📄 Jogszabály szövege
2019. XVI. törvény a Magyarország Kormánya és a Belarusz Köztársaság Kormánya között a beruházások ösztönzéséről és kölcsönös védelméről szóló Megállapodás kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Belarusz Köztársaság Kormánya
között a beruházások ösztönzéséről és kölcsönös védelméről szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás)
kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
A törvényt az Országgyűlés a 2019. március 19-i ülésnapján fogadta el.
„MEGÁLLAPODÁS
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A BELARUSZ KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A BERUHÁZÁSOK
ÖSZTÖNZÉSÉRŐL ÉS KÖLCSÖNÖS VÉDELMÉRŐL
Magyarország Kormánya és a Belarusz Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: „Szerződő Felek”)
attól az óhajtól vezérelve, hogy a gazdasági együttműködést mindkét Szerződő Fél javára erősítsék,
azzal a szándékkal, hogy kedvező feltételeket teremtsenek és tartsanak fenn az egyik Szerződő Fél beruházóinak
beruházásaihoz a másik Szerződő Fél területén, és
arra törekedve, hogy a beruházások összhangban álljanak az egészség, a biztonság és a környezet védelmével,
illetve a nemzetközi és a Szerződő Felek hazai joga által elismert emberi jogok, munkavállalói jogok és a vállalati
társadalmi felelősségvállalás nemzetközileg elismert normáinak előmozdításával és védelmével;
attól az óhajtól vezérelve, hogy ösztönözzék a Szerződő Felek fenntartható fejlődéséhez hozzájáruló beruházásokat;
célul tűzve ki a beruházók és a fogadó állam jogai és kötelezettségei közötti általános egyensúly biztosítását;
annak tudatában, hogy a beruházásoknak a jelen Megállapodással összhangban történő ösztönzése és kölcsönös
védelme elősegíti az üzleti kezdeményezéseket ezen a területen,
megállapodtak a következőkben: 1. cikk
Meghatározások A Megállapodás alkalmazásában:
1. A „beruházás” kifejezés magában foglal minden olyan vagyoni értéket, melyet az egyik Szerződő Fél valamely
beruházója gazdasági tevékenységgel összefüggésben fektetett be a másik Szerződő Fél területén ez utóbbi
törvényeivel és jogszabályaival összhangban, és különösen – de nem kizárólag – a következőket jelenti:
a) az ingó és ingatlan tulajdont, valamint minden egyéb dologi jogot, mint például a jelzálogot,
zálogot, a zálogjogot és hasonló jogokat;
b) a részvényt, az üzletrészt és a vállalati kötvényt, illetve a társasági érdekeltség egyéb formáit;
c) a beruházáshoz kapcsolódó pénzkövetelést vagy gazdasági értékkel rendelkező teljesítés nyújtására
vonatkozó követelést;
d) a szellemi és ipari tulajdonhoz fűződő jogot, ideértve a beruházáshoz kapcsolódó szerzői jogot,
védjegyet, szabadalmat, formatervezési mintát, növényfajta oltalomhoz való jogokat, technikai
eljárást, know-how-t, kereskedelmi titkot, földrajzi eredetmegjelölést, kereskedelmi nevet és
goodwillt, valamint a mindkét Szerződő Fél törvényei és jogszabályai által elismert és a jelen
Megállapodás hatálya alá tartozó beruházásokhoz közvetlenül kapcsolódó egyéb hasonló jogokat;
e) minden jogszabály vagy szerződés által biztosított – gazdasági értékkel rendelkező – jogot és
jogszabályon alapuló mindenfajta engedélyt és jóváhagyást, beleértve a természeti erőforrások
kutatására, kitermelésére, művelésére vagy kiaknázására vonatkozó koncessziót.
A vagyoni érték beruházási formájának későbbi megváltozása nem érinti annak beruházás jellegét,
feltételezve, hogy ez a változás annak a Szerződő Félnek a törvényeivel és egyéb jogszabályaival
összhangban áll, amelynek területén a beruházás létesült.
2. A „beruházó” kifejezés az egyik Szerződő Fél minden olyan természetes vagy jogi személyét jelenti, aki
a másik Szerződő Fél területén beruházást valósított meg.
a) A „természetes személy” kifejezés az olyan természetes személyt jelenti, aki bármelyik Szerződő Fél
állampolgára annak törvényei és jogszabályai értelmében.
b) A „jogi személy” kifejezés azt a jogalanyt jelenti, amely az egyik Szerződő Fél területén, annak
hatályos törvényeivel és jogszabályaival összhangban jött létre illetve került bejegyzésre, továbbá
központi irányítása vagy gazdasági tevékenységének székhelye az egyik Szerződő Fél területén
található.
3. A „törvények és jogszabályok” bármely Szerződő Fél vonatkozásában az egyes Szerződő Felek területén
alkalmazandó törvényeket és jogszabályokat jelentik.
4. A „hozam” kifejezés a beruházásból származó eredményt jelenti és magában foglalja – különösen, de nem
kizárólagosan – a nyereséget, a kamatot, a tőkenyereséget, az osztalékot, a jogdíjat vagy egyéb díjat.
