehetővé teszik a kulturális kifejezések virágzását a társadalmakban,
felismerve, hogy a kulturális kifejezések sokszínűsége,
beleértve a hagyományos kulturális kifejezéseket is, fontos tényező, ami lehetővé teszi az egyének és népek szá
mára, hogy kifejezzék és megosszák másokkal gondolataikat és értékeiket,
emlékeztetve arra, hogy a nyelvi sokszínűség a kulturális sokszínűség egyik alapvető eleme, és újólag megerősítve az oktatásnak a kulturális kifejezések védelmében és
előmozdításában betöltött alapvető szerepét,
figyelembe véve a kultúrák életképességének fontosságát – beleértve a kisebbségekhez tartozó személyek és őslakos népek számára is – amint az megnyilvánul a hagyományos kulturális kifejezéseik megalkotásának, terjesztésének, megosztásának és az azokhoz való hozzáférésnek a
szabadságában, saját fejlődésük elősegítése érdekében,
hangsúlyozva a kulturális kölcsönhatás és kreativitás
alapvető szerepét, amely gyarapítja és megújítja a kulturális kifejezéseket, valamint megerősíti azoknak a szerepét,
akik a kultúra fejlődése érdekében dolgoznak, így mozdítva elő az egész társadalom előrehaladását,
elismerve a szellemi tulajdonjogok fontosságát a kulturális kreativitásban részt vevő személyek támogatása révén,
meggyőződve arról, hogy a kulturális tevékenységek,
áruk és szolgáltatások mind gazdasági, mind kulturális természetűek, mert azonosságtudatot, értékeket és jelentéseket hordoznak, és ezért nem kezelhetők úgy, mintha kizárólag kereskedelmi értéket hordoznának,
megállapítva, hogy miközben a globalizáció folyamatai, amelyeket az információ- és kommunikációtechnológia gyors fejlődése segített elő, páratlan feltételeket teremtenek a kultúrák közötti kölcsönhatás megerősítéséhez,
egyben kihívást is jelentenek a kulturális sokszínűség számára, nevezetesen a gazdag és szegény országok közötti
egyenlőtlenségek veszélye tekintetében,
figyelemmel az UNESCO különleges megbízatására,
amelynek értelmében biztosítania kell a kulturális sokszínűség tiszteletben tartását, és olyan nemzetközi egyezményeket kell javasolnia, amelyek szükségesek lehetnek a
gondolatok szó és kép útján történő szabad áramlásának
elősegítése érdekében,
hivatkozva az UNESCO által elfogadott nemzetközi jogi okmányok rendelkezéseire a kulturális sokszínűségről
és a kulturális jogok gyakorlásáról, és különösen a 2001.
évi Egyetemes nyilatkozatra a kulturális sokszínűségről,
2005. október 20-án elfogadja ezt az Egyezményt.
I. CÉLKITŰZÉSEK ÉS VEZÉRELVEK 1. cikk Célkitűzések Ennek az Egyezménynek a célkitűzései a következők:
a) a kulturális kifejezések sokszínűségének védelme és
előmozdítása; b) olyan feltételek megteremtése, amelyek lehetővé teszik a kultúrák virágzását és szabad kölcsönhatását kölcsönösen előnyös módon;
c) a kultúrák közötti párbeszéd ösztönzése a világban
zajló kulturális cserék szélesebb körűvé és kiegyensúlyozottá tételének biztosítása céljából, a kultúrák közötti tisztelet és a békekultúra előmozdítása érdekében;
d) a kultúrák közti együttműködés előmozdítása a kulturális kölcsönhatás fejlesztése érdekében, a népek közötti
hídépítés szellemében;
e) a kulturális kifejezések sokszínűsége iránti tisztelet
előmozdítása, valamint értékének tudatosítása helyi, nemzeti és nemzetközi szinten;
f) a kultúra és a fejlődés közötti kapcsolat jelentőségének megerősítése minden ország, de különösen a fejlődő
országok esetében, valamint e kapcsolat valós értékének
elismerése érdekében folytatott nemzeti és nemzetközi fellépés támogatása;
g) a kulturális tevékenységek, áruk és szolgáltatások
– mint az azonosságtudat, értékek és jelentés hordozói –
megkülönböztető jellegének elismerése;
h) az államok arra vonatkozó szuverén jogának megerősítése, hogy fenntartsák, elfogadják és megvalósítsák
azokat a politikákat és intézkedéseket, amelyeket megfelelőnek tartanak a területükön lévő kulturális kifejezések
sokszínűségének védelme és előmozdítása érdekében;
i) a nemzetközi együttműködésnek és szolidaritásnak a
partnerség szellemében történő megerősítése, különösen a
fejlődő országok azon képességeinek növelése érdekében,
hogy védjék és előmozdítsák a kulturális kifejezések sokszínűségét.
2. cikk Vezérelvek 1. Az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának elve
A kulturális sokszínűség csak úgy védhető és mozdítható elő, ha biztosítják az olyan emberi jogokat és alapvető
szabadságokat, mint a vélemény, az információ és a kommunikáció szabadsága, csakúgy, mint az egyének lehetősége a kulturális kifejezések megválasztására. Senki sem
hivatkozhat ennek az Egyezménynek a rendelkezéseire az
Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában foglalt, vagy a
nemzetközi jog által biztosított emberi jogok és alapvető
szabadságok megsértésének vagy hatályuk korlátozásának
céljával.
2. A szuverenitás elve
Az államoknak, az Egyesült Nemzetek Alapokmányá
val és a nemzetközi jog alapelveivel összhangban, szuverén joguk van arra, hogy politikákat és intézkedéseket fogadjanak el annak érdekében, hogy védjék és előmozdítsák kulturális kifejezések sokszínűségét a saját területükön.