5. A „terület” kifejezés jelenti:
a) Magyarország tekintetében azt a területet, amely fölött Magyarország a nemzetközi joggal
összhangban szuverenitást, felségjogokat vagy joghatóságot gyakorol;
b) a Belarusz Köztársaság vonatkozásában a Belarusz Köztársaság területét a Belarusz Köztársaság
alkotmányával összhangban, beleértve a Belarusz Köztársaság földterületét, belvizeit és légterét,
illetve azt a területet, amely fölött a Belarusz Köztársaság a nemzetközi joggal összhangban
szuverenitással rendelkezik és/vagy joghatóságot gyakorol;
6. A „szabadon átváltható pénznem” kifejezés azt a pénznemet jelenti, amelyet széles körben használnak
fizetésre nemzetközi üzleti tranzakciók során és széles körben forgalmaznak a vezető nemzetközi
devizapiacokon, amennyiben ez nem ellentétes egyik Szerződő Fél törvényeivel és jogszabályaival sem,
függetlenül attól, hogy a Nemzetközi Valutaalap miként határozza meg a szabadon átváltható és szabadon
használható pénznemek körét.
2. cikk
A beruházások ösztönzése és védelme 1. Mindkét Szerződő Fél ösztönzi a másik Szerződő Fél beruházóit, és kedvező körülményeket teremt számukra annak
érdekében, hogy területén beruházást létesítsenek, továbbá törvényeivel és jogszabályaival összhangban lehetővé
teszi az ilyen beruházások létrehozását.
2. Mindkét Szerződő Fél – a 3–6. bekezdésekkel összhangban – a saját területén tisztességes és méltányos
bánásmódot, teljes körű védelmet és biztonságot nyújt a másik Szerződő Fél beruházóinak és az általuk létesített
beruházások tekintetében.
3. A beruházások vonatkozásában a tisztességes és méltányos elbánás biztosítására vonatkozó kötelezettség
megszegésének minősülnek a beruházások vonatkozásában az alábbi intézkedések vagy intézkedéssorozatok:
a) az igazságszolgáltatás megtagadása büntető-, polgári vagy közigazgatási eljárás során; vagy
b) eljárási szabályok súlyos megsértése – ideértve az átláthatóság súlyos megsértését és a hatékony
jogorvoslathoz való jog érvényesülésének sérelmét – a bírósági vagy közigazgatási eljárás során; vagy
c) a nyilvánvaló önkényesség, amely a törvényes cél vagy ésszerű indoklás nélkül, a tisztán előítélet vagy
elfogultság alapján hozott intézkedéseket jelenti; vagy
d) nyilvánvalóan jogellenes alapon történő célzott hátrányos megkülönböztetés, például nemi, faji vagy vallási
hovatartozás alapján; vagy
e) a zaklatás, kényszerítés, hatalommal való visszaélés és hasonló rosszhiszemű magatartás.
A Szerződő Felek bármelyik Szerződő Fél kérésére felülvizsgálhatják a tisztességes és méltányos bánásmód
biztosítására vonatkozó kötelezettség tartalmát.
4. Az egyértelműség érdekében, a „teljes körű védelem és biztonság” a Szerződő Félnek a beruházók és az érintett
beruházások fizikai biztonságával kapcsolatos kötelezettségére vonatkozik.
5. E Megállapodás valamely más rendelkezésének vagy egy ettől különböző nemzetközi megállapodásnak
a megsértése nem jelenti e cikk megsértését.
6. Az a tény, hogy egy intézkedés a nemzeti jog valamely rendelkezését sérti, önmagában nem minősül
e cikk megsértésének; bíróságnak kell mérlegelnie, hogy valamelyik Szerződő Fél a 2. bekezdésben foglalt
kötelezettségekkel összeegyezhetetlenül járt-e el.
7. A Szerződő Felek nem ösztönözik a beruházásokat országuk környezetvédelmi, munkaügyi, munkaegészségügyi
vagy munkavédelmi jogszabályainak enyhítésével, vagy az alapvető munkaügyi előírások lazításával. Ha
az egyik Szerződő Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Szerződő Fél ilyen ösztönzést kínált fel, akkor konzultációt
kezdeményezhet a másik Szerződő Féllel, és a két Szerződő Fél egyeztetést folytat az ilyen jellegű ösztönzés
elkerülése érdekében.
3. cikk
Beruházás és szabályozási intézkedések 1. E Megállapodás rendelkezései nem befolyásolják a Szerződő Felek azon jogát, hogy területükön belül szabályozási
intézkedéseket hozzanak olyan jogszerű szakpolitikai célkitűzések megvalósítása érdekében, mint például
a közegészségügy, a biztonság, a környezet vagy a közerkölcs védelme, a szociális vagy fogyasztóvédelem vagy
a kulturális sokféleség előmozdítása és védelme.
2. Pusztán az a tény, hogy valamely Szerződő Fél olyan szabályozást alkalmaz – beleértve a törvényeinek és
jogszabályainak módosítását is –, amely negatívan érinti a beruházásokat vagy befolyásolja a beruházó által várható
nyereséget, önmagában még nem minősül a jelen Megállapodásból fakadó kötelezettségek megsértésének.
3. Az egyértelműség érdekében, valamely Szerződő Fél arra vonatkozó döntése, hogy nem nyújt, nem hosszabbít meg
vagy nem tart fenn egy támogatást:
a) és sem jogszabály, sem szerződés alapján nem áll fenn kötelezettség a támogatás nyújtására,
meghosszabbítására vagy fenntartására vonatkozóan; vagy
b) arra a támogatás nyújtásához, meghosszabbításához vagy fenntartásához kapcsolódó feltételekkel
összhangban kerül sor, az nem minősül a jelen Megállapodás rendelkezései megsértésének.
A jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy kizárja bármelyik Szerződő Fél számára, hogy
a támogatás nyújtását megszüntesse vagy a támogatást visszafizettesse, ha az ilyen intézkedésre a Szerződő Felek
között fennálló nemzetközi kötelezettségeknek való megfelelés érdekében van szükség vagy ha azt az illetékes
bíróság, közigazgatási bíróság vagy más illetékes hatóság rendelte el, továbbá nem értelmezhető úgy, hogy
az érintett Szerződő Fél kártalanítani köteles ezért a beruházót.