3. Minden kultúra egyenlő méltóságának és tiszteletének elve
A kulturális kifejezések sokszínűségének védelme és
előmozdítása feltételezi valamennyi kultúra egyenlő méltóságának és tiszteletének elismerését, beleértve a kisebbségekhez tartozó személyek és az őslakos népek kultúráját is.
4. A nemzetközi szolidaritás és együttműködés elve
A nemzetközi együttműködésnek és szolidaritásnak ar
ra kell irányulnia, hogy képessé tegye valamennyi országot, különösen a fejlődő országokat, hogy helyi, nemzeti
és nemzetközi szinten létrehozzák és megerősítsék a kulturális kifejezésükhöz szükséges eszközeiket, beleértve kulturális iparágaikat, tekintet nélkül arra, hogy azok most
jönnek létre, vagy már léteznek.
5. A fejlődés gazdasági és kulturális vonatkozásai kiegészítő jellegének elve
Mivel a kultúra a fejlődés egyik alapvető mozgatórugója, a fejlődés kulturális vonatkozásai ugyanolyan fontosak,
mint a gazdaságiak, és az egyének és népek alapvető joga
azokban részt venni, és előnyeiből részesülni.
6. A fenntartható fejlődés elve
A kulturális sokszínűség gazdag erőforrás az egyének
és társadalmak számára. A kulturális sokszínűség védelme, előmozdítása és fenntartása a fenntartható fejlődés elengedhetetlen feltétele a jelen és a jövő generációk javára.
7. A méltányos hozzáférés elve
Az egész világból származó kulturális kifejezések gaz
dag és sokszínű skálájához való méltányos hozzáférés, valamint a kultúráknak a kifejezési és terjesztési eszközökhöz való hozzáférése fontos elemeit képezik a kulturális
sokszínűség megerősítésének és a kölcsönös megértés
ösztönzésének.
8. A nyitottság és az egyensúly elve
Amikor az államok intézkedéseket fogadnak el a kultu
rális kifejezések sokszínűségének támogatására, törekedniük kell arra, hogy megfelelő módon előmozdítsák a világ
egyéb kultúrái felé való nyitottságot, és hogy biztosítsák
az intézkedések alkalmazkodását az ebben az Egyezményben rögzített célkitűzésekhez.
II. HATÁLY 3. cikk Hatály Ezt az Egyezményt a Felek által elfogadott, a kulturális
kifejezések sokszínűségének védelmére és előmozdítására
irányuló politikákra és intézkedésekre kell alkalmazni.
III. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK 4. cikk Fogalommeghatározások Ennek az Egyezménynek az alkalmazásában:
1. Kulturális sokszínűség
A „kulturális sokszínűség” azon módok sokasága, ame
lyek révén csoportok és társadalmak kultúrái kifejeződnek. Ezek a kifejezések csoportokon és társadalmakon belül és azok között terjednek.
A kulturális sokszínűség nemcsak azokban a különféle
formákban nyilvánul meg, amelyeken keresztül – a kulturális kifejezések változatosságának köszönhetően – az emberiség kulturális öröksége kifejeződik, gazdagodik és átadásra kerül, hanem a művészi alkotás, előállítás, terjesztés, elosztás és a műélvezet különböző módjain keresztül
is, a felhasznált eszköztől és technológiától függetlenül.
2. Kulturális tartalom
A „kulturális tartalom” a szimbolikus jelentésre, a mű
vészi dimenzióra és a kulturális értékekre vonatkozik,
amelyek kulturális azonosságtudatból erednek, vagy azt
fejezik ki.
3. Kulturális kifejezések
A „kulturális kifejezések” azok a kifejezések, amelyek
az egyének, a csoportok és a társadalmak kreativitásának
az eredményei, és amelyek kulturális tartalmat hordoznak.
4. Kulturális tevékenységek, áruk és szolgáltatások
A „kulturális tevékenységek, áruk és szolgáltatások”
azok a tevékenységek, áruk és szolgáltatások, amelyek sajátos jellegük, felhasználásuk vagy végcéljuk szerint kulturális kifejezéseket testesítenek meg vagy közvetítenek,
függetlenül attól, hogy kereskedelmi értékkel bírnak-e. A
kulturális tevékenység önmaga is lehet cél, vagy hozzájárulhat kulturális áruk előállításához és szolgáltatások nyújtásához.
5. Kulturális iparágak
A „kulturális iparágak” azok az iparágak, amelyek a
fenti 4. pontban meghatározott kulturális árukat vagy szolgáltatásokat állítanak elő, illetve terjesztenek.
6. Kulturális politikák és intézkedések
A „kulturális politikák és intézkedések” azokat a kultú
rával kapcsolatos, helyi, nemzeti, regionális vagy nemzetközi szintű politikákat és intézkedéseket jelentik, amelyek
magára a kultúrára irányulnak, vagy céljuk, hogy közvetlen hatást fejtsenek ki az egyének, csoportok vagy társadalmak kulturális kifejezéseire, beleértve a kulturális tevékenységek, áruk és szolgáltatások megteremtésére, előállítására, terjesztésére és elosztására, valamint az ezekhez
való hozzáférésre gyakorolt hatást.
7. Védelem
A „védelem” olyan intézkedések elfogadását jelenti,
amelyek a kulturális kifejezések sokszínűségének megőrzésére, megóvására és megerősítésére irányulnak.
A „védeni” kifejezés ilyen intézkedések foganatosítását
jelenti. 8. Kultúrák közötti együttműködés
Az „kultúrák közötti együttműködés” a különböző kul
túrák létére és méltányos kölcsönhatására, valamint annak
lehetőségére utal, hogy párbeszéd és kölcsönös tisztelet útján kölcsönösen megosztható kulturális kifejezések jöjjenek létre.
IV. A FELEK JOGAI ÉS KÖTELEZETTSÉGEI 5. cikk
A jogokra és kötelezettségekre vonatkozó
általános szabály 1. A Felek, az Egyesült Nemzetek Alapokmányával, a
nemzetközi jog elveivel és az egyetemesen elismert emberi jogi okmányokkal összhangban, újólag megerősítik szuverén jogukat arra, hogy megfogalmazzák és megvalósítsák kulturális politikájukat, és hogy intézkedéseket fogadjanak el a kulturális kifejezések sokszínűségének védelme
és előmozdítása érdekében, és hogy megerősítsék a nemzetközi együttműködést ezen Egyezmény céljainak megvalósítása végett.
2. Amikor egy Fél politikát valósít meg és intézkedéseket hajt végre annak érdekében, hogy védje és előmozdítsa
területén a kulturális kifejezések sokszínűségét, politikáinak és intézkedéseinek összhangban kell lenniük ennek az
Egyezménynek a rendelkezéseivel.
6. cikk A Felek jogai nemzeti szinten 1. A 4. cikk 6. bekezdésében meghatározott kulturális
politikái és intézkedései keretében, valamint figyelembe
véve egyedi körülményeit és szükségleteit, bármely Fél elfogadhat olyan intézkedéseket, amelyek arra irányulnak,
hogy védje és előmozdítsa területén a kulturális kifejezések sokszínűségét.
2. Ezek az intézkedések az alábbiakat foglalhatják magukban:
a) a kulturális kifejezések sokszínűségének védelmére
és előmozdítására irányuló szabályozási intézkedések;
b) olyan intézkedések, amelyek – megfelelő módon –
lehetőséget nyújtanak a hazai kulturális tevékenységek,
áruk és szolgáltatások számára, hogy megtalálják helyüket
az ország területén rendelkezésre álló kulturális tevékeny
ségek, javak és szolgáltatások összessége között, megalkotásuk, előállításuk, terjesztésük, elosztásuk és élvezetük
tekintetében, beleértve az említett tevékenységekkel,
árukkal és szolgáltatásokkal összefüggésben használt
nyelvre vonatkozó rendelkezéseket is;
c) olyan intézkedések, amelyek arra irányulnak, hogy a
hazai független kulturális iparágak és az informális ágazat
területén tevékenységet végzők hatékonyan hozzáférjenek
a kulturális tevékenységek, áruk és szolgáltatások előállításának, terjedésének és terjesztésének eszközeihez;
d) intézkedések, amelyek arra irányulnak, hogy közpénzből támogatást biztosítsanak;
e) intézkedések, amelyek arra irányulnak, hogy ösztönözzék a nonprofit szervezeteket, a köz- és magánintézményeket, a művészeket és más kulturális szakembereket,
hogy fejlesszék és előmozdítsák a gondolatok és kulturális
kifejezések, valamint a kulturális tevékenységek, áruk és
szolgáltatások szabad cseréjét és szabad áramlását, és
hogy ösztönözzék mind az alkotói, mind a vállalkozói
szellemet tevékenységükben;
f) intézkedések, amelyek – megfelelő módon – közintézmények létrehozására és támogatására irányulnak;
g) intézkedések, amelyek arra irányulnak, hogy segítsék és támogassák a művészeket és másokat, akik a kulturális kifejezések megteremtésében részt vesznek;
h) intézkedések, amelyek célja a média sokszínűségének előmozdítása, beleértve a közszolgálati műsorszolgáltatást is.
7. cikk Intézkedések a kulturális kifejezések előmozdítására 1. A Felek erőfeszítéseket tesznek annak érdekében,
hogy területükön olyan környezetet hozzanak létre, amely
arra ösztönöz egyéneket és társadalmi csoportokat, hogy:
a) saját kulturális kifejezésmódjaikat létrehozzák, előállítsák, terjesszék, elosszák, és azokhoz hozzáférjenek, megfelelő figyelmet fordítva a nők és különböző társadalmi csoportok, beleértve a kisebbségekhez tartozó személyek és az
őslakos népek különleges körülményeire és szükségleteire;
b) a területükről és a világ más országaiból származó
sokszínű kulturális kifejezésekhez hozzáférjenek.
2. A Felek erőfeszítéseket tesznek arra is, hogy elismerjék a művészek, az alkotói folyamatban résztvevők, a
kulturális közösségek és a munkájukat támogató szervezetek értékes hozzájárulását, és a kulturális kifejezések sokszínűségének gyarapításában játszott központi szerepüket.
8. cikk Intézkedések a kulturális kifejezések védelmére 1. Az 5. és 6. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül valamely Fél megállapíthatja olyan különleges helyzetek fennál
lását, amelyben a területén lévő kulturális kifejezések a megszűnés veszélyének vagy súlyos fenyegetésnek vannak kitéve, vagy más okból haladéktalan védelmet igényelnek.
2. A Felek az 1. bekezdésben említett helyzetek fennállásakor ennek az Egyezménynek a rendelkezéseivel összhangban minden megfelelő intézkedést megtehetnek a
kulturális kifejezések védelme és megőrzése érdekében.
3. A Felek jelentésben számolnak be a 23. cikkben hivatkozott Kormányközi Bizottságnak valamennyi olyan intézkedésről, melyet a helyzetből eredő kívánalmak kielégítésére hoztak, és a Bizottság megfelelő ajánlásokat tehet.
9. cikk Információmegosztás és átláthatóság A Felek:
a) az UNESCO-hoz négyévente benyújtott jelentésük
ben megfelelő információt szolgáltatnak a kulturális kifejezések sokszínűségének a területükön és nemzetközi
szinten történő védelme és előmozdítása érdekében hozott
intézkedésekről;
b) az erre az Egyezményre vonatkozó információ megosztásáért felelős kapcsolattartót jelölnek ki;
c) megosztják és kicserélik a kulturális kifejezések sokszínűségének védelmével és előmozdításával kapcsolatos
információt.