4. cikk
Nemzeti és legnagyobb kedvezményes elbánás 1. Az egyes Szerződő Felek a másik Szerződő Fél beruházóit és beruházását olyan elbánásban részesítik, amely nem
kevésbé kedvező, mint az az elbánás, amelyet saját beruházóik és azok beruházásai számára hasonló helyzetben
területükön beruházásaik fenntartása, működtetése, igazgatása, használata, élvezete, értékesítése vagy velük való
rendelkezés vonatkozásában biztosítanának.
2. Az egyes Szerződő Felek a másik Szerződő Fél beruházóit és azok beruházásait olyan elbánásban részesítik
a területükön létrehozott beruházásaik működtetése, fenntartása, igazgatása, használata, élvezete, értékesítése vagy
a velük való rendelkezés tekintetében, amely nem kevésbé kedvező, mint egy harmadik állam beruházói vagy azok
beruházásai részére hasonló helyzetekben biztosított elbánás.
3. Az egyértelműség érdekében a Felek rögzítik, hogy a 2. bekezdésben hivatkozott „elbánás” nem foglalja magában
a beruházó és állam közötti beruházásokkal kapcsolatos viták megoldására irányuló, más nemzetközi beruházási
szerződésekben vagy bármely más megállapodásokban szereplő eljárásokat. A más nemzetközi beruházási
szerződésekben vagy kereskedelmi megállapodásokban szereplő lényeges kötelezettségek önmagukban nem
minősülnek „elbánásnak”, ezért az azokból fakadóan elfogadott vagy fenntartott intézkedések hiánya nem jelenti
e cikk Szerződő Fél általi megsértését.
4. Jelen Megállapodásnak a nemzeti elbánásra és a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
rendelkezései nem alkalmazandók a Szerződő Fél által vámunió, gazdasági vagy monetáris unió, közös piac vagy
szabadkereskedelmi övezet tagjaként való kötelezettségei alapján nyújtott előnyökre.
5. A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy a Szerződő Félnek a vámunió, gazdasági vagy monetáris unió, közös piac
vagy szabadkereskedelmi övezet tagjaként való kötelezettségei magukban foglalják azon nemzetközi szerződésből
vagy viszonossági megállapodásból fakadó kötelezettségeket, amelyeket a vámunió, gazdasági vagy monetáris
unió, közös piac vagy szabadkereskedelmi övezet köt.
6. E cikk rendelkezései nem értelmezhetők úgy, hogy a Szerződő Felek kötelesek a másik Szerződő Fél beruházóira
vagy az általuk létrehozott beruházásokra vagy az azokon elért hozamra olyan elbánás, preferencia vagy kiváltság
előnyeit kiterjeszteni, amelyeket az előbbi Szerződő Fél:
a) olyan többoldalú nemzetközi beruházásvédelmi megállapodás alapján nyújthat, amelyben valamelyik
Szerződő Fél részes fél vagy azzá válhat;
b) olyan nemzetközi megállapodás vagy konstrukció alapján nyújthat, amely teljes egészében vagy főként
az adózással kapcsolatos. 5. cikk
Kártalanítás veszteségekért 1. Ha bármelyik Szerződő Fél beruházóinak a beruházásai vagy azok hozamai háború, fegyveres összeütközés,
országos szükségállapot, felkelés, lázadás, zavargás vagy egyéb hasonló esemény miatt a másik Szerződő Fél
területén veszteséget szenvednek, az utóbbi Szerződő Fél a helyreállítás, kártalanítás, kárpótlás vagy egyéb
rendezés tekintetében olyan bánásmódban részesíti azokat, amely nem kedvezőtlenebb, mint az utóbbi
Szerződő Fél által a saját beruházóinak vagy bármelyik harmadik állam beruházóinak biztosított bánásmód közül
a kedvezőbb.
2. Nem érintve ennek a cikknek az 1. bekezdésében foglaltakat, az egyik Szerződő Fél azon beruházói számára, akik
abban a bekezdésben foglalt események miatt a másik Szerződő Fél területén veszteségeket szenvednek abból
kifolyólag, hogy
a) tulajdonukat, vagy annak egy részét a másik Szerződő Fél hadserege, illetve hatóságai igénybe vették;
b) tulajdonukat, vagy annak egy részét a másik Szerződő Fél hadserege, illetve hatóságai megsemmisítették, és
erre nem harci cselekmények folytán vagy a helyzet szükségszerűsége miatt került sor, igazságos, megfelelő
és tényleges helyreállítás vagy kárpótlás jár azon Szerződő Fél részéről, melynek a területén a veszteség
bekövetkezett.
A kártalanítás kamatot is magában foglal a veszteség bekövetkezésének napjától kezdődően a fizetés napjáig
terjedő időszakra vonatkozóan, amelynek kereskedelmileg indokolt mértékét piaci alapon kell megállapítani, és
nem lehet alacsonyabb a beruházás pénznemének megfelelő londoni bankközi kamatlábnál (LIBOR) vagy nullánál
(amennyiben a vonatkozó LIBOR kamatláb nulla alá csökken).