10. cikk Oktatás és társadalmi tudatosság A Felek:
a) ösztönzik és elősegítik annak megértését, hogy mi
lyen fontos a kulturális kifejezések sokszínűségének védelme és előmozdítása, többek között az oktatásra és a társadalmi tudatosság növelésére irányuló programok révén;
b) e cikk célkitűzésének elérése érdekében együttműködnek a többi Féllel, valamint nemzetközi és regionális
szervezetekkel;
c) erőfeszítéseket tesznek a kreativitás ösztönzésére és
az előállítási kapacitás megerősítésére a kulturális iparágak területén létrehozott oktatási, képzési és csereprogramok révén. Ezeket az intézkedéseket olyan módon kell átültetni, hogy ne gyakoroljanak kedvezőtlen hatást hagyományos előállítási formákra.
11. cikk A civil társadalom részvétele A Felek elismerik a civil társadalom alapvető szerepét a
kulturális kifejezések sokszínűségének védelmében és
előmozdításában. A Felek bátorítják a civil társadalom aktív részvételét az ezen Egyezmény célkitűzéseinek elérése
érdekében tett erőfeszítéseikben.
12. cikk A nemzetközi együttműködés előmozdítása A Felek erőfeszítéseket tesznek kétoldalú, regionális és
nemzetközi együttműködésük megerősítésére annak érdekében, hogy megfelelő feltételeket teremtsenek a kulturális kifejezések sokszínűségének előmozdítására, figyelembe véve különösen a 8. és 17. cikkben hivatkozott helyzeteket, jelesen azért, hogy:
a) megkönnyítsék a Felek közötti párbeszédet a kulturális politikáról;
b) megerősítsék a közszféra stratégiai és irányítási kapacitásait a kulturális közintézményekben, szakmai és
nemzetközi kulturális cserék, valamint a tapasztalatok
megosztása révén;
c) megerősítsék a partnerséget a civil társadalommal, a
nem kormányzati szervezetekkel és a magánszektorral, valamint ezek között, a kulturális kifejezések sokszínűségének támogatása és előmozdítása érdekében;
d) előmozdítsák az új technológiák használatát és ösztönözzék a partnerséget az információmegosztás és a kulturális megértés, valamint a kulturális kifejezések sokszínűségének támogatása érdekében;
e) ösztönözzék a koprodukciós és közös terjesztési
megállapodások megkötését.
13. cikk A kultúra integrálása a fenntartható fejlődésbe
A Felek erőfeszítéseket tesznek, hogy integrálják a kultúrát minden szintű fejlesztési politikájukba annak érdekében, hogy megteremtsék a fenntartható fejlődést elősegítő
feltételeket, és ebben a keretben támogassák a kulturális
kifejezések sokszínűségének védelméhez és előmozdításához kapcsolódó tényezőket.
14. cikk Fejlesztési együttműködés A Felek erőfeszítéseket tesznek arra, hogy támogassák a
fenntartható fejlődésre és a szegénység visszaszorítására
irányuló együttműködést, különös tekintettel a fejlődő országok sajátos igényeire, egy dinamikus kulturális ágazat
kialakulásának elősegítése érdekében, többek között a következő módokon:
a) a fejlődő országok kulturális iparágainak megerősítése az alábbiak révén:
(i) a kulturális előállítási és elosztási kapacitás megteremtése és megerősítése a fejlődő országokban;
(ii) kulturális tevékenységeiknek, áruiknak és szolgáltatásaiknak a világpiacra és a nemzetközi elosztási csatornákba szélesebb körben való eljutásának megkönnyítése;
(iii) életképes helyi és regionális piacok kialakulásának
lehetővé tétele;
(iv) ahol lehetséges, megfelelő intézkedések elfogadása a fejlett országokban annak érdekében, hogy a fejlődő
országok kulturális tevékenységei, árui és szolgáltatásai
könnyebben jussanak területükre;
(v) az alkotó munka támogatása és a fejlődő országok
művészei számára a mobilitás megkönnyítése a lehetséges
mértékben;
(vi) a fejlett és fejlődő országok közötti megfelelő
együttműködés ösztönzése, többek között a zene- és filmművészet területén;
b) képességek erősítése az információ-, a tapasztalatés szakértelemcsere, valamint a humán erőforrás képzése
révén a fejlődő országok köz- és magánszektoraiban, többek között a stratégiai és az irányítási kapacitás, a politika
kidolgozása és megvalósítása, a kulturális kifejezések előmozdítása és terjesztése, a kis-, közép- és mikrovállalkozások fejlesztése, a technológiák alkalmazása és a képességek fejlesztése és átadása terén;
c) technológiaátadás a technológiák és a know-how átadását ösztönző megfelelő intézkedések bevezetése révén,
különösen a kulturális iparágak és vállalkozások területén;
d) pénzügyi támogatás révén:
(i) a Nemzetközi Alap a Kulturális Sokszínűségért lét
rehozásával, a 18. cikk szerint;
(ii) hivatalos fejlesztési támogatás nyújtása megfelelő
módon, beleértve a technikai segítségnyújtást a kreativitás
ösztönzésére és támogatására;
(iii) a pénzügyi segítségnyújtás egyéb formái, mint például alacsony kamatozású hitelek, pénzügyi támogatások
és más finanszírozási mechanizmusok.
15. cikk Együttműködési megállapodások A Felek ösztönzik a partnerség fejlődését a közszféra és
magánszektor, valamint a nonprofit szervezetek között és
azokon belül annak érdekében, hogy együttműködjenek a
fejlődő országokkal a kulturális kifejezések sokszínűségének védelmére és előmozdítására irányuló kapacitásaik
megerősítésében. Ezek az újító jellegű partnerségek, a fejlődő országok gyakorlati igényeinek megfelelően, az infrastruktúra, a humán erőforrások és a politikák továbbfejlesztésére, valamint a kulturális tevékenységek, áruk és
szolgáltatások cseréjére összpontosítanak.
16. cikk Kedvezményes elbánás a fejlődő országok számára
A fejlett országok elősegítik a fejlődő országokkal folytatott kulturális cseréket azáltal, hogy megfelelő intézményi és jogi keretek révén kedvezményes elbánást biztosítanak a fejlődő országok művészeinek és a kultúra más szakembereinek és művelőinek, valamint kulturális áruiknak
és szolgáltatásaiknak.
17. cikk Nemzetközi együttműködés olyan helyzetekben,
ahol a kulturális kifejezések súlyos fenyegetésnek
vannak kitéve A Felek együttműködnek a kölcsönös segítségnyújtásban, valamint – különös tekintettel a fejlődő országokra – a
8. cikkben meghatározott helyzetekben.
18. cikk Nemzetközi Alap a Kulturális Sokszínűségért 1. A „Nemzetközi Alap a Kulturális Sokszínűségért”
(a továbbiakban: Alap) ezennel létrehozásra kerül.
2. Az Alap az UNESCO Pénzügyi Szabályzatának
megfelelően létrehozott letéti alapokból áll.
3. Az Alap forrásai az alábbiak:
a) a Felek önkéntes hozzájárulásai;
b) az UNESCO Általános Konferenciája által erre a
célra előirányzott pénzeszközök;
c) felajánlások, adományok vagy hagyatékok, amelye
ket más államok; az Egyesült Nemzetek rendszerének más
szervezetei vagy programjai, más regionális vagy nemzetközi szervezetek; és köz- vagy magántestületek, vagy magánszemélyek ajánlottak fel;
d) az Alap forrásai után esedékes kamatok;
e) az Alap javára rendezett gyűjtések és rendezvények
bevételei;
f) bármilyen más, az Alap szabályzata által engedélye
zett forrás. 4. Az Alap forrásainak a felhasználásáról a Kormányközi Bizottság dönt a 22. cikkben hivatkozott Felek Konferenciája által meghatározott irányelvek alapján.
5. A Kormányközi Bizottság elfogadhat felajánlásokat
és a segítségnyújtás egyéb formáit általános és különleges
célokra egyes meghatározott projektek vonatkozásában,
amennyiben ezeket a projekteket már előzőleg jóváhagyta.
6. Semmiféle politikai, gazdasági, vagy más, a jelen
Egyezmény célkitűzéseivel összeegyeztethetetlen feltétel
nem köthető az Alaphoz való felajánlásokhoz.
7. A Felek törekszenek arra, hogy a jelen Egyezmény
végrehajtása érdekében rendszeresen önkéntes hozzájárulásokat tesznek.
19. cikk Információcsere, -elemzés és -terjesztés 1. A Felek megállapodnak abban, hogy információt és
szakmai tapasztalatokat cserélnek a kulturális kifejezések
sokszínűségével kapcsolatos adatgyűjtésről és statisztikákról, valamint e sokszínűség védelme és előmozdítása
érdekében alkalmazott legjobb gyakorlatokra vonatkozóan.
2. Az UNESCO, a Titkársága számára rendelkezésre
álló mechanizmusok segítségével, segíti minden fontos információ, statisztika és tapasztalatok gyűjtését, elemzését
és terjesztését.
3. Az UNESCO adatbázist hoz létre és tart naprakészen
a kulturális kifejezések területén működő különböző szektorokról, valamint kormányzati, magán- és nonprofit szervezetekről.
4. Az adatgyűjtés elősegítése érdekében az UNESCO
különleges figyelmet szentel azon Felek képességeinek és
szakértelmének megerősítésére, amelyek ilyen segítségnyújtás iránti kérelemmel fordulnak hozzá.
5. Az ebben a cikkben meghatározott információgyűjtés kiegészíti a 9. cikk rendelkezései szerint összegyűjtött
információkat.
V. MÁS JOGI OKMÁNYOKHOZ FŰZŐDŐ
KAPCSOLAT 20. cikk
Más szerződésekhez fűződő kapcsolat: kölcsönös
támogatás, kiegészítő jelleg és alá nem rendeltség
1. A Felek elismerik, hogy jóhiszeműen teljesítik a jelen Egyezményben, illetve bármilyen más olyan szerződésben foglalt kötelezettségeiket, amelynek részesei. Ennek megfelelően, a jelen Egyezménynek bármely más
szerződés alá rendelése nélkül:
a) ösztönzik a kölcsönös támogatást a jelen Egyezmény és bármilyen más szerződés között, amelynek részesei; és
b) amikor más olyan szerződést értelmeznek és alkalmaznak, amelynek részesei, vagy amikor egyéb nemzetkö
zi kötelezettséget vállalnak, a Felek figyelembe veszik a
jelen Egyezmény vonatkozó rendelkezéseit.
2. Jelen Egyezményben semmi sem értelmezhető olyan
módon, amely megváltoztatná a Felek bármilyen más
olyan szerződésekből eredő jogait és kötelezettségeit,
amelyeknek részesei.
21. cikk Nemzetközi egyeztetés és koordinálás A Felek vállalják, hogy előmozdítják ennek az Egyezménynek a célkitűzéseit és elveit más nemzetközi fórumokon. Ennek érdekében a Felek megfelelőképpen konzultálnak egymással szem előtt tartva ezeket a célkitűzéseket
és elveket.