6. cikk
Kisajátítás 1. Egyik Szerződő Fél beruházóinak beruházásait vagy azok hozamait sem államosíthatják, sajátíthatják ki közvetlenül
vagy közvetetten vagy vethetik olyan intézkedések alá a másik Szerződő Fél területén, melyek hatása megegyezik
az államosítással vagy kisajátítással (a továbbiakban „kisajátítás”), kivéve, ha az közérdekből történik. A kisajátítást
hátrányos megkülönböztetésektől mentesen, megfelelő törvényes eljárás keretében kell végrehajtani és
egyidejűleg rendelkezni kell az azonnali, megfelelő és tényleges kártalanítás megfizetéséről. A kártalanításnak
egyenértékűnek kell lennie a kisajátított beruházásnak azzal a piaci értékével, amely a kisajátítás időpontjában,
illetve a közelgő kisajátítás közismertté válásakor érvényes volt – attól függően, hogy melyik időpont következett
be hamarabb –, valamint a kisajátítás napjától kezdődően a tényleges fizetés napjáig terjedő időszakra vonatkozóan
kereskedelmileg indokolt mértékű, piaci alapon megállapított kamatot is kell tartalmaznia, amely egyetlen esetben
sem lehet alacsonyabb a beruházás pénznemének megfelelő londoni bankközi kamatlábnál (LIBOR) vagy nullánál
(amennyiben a vonatkozó LIBOR kamatláb nulla alá csökken).
A kártalanításnak késedelem nélkül teljesítendőnek, ténylegesen hozzáférhetőnek és szabadon átváltható
pénznemben szabadon átutalhatónak kell lennie.
2. A Megállapodás alkalmazásában:
a) közvetett kisajátítás valamely Szerződő Fél olyan intézkedésének vagy intézkedéssorozatának
eredményeként áll elő, amelynek hatása – a tulajdonjog elvonása vagy nyílt lefoglalás nélkül is – egyenértékű
a közvetlen kisajátítással;
b) tényeken alapuló, eseti vizsgálatot igényel annak megállapítása, hogy egy adott tényállás mellett valamelyik
Szerződő Fél intézkedésének vagy intézkedései sorozatának a közvetlen kisajátítással egyenértékű hatása
van-e, figyelembe véve többek között az alábbi tényezőket:
(i) az intézkedés vagy az intézkedések sorozatának gazdasági hatása, bár pusztán az a tény, hogy
valamelyik Szerződő Fél intézkedése vagy intézkedéseinek sorozata hátrányosan érinti egy
beruházás gazdasági értékét, nem alapozza meg annak megállapítását, hogy közvetett kisajátítás
történt;
(ii) a Szerződő Fél intézkedésének vagy intézkedéssorozatának időtartama;
(iii) az intézkedések vagy az intézkedéssorozat jellege, nevezetesen a célja és tartalma.
c) nem jelent közvetett kisajátítást a Szerződő Felek olyan, megkülönböztetéstől mentes intézkedése vagy
intézkedéssorozata, amelyet jóhiszeműen és önkényesség nélkül, valamilyen közcélból – beleértve
a közegészségügyi, közbiztonsági és környezetvédelmi célokat – dolgoznak ki és alkalmaznak, az elérni
kívánt célhoz szükséges és azzal arányos mértékben.
7. cikk
Átutalások 1. A Szerződő Felek lehetővé teszik a beruházásokkal és hozamokkal kapcsolatos kifizetések szabad átutalhatóságát.
Az átutalásoknak szabadon átváltható pénznemben kell történniük, összhangban annak a Szerződő Félnek
a törvényeivel és jogszabályaival, ahol a beruházást létrehozták, minden korlátozás és indokolatlan késedelem
nélkül. Az ilyen átutalások különösen – de nem kizárólag – a következőket foglalják magukban:
a) a tőkét és a beruházás fenntartására vagy növelésére fordított pótlólagos összegeket;
b) a jelen Megállapodás 1. cikkének 4. bekezdésében meghatározott hozamokat;
c) a beruházás működtetése során felmerülő költségek fedezéséhez szükséges összegeket, mint például
a jogdíjak és licencdíjak, vagy egyéb, hasonló költségek;
d) a szerződésekkel – köztük a beruházásokhoz kapcsolódó hitelszerződésekkel – kapcsolatos kifizetéseket;
e) a beruházás részleges vagy teljes eladásából vagy felszámolásából befolyó összegeket;
f ) a beruházáshoz kapcsolódóan külföldről alkalmazott természetes személyeknek azt a bérét vagy egyéb
keresetét, amely azon Szerződő Fél törvényeinek és jogszabályainak hatálya alá tartozik, ahol a beruházást
létrehozták;
g) a jelen Megállapodás 5. és 6. cikke szerinti kártalanítási kötelezettségeket;
h) a jelen Megállapodás 9. cikke szerinti vitarendezésből származó kifizetéseket.
2. Az átutalásokat azt követően kell teljesíteni, hogy a beruházó eleget tett valamennyi, a beruházás helye szerinti
Szerződő Fél területén hatályban lévő törvényekben és jogszabályokban előírt pénzügyi kötelezettségének,
beleértve az adózási kötelezettségeket.
3. E cikk egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az megakadályozza azt, hogy valamelyik Szerződő Fél
méltányos és megkülönböztetésmentes módon, és nem az átutalások rejtett korlátozásának minősülő módon
alkalmazza a következőkhöz kapcsolódó saját törvényeit és jogszabályait:
a) csőd, fizetésképtelenség vagy a hitelezők jogainak védelme;
b) értékpapírok kibocsátása, az azokkal való kereskedelem és ügyletek;
c) büntetendő vagy bűncselekmények;
d) átutalásokhoz kapcsolódó pénzügyi jelentéstételi vagy nyilvántartási kötelezettség, amikor ez a bűnüldöző
vagy a pénzügyi szabályozó hatóságok részére történő segítségnyújtás érdekében szükséges;
e) ítéletek végrehajtása bírósági végrehajtási eljárásban; és
f ) az alkalmazottak végkielégítési jogosultsága.
4. Az ilyen intézkedések és alkalmazásuk nem használhatók fel a Szerződő Fél jelen Megállapodásból eredő
kötelezettségvállalásainak és kötelezettségeinek megkerülésére.
5. A jelen Megállapodás tekintetében árfolyamoknak – eltérő megegyezés hiányában – az átutalást lebonyolító
hitelintézet által, a beruházást befogadó Szerződő Fél törvényeivel és jogszabályaival összhangban általánosan
alkalmazott és közzétett árfolyamok tekintendők. Amennyiben ilyen árfolyam nem létezik – eltérő megegyezés
hiányában – a hivatalos árfolyamot kell alkalmazni.
8. cikk
Jogátruházás 1. Amennyiben az egyik Szerződő Fél vagy annak kijelölt ügynöksége a másik Szerződő Fél területén megvalósult
beruházására vonatkozóan nyújtott garancia vagy biztosítás alapján saját beruházóinak kifizetést teljesít, az utóbbi
Szerződő Fél elismeri:
a) a beruházó bármilyen jogának vagy követelésének átszállását az előbbi Szerződő Félre vagy annak kijelölt
ügynökségére az annak országában érvényes valamely jogszabály vagy jogügylet útján, valamint,
b) hogy az előbbi Szerződő Fél vagy annak kijelölt ügynöksége jogutódlás címén jogosult a beruházó
jogainak gyakorlására és követeléseinek érvényesítésére, továbbá átvállalja a beruházással kapcsolatos
kötelezettségeket.
2. Az átruházott jogok és követelések nem haladhatják meg a beruházó eredeti jogait és követeléseit.
9. cikk
Beruházási viták rendezése az egyik Szerződő Fél és a másik Szerződő Fél valamely beruházója között
1. Az egyik Szerződő Fél beruházója és a másik Szerződő Fél között felmerülő, az utóbbi Szerződő Fél területén lévő
beruházással kapcsolatos vitákat a vitában álló feleknek – amennyiben lehetséges – peren kívül, tárgyalások útján
kell egymás közt rendezniük.
2. A tárgyalások azon a napon kezdődnek, amikor az egyik Szerződő Fél kifogással élő beruházója írásban kéri a másik
Szerződő Felet a vitás kérdés megtárgyalására. A vita peren kívüli, tárgyalásos rendezésének megkönnyítése végett
az írásbeli értesítésben tételesen fel kell sorolni a vitás kérdéseket, a vita tényállását, a kifogással élő beruházó
megállapításait (ide értve a bizonyítékként szolgáló dokumentumokat is), valamint ezek feltételezett jogalapját.
Az attól a naptól számított kilencven napon belül, hogy az egyik Szerződő Fél panasszal élő beruházója írásban kérte
fel tárgyalásra a másik Szerződő Felet, eltérő megegyezés hiányában legalább egy tárgyalást meg kell tartani.
3. Ha az egyik Szerződő Fél beruházója és a másik Szerződő Fél közötti vita az ilyen tárgyalásokra vonatkozó igény
írásbeli benyújtása utáni hat (6) hónapon belül nem rendezhető ily módon, akkor az érintett beruházónak jogában
áll a vitát beterjeszteni:
a) annak a Szerződő Félnek az illetékes bíróságához, amelynek a területén a beruházás létesült; vagy
b) az Államok és más államok természetes és jogi személyei közötti beruházási viták rendezéséről
Washingtonban, 1965. március 18-án kelt Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint a Beruházási
Viták Rendezésének Nemzetközi Központjához (ICSID), amennyiben mindkét Szerződő Fél részesévé vált
az Egyezménynek; vagy
c) olyan nemzetközi ad hoc választottbírósághoz, amely az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi
Jogi Bizottságának (UNCITRAL) választottbírósági szabályzata szerint jött létre. A vitában álló felek írásban
megállapodhatnak abban, hogy eltérnek e választottbírósági szabályzattól, vagy
d) a Beruházási Viták Rendezése Nemzetközi Központjának (ICSID) Titkársága által az eljáráshoz szükséges
kiegészítő intézkedések szabályai (továbbiakban „Az ICSID kiegészítő intézkedések szabályai”) szerint,
amennyiben a vitát kezdeményező Szerződő Fél vagy a beruházó állama szerinti Szerződő Fél – de mindkettő
nem – részese az Államok és más államok természetes és jogi személyei közötti beruházási viták rendezéséről
szóló, Washingtonban, 1965. március 18-án kelt Egyezménynek; vagy
e) a vitában részt vevő felek megállapodása szerinti bármely egyéb választottbírósághoz.
4. Miután a beruházó a vitát a 3. bekezdés a)–e) pontjában felsorolt bíróságok valamelyikéhez már beterjesztette,
a 3. bekezdés a)–e) pontjaiban felsorolt további fórumhoz folyamodni már nem jogosult.
5. Ha az egyik Szerződő Fél beruházója és a másik Szerződő Fél közötti vita a jelen cikk 2. bekezdésében említett,
tárgyalásokra vonatkozó igény írásbeli benyújtása utáni hat (6) hónapon belül nem rendezhető, és ezért a kifogással
élő beruházó a vitát a 3. bekezdés a)–e) pontjában felsorolt valamelyik fórum elé kívánja terjeszteni, akkor
– legkésőbb a vita bírósági beterjesztésével egyidejűleg – köteles ebbéli szándékáról írásban értesíteni a másik
Szerződő Felet.