VI. AZ EGYEZMÉNY SZERVEI 22. cikk A Felek Konferenciája
1. Létrejön a Felek Konferenciája. A Felek Konferenciája a jelen Egyezmény teljes jogkörű és legfelsőbb szerve.
2. A Felek Konferenciája kétévenként rendes ülést tart,
lehetőség szerint az UNESCO Általános Konferenciájának a keretében. A Felek Konferenciájának rendkívüli ülésére kerülhet sor, ha a Konferencia így dönt, vagy ha a Felek legalább egyharmada ilyen kéréssel fordul a Kormányközi Bizottsághoz.
3. A Felek Konferenciája elfogadja saját Eljárási Szabályzatát.
4. A Felek Konferenciájának feladatai közé tartozik,
többek között:
a) a Kormányközi Bizottság tagjainak megválasztása;
b) a Feleknek a jelen Egyezményre vonatkozó jelenté
seinek az átvétele és megvizsgálása, amelyeket a Kormányközi Bizottság juttat el hozzá;
c) kérésére a Kormányközi Bizottság által készített működési irányelvek jóváhagyása;
d) bármely egyéb intézkedés megtétele, amelyet a jelen
Egyezmény célkitűzéseinek előmozdítása érdekében
szükségesnek ítél.
23. cikk Kormányközi Bizottság 1. Az UNESCO keretén belül létrejön a Kulturális Kifejezések Sokszínűségének Védelmével és Előmozdításá
val foglalkozó Kormányközi Bizottság (a továbbiakban:
Kormányközi Bizottság). A Kormányközi Bizottság az
Egyezmény 18 Részes Államának képviselőiből áll, akiket
négyéves időszakra a Felek Konferenciája választ meg, a
29. cikkel összhangban a jelen Egyezmény hatálybalépését követően.
2. A Kormányközi Bizottság évente ülésezik. 3. A Kormányközi Bizottság a Felek Konferenciájának
irányítása alatt és útmutatása alapján működik, és annak
tartozik beszámolási kötelezettséggel.
4. A Kormányközi Bizottság tagjainak száma 24 főre
emelkedik, amint az Egyezmény Részes Feleinek a száma
eléri az ötvenet.
5. A Kormányközi Bizottság tagjainak megválasztása a
kiegyensúlyozott földrajzi képviselet és a rotáció elvén
alapszik.
6. A jelen Egyezmény által ráruházott egyéb kötelezettségek sérelme nélkül a Kormányközi Bizottság feladatai a következők:
a) előmozdítja a jelen Egyezmény célkitűzéseit, ösztönzi és nyomon követi azok megvalósítását;
b) előkészíti és a Felek Konferenciája elé, annak kérésére, jóváhagyásra beterjeszti az Egyezmény rendelkezéseinek megvalósítására és alkalmazására vonatkozó működési irányelveket;
c) a Felek Konferenciája elé terjeszti az Egyezmény
Felei által benyújtott jelentéseket, észrevételeivel és azok
tartalmáról szóló összefoglalóval együtt;
d) megfelelő ajánlásokat tesz az Egyezmény Felei által
tudomására hozott helyzetekben, a jelen Egyezmény vonatkozó rendelkezéseivel, és különösen a 8. cikkével összhangban;
e) konzultációs eljárásokat és más mechanizmusokat
hoz létre annak érdekében, hogy előmozdítsa a jelen
Egyezmény célkitűzéseit és elveit más nemzetközi fórumokon;
f) minden más feladatot ellát, amire a Felek Konferenciája felkéri.
7. A Kormányközi Bizottság, Eljárási Szabályzatának
megfelelően, köz- vagy magánszervezeteket, illetve egyéneket bármikor meghívhat az üléseire annak érdekében,
hogy meghatározott kérdésekről konzultáljon velük.
8. A Kormányközi Bizottság elkészíti és a Felek Konferenciája elé jóváhagyásra beterjeszti saját Eljárási Szabályzatát.
24. cikk Az UNESCO Titkársága 1. Az Egyezmény szerveit az UNESCO Titkársága segíti.
2. A Titkárság előkészíti a Felek Konferenciájának és a
Kormányközi Bizottságnak a dokumentumait, a találkozók napirendjét, valamint segítséget nyújt határozataik
végrehajtásában, és ezekről jelentést készít.
VII. ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 25. cikk Viták rendezése 1. A jelen Egyezmény értelmezésének, illetve alkalmazásának kérdésében a Felek között felmerülő vita esetén a
Felek tárgyalás útján keresik a megoldást.
2. Amennyiben az érintett Felek tárgyalás útján nem
tudnak egyezségre jutni, közösen egy harmadik Fél jószolgálatát kérhetik, vagy közvetítéséért folyamodhatnak.
3. Amennyiben a jószolgálatot vagy a közvetítést nem
vállalják, illetve a vita nem rendeződik tárgyalás, jószolgálat vagy közvetítés útján, úgy az egyik Fél békéltető eljárásért folyamodhat a jelen Egyezmény Mellékletének eljárásával összhangban. A Felek jóhiszeműen mérlegelik az
Egyeztető Bizottságnak a vita megoldására tett javaslatait.
4. Bármely Fél a megerősítéskor, elfogadáskor, jóváhagyáskor vagy csatlakozáskor nyilatkozatot tehet arról,
hogy nem ismeri el a fenti békéltető eljárást. Bármely ilyen
nyilatkozatot tevő Fél bármikor visszavonhatja ezt a nyilatkozatot az UNESCO főigazgatójához eljuttatott értesítés útján.
26. cikk Tagállamok általi megerősítés, elfogadás, jóváhagyás
vagy csatlakozás
1. Jelen Egyezmény az UNESCO tagállamai számára
nyitva áll – alkotmányos eljárásaikkal összhangban – megerősítésre, elfogadásra, jóváhagyásra vagy csatlakozásra.