6. A beruházó az 1. és 2. bekezdésében foglaltak szerint, a 3. bekezdéssel összhangban csak akkor kérelmezhet
választottbírósági vitarendezést, ha még nem telt el három év attól az időponttól kezdődően, hogy a beruházó
először szerzett vagy szerezhetett volna tudomást a feltételezett jogsértésről és arról, hogy őt veszteség vagy kár
érte.
7. Határozatainak meghozatala során a bíróság a jelen Megállapodást a szerződések jogáról szóló Bécsi Egyezmény és
a Szerződő Felek között alkalmazandó egyéb nemzetközi jogszabályok és elvek szerinti értelmezésnek megfelelően
alkalmazza.
8. A 3. bekezdés b)–e) pontjaiban hivatkozott választottbíróságnak nincs joghatósága a jelen Megállapodást
feltételezetten sértő intézkedés valamely Szerződő Fél hazai joga szerinti jogszerűségének megállapításában.
Az egyértelműség érdekében annak eldöntése céljából, hogy valamely intézkedés összhangban áll-e
a Megállapodás rendelkezéseivel, a választottbíróság csak tényként veheti figyelembe a Szerződő Fél hazai
jogát. Ennek során a választottbíróság követi a hazai jognak az adott Szerződő Fél bíróságai vagy hatóságai
általi értelmezését, és a hazai jognak a választottbíróság általi értelmezése nem kötelező az érintett Szerződő Fél
bíróságaira vagy hatóságaira nézve.
Az egyértelműség érdekében, a Szerződő Felek hazai joga nem képezi részét az alkalmazandó jognak. A Szerződő
Felek hazai joga magában foglalja a bármely jelenlegi vagy jövőbeni vámunióban, gazdasági unióban, regionális
gazdasági integrációban vagy hasonló nemzetközi megállapodásban betöltött tagságukból vagy részvételükből
eredő jogot.
9. A bíróság tagjainak jelölt választottbírák függetlenek. A választottbírák
– nem állhatnak kapcsolatban egyetlen kormánnyal sem,
– nem fogadhatnak el utasításokat semmilyen szervezettől vagy kormánytól a vitához kapcsolódó ügyek
tekintetében,
– nem vehetnek részt olyan vita elbírálásában, amely közvetlen összeférhetetlenséget eredményezne.
A választottbíráknak figyelembe kell venniük az adott terület helyes gyakorlatait, beleértve az Ügyvédi
Kamarák Nemzetközi Egyesülete nemzetközi választottbíráskodásban előforduló összeférhetetlenségről
szóló iránymutatásait. Ezenkívül kinevezésüktől kezdve nem járhatnak el valamely fél által kinevezett
szakértőként vagy tanúként semmilyen folyamatban lévő vagy új, e Megállapodás vagy bármely más
nemzetközi megállapodás hatálya alá tartozó beruházással kapcsolatos vitában. A Szerződő Felek a jelen
cikkhez kapcsolódó viták során alkalmazandó egyedi magatartási kódexet fogadhatnak el a választottbírák
számára.
10. A döntések a vitában érintett felekre nézve véglegesek és kötelező érvényűek, és azokat az adott döntésnek
megfelelően, a döntésben feltüntetett időpontig annak a Szerződő Félnek a törvényeivel és jogszabályaival
összhangban kell végrehajtani, amelynek területén a beruházás létesült.
11. Amennyiben a Szerződő Felek között olyan nemzetközi megállapodás lép hatályba, amely a jelen Megállapodás
keretében felmerülő viták vonatkozásában többoldalú beruházási választottbíráskodást és/vagy többoldalú
jogorvoslati mechanizmust ír elő, a jelen Megállapodás vonatkozó részei a továbbiakban nem alkalmazandók.
10. cikk
A Szerződő Felek közötti jogviták rendezése
1. A Szerződő Felek között jelen Megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatosan felmerült jogvitákat
lehetőség szerint konzultációk, illetve tárgyalások útján kell rendezni.
2. Ha a vita ily módon hat hónapon belül nem rendezhető, azt bármelyik Szerződő Fél kérésére a jelen cikk
rendelkezései szerinti, háromtagú választottbíróság elé kell terjeszteni.
3. A választottbíróságot minden egyes esetben a következő módon kell megalakítani. A választottbírósági eljárás
iránti kérelem kézhezvételétől számított két hónapon belül mindkét Szerződő Fél kijelöli a bíróság egy-egy
tagját. Ezt követően ezen két tagnak egy harmadik állam állampolgárát kell kiválasztania, akit a bíróság elnökévé
(a továbbiakban „elnök”) jelölnek ki. A bíróság elnökét a két másik tag kijelölésének időpontjától számított három
hónapon belül ki kell jelölni.
4. Amennyiben a jelen cikk 3. bekezdésében meghatározott határidőkön belül a szükséges kijelölések nem történtek
meg, úgy a Nemzetközi Bíróság elnökét lehet felkérni a szükséges kijelölések megtételére. Ha a Nemzetközi Bíróság
elnöke valamelyik Szerződő Fél állampolgára, vagy valamilyen más ok akadályozza az említett tisztség ellátásában,
az alelnököt kell felkérni a szükséges kijelölések megtételére. Ha az alelnök valamelyik Szerződő Fél állampolgára,
vagy ő is akadályoztatva van az említett tisztség ellátásában, a Nemzetközi Bíróságnak azt a rangidős tagját kell
felkérni a kijelölések megtételére, aki egyik Szerződő Félnek sem állampolgára.
5. A választottbíróság döntését szavazattöbbséggel hozza.
6. A választottbíróság döntését a törvény tiszteletben tartása mellett, ezen Megállapodás rendelkezései, valamint
a nemzetközi jog általánosan elfogadott elvei alapján hozza.