2. A megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratokat az UNESCO főigazgatójánál kell letétbe helyezni.
27. cikk Csatlakozás 1. Jelen Egyezmény csatlakozásra nyitva áll minden
olyan állam számára, amely nem tagja az UNESCO-nak,
de tagja az Egyesült Nemzeteknek, vagy bármely szakosított intézményének, és amelyet az UNESCO Általános
Konferenciája csatlakozásra meghív.
2. Jelen Egyezmény csatlakozásra nyitva áll az olyan
területek számára is, amelyek az Egyesült Nemzetek által
elismert teljes körű belső önkormányzattal rendelkeznek,
de a Közgyűlés 1514 (XV.) határozata értelmében nem
rendelkeznek teljes függetlenséggel, és amelyek hatáskörrel bírnak a jelen Egyezmény által érintett ügyekben, beleértve az ilyen kérdésekre vonatkozó szerződések megkötésének jogkörét is.
3. Az alábbi rendelkezéseket kell alkalmazni a regionális gazdasági integrációs szervezetek esetében:
a) Jelen Egyezmény csatlakozásra nyitva áll bármely
olyan regionális gazdasági integrációs szervezet számára
is, amelyet – az alábbiak kivételével – a Részes Felekkel
azonos módon kötnek az Egyezmény rendelkezései;
b) Amennyiben egy ilyen szervezet egy vagy több tagállama is Részese a jelen Egyezménynek, a szervezet és az
érintett tagállam, illetve tagállamok döntenek a jelen
Egyezményből eredő kötelezettségeik végrehajtására vonatkozó felelősségükről. Ez a felelősség-megosztás akkor
lép életbe, amikor a c) pont szerinti bejelentési eljárás
megtörténik. A szervezet és a tagállamok nem gyakorolhatják egyidejűleg a jelen Egyezményből eredő jogaikat.
Továbbá a regionális gazdasági integrációs szervezetek, a
hatáskörükbe tartozó ügyekben, szavazati joguk gyakorlásakor annyi szavazattal rendelkeznek, ahány tagállamuk
Részese a jelen Egyezménynek. Az ilyen szervezet nem
gyakorolhatja szavazati jogát, ha bármely tagállama él saját szavazati jogával, és fordítva;
c) Egy regionális gazdasági integrációs szervezet és
tagállama vagy tagállamai, amelyek a b) pont szerint megegyeztek a felelősség-megosztásban, az alábbi módon tájékoztatják a Feleket a javasolt feladat-megosztásról:
(i) az ilyen szervezet, csatlakozási okiratában, a felelősség-megosztás pontos megjelölésével nyilatkozik az
Egyezmény által szabályozott kérdések vonatkozásában;
(ii) a vonatkozó felelősségek utólagos módosítása esetén a regionális gazdasági integrációs szervezet tájékoztatja a letéteményest a felelősségek módosítására vonatkozó
mindennemű javaslatról; a letéteményes pedig tájékoztatja
a Feleket az ilyen módosításról;
d) Egy regionális gazdasági integrációs szervezet tagállamait, amelyek a jelen Egyezmény Részeseivé válnak,
úgy kell tekinteni, hogy megtartják hatáskörüket minden
olyan ügyben, melyek tekintetében nem jelentették be a letéteményesnél hatáskör átruházását a szervezetre;
e) ,,Regionális gazdasági integrációs szervezet” az
Egyesült Nemzetek, vagy annak egyik szakosított intézménye szuverén tagállamaiból álló olyan szervezetet jelentik, amelyre ezek az államok átruházták hatáskörüket a
jelen Egyezmény által szabályozott ügyekben, és amelyet
belső eljárásaival összhangban felhatalmaztak arra, hogy
Részes Féllé váljon.
4. A csatlakozási okiratot az UNESCO főigazgatójánál
kell letétbe helyezni.
28. cikk Kapcsolattartó A jelen Egyezmény Részesévé váláskor a Felek, a
9. cikkben foglaltaknak megfelelően kapcsolattartót jelölnek ki.
29. cikk Hatálybalépés 1. Jelen Egyezmény a harmincadik megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezését
követő három hónap elteltével lép hatályba, azonban kizárólag azon államok, vagy regionális gazdasági integrációs
szervezetek tekintetében, amelyek a vonatkozó megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratukat ezen
a napon, vagy ezt megelőzően helyezték letétbe. Minden
más Fél tekintetében a megerősítő, elfogadó, jóváhagyó
vagy csatlakozási okiratuk letétbe helyezését követő három hónap elteltével lép hatályba.
2. Ezen cikk értelmében egy regionális gazdasági integrációs szervezet által letétbe helyezett semmilyen okirat nem tekinthető az említett szervezet tagállamai által
már letétbe helyezett okiratok kiegészítésének.
30. cikk Szövetségi vagy nem egységállami berendezkedésű
alkotmányos rendszerek
Elismerve, hogy a nemzetközi egyezmények a Felekre
nézve, alkotmányos rendszerüktől függetlenül, egyformán
kötelezőek, az alábbi rendelkezések alkalmazandók a szövetségi vagy nem egységállami berendezkedésű alkotmányos rendszerrel rendelkező Felekre:
a) jelen Egyezménynek azon rendelkezéseit illetően,
amelyek végrehajtása szövetségi vagy központi törvényhozó szerv illetékességi körébe tartozik, a szövetségi
vagy központi kormány kötelezettségei megegyeznek
azon Felek kötelezettségeivel, amelyek nem szövetségi államok;
b) jelen Egyezménynek azon rendelkezéseit illetően,
amelyek végrehajtása valamely szövetség alkotmányos
rendje alapján törvényhozási intézkedésekre nem köteles
önálló alkotmányos egységek, úgy mint államok, megyék,
tartományok vagy kantonok illetékességi körébe tartozik,
a szövetségi kormány, szükség szerint, tájékoztatja az alkotmányos egységek, úgy mint az államok, megyék, tartományok vagy kantonok illetékes hatóságait az adott rendelkezésekről, és javaslatot tesz az elfogadásukra.