7. A Szerződő Felek egyéb rendelkezéseit figyelembe véve a bíróság eljárási szabályait maga határozza meg.
8. Mindkét Szerződő Fél maga viseli a választott bírójának, valamint a választottbírósági eljárásban való képviseletének
a költségeit; az elnök költségeit és a fennmaradó költségeket a Szerződő Felek egyenlő arányban viselik.
A választottbíróság eltérő rendelkezést is hozhat a költségek tekintetében.
9. A bíróság döntései véglegesek és kötelezőek mindkét Szerződő Fél számára.
11. cikk
Átláthatóság 1. A központi kormányzati szinten elfogadott, a jelen Megállapodás hatálya alá tartozó kérdéseket érintő, általánosan
alkalmazandó törvényeket és jogszabályokat a Szerződő Felek kötelesek haladéktalanul, jóval azok hatálybalépése
előtt közzétenni hivatalos közlönyükben. A jelen Megállapodásban részes bármely Szerződő Fél kérésére egyeztetés
tartható az átláthatósági gyakorlathoz kapcsolódó kérdésekben.
2. A Szerződő Felek – a lehető legnagyobb mértékben és a nemzetközi választottbírósági eljárások szabályszerű
lefolytatásának veszélyeztetése nélkül – biztosítják az ilyen eljárások átláthatóságát, figyelembe véve az e területen
alkalmazott legjobb gyakorlatokat, ideértve az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Jogi Bizottsága
(UNCITRAL) által elfogadott, a beruházó és állam közötti, szerződésen alapuló választottbírósági eljárás
átláthatóságáról szóló szabályokat.
12. cikk
Egyéb szabályok és különleges kötelezettségek alkalmazása
Jelen Megállapodás rendelkezései nem korlátozhatják a Szerződő Felek beruházóinak azon jogát, hogy bármely
létező vagy jövőbeni két- vagy többoldalú megállapodás alapján, annak részeseként kedvezőbb elbánásban
részesüljenek.
13. cikk
A Megállapodás alkalmazhatósága A Megállapodást az egyik Szerződő Fél területén, annak törvényeivel és jogszabályaival összhangban a másik
Szerződő Fél beruházói által a Megállapodás hatálybalépése előtt vagy azt követően megvalósított beruházásokra
kell alkalmazni, de nem alkalmazható olyan beruházással kapcsolatos jogvitára vagy követelésre, amely
a Megállapodás hatálybalépése előtt merült fel, vagy amelyet a hatálybalépés előtt rendeztek.
14. cikk
Egyeztetések 1. Bármelyik Szerződő Fél kérésére a másik Szerződő Fél hozzájárul ahhoz, hogy a Megállapodás értelmezéséről vagy
alkalmazásáról egyeztessenek.
2. Az egyik Szerződő Fél kérésére a Szerződő Felek információt cserélnek arról, hogy a másik Szerződő Fél törvényei,
jogszabályai, határozatai, igazgatási gyakorlatai, eljárásai vagy szakpolitikái milyen hatással lehetnek a jelen
Megállapodás hatálya alá tartozó beruházásokra.
15. cikk
Előnyök megtagadása A Szerződő Fél megtagadhatja a jelen Megállapodásból származó előnyöket a másik Szerződő Fél jogi
személyiséggel rendelkező beruházójától és annak beruházásától, ha
a) az adott jogi személy egy harmadik állam beruházójának vagy az előnyöket megtagadó Szerződő Fél
beruházójának tulajdonában van, vagy annak ellenőrzése alatt áll, és
b) a jogi személyek székhelye nem a kiindulási államban található, illetve ott érdemi üzleti tevékenységet nem
folytatnak; vagy
c) az előnyt megtagadó Szerződő Fél olyan intézkedéseket fogad el vagy tart fenn a harmadik fél
vonatkozásában, amelyek:
i) a nemzetközi béke és biztonság fenntartásával kapcsolatosak; és
ii) megtiltják az adott jogi személlyel kapcsolatos tranzakciókat, vagy amelyet megsértenének vagy
megkerülnének, ha a Megállapodás előnyeit biztosítanák a jogi személy vagy annak beruházásai
számára.
16. cikk
Általános kivételek 1. A Megállapodásban semmi sem értelmezhető úgy, hogy a Szerződő Felet akadályozza abban, hogy prudenciális
okokból olyan észszerű elővigyázatossági intézkedéseket vezessen be vagy tartson fenn, mint például:
a) a pénzintézetek biztonságának, fizetőképességének, feddhetetlenségének és pénzügyi felelősségének
fenntartása; és
b) a Szerződő Fél pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának biztosítása.
2. a) Jelen Megállapodásban semmi sem értelmezhető úgy, hogy a Szerződő Felet akadályozza abban, hogy
fizetési mérlegének súlyos nehézsége vagy annak veszélye esetén a 2. bekezdés b) pontjával összeegyeztethető, átutalásokat korlátozó intézkedéseket vezessen be.
b) A 2. bekezdés a) pontjában hivatkozott intézkedéseknek méltányosnak, nem önkényesnek, nem
igazolhatatlan módon diszkriminatív jellegűeknek, jóhiszeműeknek, és korlátozott időtartamúaknak kell
lenniük, továbbá nem léphetnek túl azon, ami a fizetési mérleg helyzetének helyreállításához szükséges.
Az e cikk alapján intézkedéseket előíró Szerződő Fél haladéktalanul értesíti a másik Szerződő Felet, továbbá
amint az lehetséges, bemutatja az említett intézkedések hatályon kívül helyezésére vonatkozó ütemtervet.