31. cikk Felmondás 1. Ezt az Egyezményt bármely Fél felmondhatja.
2. A felmondást írásban, az UNESCO főigazgatójánál
letétbe helyezett okirat útján kell bejelenteni.
3. A felmondás a felmondó okirat átvételétől számított
tizenkét hónap múlva lép hatályba. A felmondás semmilyen módon nem módosítja azokat a pénzügyi kötelezettségeket, amelyeket az Egyezményt felmondó Félnek a felmondás hatálybalépéséig teljesítenie kell.
32. cikk A letéteményes feladatai Az UNESCO főigazgatója, mint a jelen Egyezmény letéteményese tájékoztatja a Szervezet tagállamait, az olyan
államokat, amelyek nem tagjai a Szervezetnek, és a
27. cikk szerinti regionális gazdasági integrációs szervezeteket, valamint az Egyesült Nemzeteket a 26. és 27. cikk
szerinti valamennyi megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy
csatlakozási okirat letétbe helyezéséről, valamint a
31. cikk szerinti felmondásokról.
33. cikk Módosítások 1. Bármely Fél javaslatot tehet a jelen Egyezmény módosítására a főigazgatóhoz eljuttatott írásbeli közleményben. A főigazgató valamennyi Félhez eljuttatja ezt a közleményt. Amennyiben a közlemény továbbítását követő hat
hónapon belül a Felek legalább fele kedvező választ ad a
javaslatra, a főigazgató a Felek Konferenciájának következő ülése elé terjeszti azt megvitatásra és esetleges elfogadásra.
2. A módosítások elfogadásához a jelen lévő és szavazó Felek kétharmados többsége szükséges.
3. A jelen Egyezmény módosításait elfogadásuk után a
Felek elé terjesztik megerősítésre, elfogadásra, jóváhagyásra vagy csatlakozásra.
4. A Felek számára, amelyek a módosításokat megerősítették, elfogadták, jóváhagyták, vagy azokhoz csatlakoztak, a jelen Egyezmény módosításai három hónappal azt
követően lépnek hatályba, hogy az e cikk 3. bekezdése
szerinti okiratokat a Felek kétharmada letétbe helyezte.
Ezt követően minden egyes Fél tekintetében a megerősítő,
elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezésének napjától számított három hónap elteltével válik
hatályossá a módosítás.
5. A 3. és 4. bekezdésben rögzített eljárás nem vonatkozik a Kormányközi Bizottság tagjainak számáról rendelkező 23. cikk módosításaira. Ezek a módosítások elfogadásuk időpontjában lépnek hatályba.
6. Bármely állam, vagy a 27. cikkben hivatkozott regionális gazdasági integrációs szervezet, amely az e cikk
4. bekezdésének megfelelően hatályba lépett módosításokat
követően válik a jelen Egyezmény Részesévé, amennyiben
eltérően nem nyilatkozik, úgy tekintendő, mint:
a) az így módosított Egyezmény Részese; és
b) a nem módosított Egyezmény Részese azon Felek
vonatkozásában, amelyeket nem kötnek a módosítások. 34. cikk
Hiteles szöveg A jelen Egyezmény arab, kínai, angol, francia, orosz és
spanyol nyelven készült, és mind a hat szöveg egyaránt hiteles.
35. cikk Nyilvántartásba vétel Az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 102. cikkével
összhangban a jelen Egyezményt az Egyesült Nemzetek
Titkársága az UNESCO főigazgatójának a kérésére nyilvántartásba veszi.
MELLÉKLET Békéltető eljárás 1. cikk Békéltető Bizottság Békéltető Bizottságot a vitában érintett egyik Fél kérésére kell létrehozni. Amennyiben a Felek másképp nem állapodnak meg, a Bizottság öt tagból áll oly módon, hogy
mindegyik érintett Fél két tagot jelöl ki, az elnököt pedig
az így kijelölt tagok közösen választják meg.
2. cikk A Bizottság tagjai Több mint két Fél közötti vita esetén, az azonos érdekeltségű Felek közös megegyezéssel jelölik ki saját tagjaikat a Bizottságba. Amennyiben két vagy több Félnek egymástól különböző érdekei vannak, vagy nincs egyetértés
arra vonatkozóan, hogy azonos érdekeltségűek, tagjaikat
külön-külön jelölik ki.
3. cikk Kijelölések Amennyiben a Békéltető Bizottság megalakítására vonatkozó kérelem időpontjától számított két hónapon belül
a Felek nem jelölték ki a Bizottság minden tagját, az
UNESCO főigazgatója, a kérelmet előterjesztő Fél felkérésére, újabb két hónapon belül megteszi a szükséges kinevezéseket.
4. cikk A Bizottság elnöke Amennyiben a Békéltető Bizottság utolsó tagjának a kijelölésétől számított két hónapon belül a Bizottság még
nem választotta meg az elnökét, az UNESCO főigazgatója, bármely Fél felkérésére, újabb két hónapon belül kinevezi az elnököt.
5. cikk Határozatok A Békéltető Bizottság határozatait tagjainak többségi
szavazatával hozza meg. Amennyiben a vitában álló Felek
nem egyeznek meg másképp, úgy a Bizottság maga határozza meg eljárását. A Bizottság javaslatot tesz a vita megoldására, amit a Felek jóhiszeműen mérlegelnek.
6. cikk Véleménykülönbség A Békéltető Bizottság hatáskörét illető véleménykülönbségről a Bizottság dönt.”
4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott
kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E törvény 2–3. §-a az Egyezmény 29. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) Az Egyezmény, illetve e törvény 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter
annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.
(4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Sólyom László s. k., Dr. Szili Katalin s. k.,
köztársasági elnök az Országgyűlés elnöke
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.