Az ilyen intézkedéseket az érintett Szerződő Fél az egyéb nemzetközi kötelezettségeinek megfelelően
hozza meg, ideértve a WTO Megállapodás és a Nemzetközi Valutaalap Alapokmánya alapján fennálló
kötelezettségeket.
3. Jelen Megállapodás rendelkezései:
a) nem értelmezhetők úgy, hogy bármelyik Szerződő Felet akadályozzák olyan intézkedések meghozatalában,
amelyek alapvető biztonsági érdekeinek védelmében szükségesek:
(i) a fegyverek, lőszerek és hadieszközök kereskedelme, valamint más olyan áruk, anyagok,
szolgáltatások és technológiák forgalmazása és ezekkel kapcsolatos kereskedelmi ügyletek
tekintetében, amelyek közvetlen vagy közvetett célja katonai, vagy más biztonsági létesítmény
ellátása,
(ii) háború vagy a nemzetközi kapcsolatokban beálló más szükségállapot idején, vagy
(iii) az atomfegyverek és más nukleáris robbanóeszközök elterjedését tiltó nemzeti szabályok vagy
nemzetközi egyezmények végrehajtása vonatkozásában; továbbá
b) nem akadályozhatják egyik Szerződő Felet sem abban, hogy az ENSZ nemzetközi béke és biztonság
fenntartására irányuló alapokmányából fakadó kötelezettségeinek teljesítéséhez szükséges intézkedéseket
hozzon.
4. A Szerződő Fél alapvető biztonsági érdekei magukban foglalhatják a vámunióban, gazdasági vagy monetáris
unióban, közös piaci vagy szabadkereskedelmi övezetben való tagságból fakadó érdekeket és intézkedéseket.
5. A Szerződő Fél jelen Megállapodásban hivatkozott intézkedéseibe beleértendők a Szerződő Fél vámunióban,
gazdasági unióban, regionális integrációs megállapodásban betöltött tagságából fakadó kötelezettségeivel
összhangban alkalmazandó intézkedések is. A Megállapodásban a „fizetési mérleg súlyos nehézségére vagy ennek
veszélyére” tett utalás egyben azokat az eseteket is magában foglalja, amikor a fizetési mérleg súlyos nehézsége
vagy ennek veszélye abban a gazdasági vagy monetáris unióban áll fenn, amelynek a Szerződő Fél tagja.
6. A 9. cikk szerinti vitarendezés nem minősül elbánásnak, preferenciának vagy kiváltságnak.
7. Amennyiben a gyakorlatban kivitelezhető, a Szerződő Fél írásban értesíti a másik Szerződő Felet, mielőtt
megtagadná a jelen Megállapodásban foglalt előnyök nyújtását a másik Szerződő Fél beruházója részére
vagy meghozná a vámunió, gazdasági unió vagy regionális integrációs megállapodás tagjaként őt terhelő
kötelezettségeivel összhangban álló intézkedéseket, kivéve, ha nemzetközi kötelezettségei vagy nemzeti törvényei
és jogszabályai az értesítés megküldését nem teszik lehetővé.
17. cikk
Záró rendelkezések, hatálybalépés, időbeli hatály, megszűnés és módosítások
1. Jelen Megállapodás nem sértheti a Szerződő Felek létező vagy jövőbeni vámunióban, gazdasági unióban
vagy regionális integrációs megállapodásban betöltött tagságából eredő kötelezettségeit, és ezeknek
a kötelezettségeknek alárendelt. Következésképpen a Megállapodás rendelkezései egészükben vagy részükben sem
hivatkozhatók vagy értelmezhetők akként, hogy a létező vagy jövőbeni vámunióban, gazdasági unióban, regionális
integrációs megállapodásban a Szerződő Felek által betöltött tagságból fakadó kötelezettségeket érvényteleníti,
módosítja, vagy egyéb módon érinti.
2. A Szerződő Felek diplomáciai csatornákon keresztül értesítik egymást arról, hogy valamennyi belső eljárási
követelmény teljesült a jelen Megállapodás hatálybalépéséhez. A Megállapodás az utolsó értesítés kézhezvétele
után hatvan nappal lép hatályba.
3. Jelen Megállapodás tíz éves időtartamra marad hatályban, majd azt követően hatálya meghosszabbodik, kivéve,
ha valamely Szerződő Fél írásban tájékoztatja a másik Szerződő Felet a felmondásra vonatkozó szándékáról.
A felmondás az értesítés másik Szerződő Fél általi kézhez vételét követően egy évvel lép hatályba, de nem korábban,
mint a kezdeti tízéves időszak lejárta.
4. A jelen Megállapodás felmondása előtt megvalósított beruházások tekintetében a Megállapodás rendelkezései
a felmondást követő további tíz évig érvényben maradnak.
5. Jelen Megállapodás a Szerződő Felek közötti írásbeli megegyezéssel módosítható. Bármely módosítás
a Megállapodás elválaszthatatlan részét képezi, és a hatálybalépéséhez szükséges eljárás megegyezik a jelen
Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárással.
ENNEK HITELÉÜL az arra kellő felhatalmazással rendelkező alulírottak a Megállapodást aláírták.
KÉSZÜLT két eredeti példányban, Minszkben, 2019. január 14 napján, magyar, orosz és angol nyelven, és mindhárom
nyelven egyaránt hiteles szövegnek minősül. Értelmezésbeli eltérések esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország Kormányának Belarusz Köztársaság Kormányának
részéről részéről” „AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF BELARUS FOR THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS
4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 17. Cikk 2. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Megállapodás, illetve a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak
ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
5. § Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külgazdasági ügyekért felelős miniszter gondoskodik.
Áder János s. k., Lezsák Sándor s. k.,
köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.