📄 Jogszabály szövege
2014. V. törvény a Fegyverkereskedelmi Szerződés kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Fegyverkereskedelmi Szerződés kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Fegyverkereskedelmi Szerződést e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Fegyverkereskedelmi Szerződés hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása
a következő:
A törvényt az Országgyűlés a 2014. február 6-i ülésnapján fogadta el.
A Fegyverkereskedelmi Szerződés Preambulum A jelen Szerződés Részes Államai,
Az Egyesült Nemzetek Alapokmányának céljai és alapelvei által vezérelve,
emlékeztetve az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 26. Cikkére, mely a nemzetközi béke és biztonság
megalapozását és fenntartását a világ emberi és gazdasági erőforrásainak a fegyverkezés céljára történő minél
csekélyebb felhasználásával kívánja előmozdítani,
hangsúlyozva a hagyományos fegyverek illegális kereskedelme megelőzésének és felszámolásának, továbbá
illegális piacokra, végfelhasználásra és végfelhasználókhoz, ide értve a terrorcselekmények elkövetését is, történő
eljuttatásuk megelőzésének szükségességét,
felismerve az Államok legitim politikai, biztonsági, gazdasági és kereskedelmi érdekeit a hagyományos fegyverek
nemzetközi kereskedelmére vonatkozóan,
megerősítve bármely Állam szuverén jogát a hagyományos fegyverek kizárólagos szabályozására és ellenőrzésére
a saját területén, saját törvényes vagy alkotmányos rendszerét szem előtt tartva,
elfogadva, hogy a béke és biztonság, a fejlődés és az emberi jogok az Egyesült Nemzetek rendszerének pillérei
és a kollektív biztonság alapjai, továbbá elismerve, hogy a béke és biztonság, a fejlődés és az emberi jogok
kapcsolódnak egymáshoz és kölcsönösen erősítik egymást,
felidézve az Egyesült Nemzetek Leszerelési Bizottságának nemzetközi fegyverkereskedelemmel kapcsolatos
Irányelveit a Közgyűlés 1991. december 6 án elfogadott, 46/36H számú határozatának kontextusában,
rámutatva az Egyesült Nemzetek Kézi Lőfegyverek és Könnyű Fegyverek Illegális Kereskedelmének Teljes
Megelőzésére, Leküzdésére és Megszüntetésére Irányuló Akciótervének, az Egyesült Nemzetek Nemzetközi
Szervezett Bűnözés Elleni Egyezményét Kiegészítő, a Tűzfegyverek, Részeik, Alkotóelemeik és a Lőszerek Tiltott
Gyártásáról és Kereskedelméről Szóló Jegyzőkönyvének, továbbá az Államok számára az Illegális Kézi Lőfegyverek
és Könnyű Fegyverek Időben Történő Azonosítását és Nyomon Követését Lehetővé Tevő Nemzetközi Okmányának
a szerepére,
felismerve a hagyományos fegyverek illegális, szabályozatlan kereskedelmének biztonsági, társadalmi, gazdasági és
humanitárius következményeit,
szem előtt tartva, hogy a fegyveres konfliktusok és a fegyveres erőszak áldozatainak meghatározó többségét civilek,
különösen nők és gyermekek teszik ki,
felismerve továbbá azokat a kihívásokat, melyekkel a fegyveres konfliktusok áldozatainak kell szembenézniük,
illetve az áldozatokról történő gondoskodás, rehabilitációjuk, társadalmi és gazdasági felzárkóztatásuk szükségét,
hangsúlyozva, hogy e Szerződés egyetlen eleme sem akadályozza meg az Államokat abban, hogy további
kiegészítő intézkedéseket fogadjanak el és foganatosítsanak e Szerződés tárgyának és céljainak előbbre vitele
érdekében,
tudatában bizonyos hagyományos fegyverek rekreációs, kulturális, történelmi és sporttevékenységek céljára való
törvényes kereskedelmének, birtoklásának, illetve használatának, amennyiben az ilyen kereskedelem, birtoklás és
használat a törvény által engedélyezett vagy védett,
tudatában továbbá annak a szerepnek, melyet – felkérés esetén – regionális szervezetek játszhatnak a Részes
Államoknak a jelen Szerződés végrehajtásához nyújtott támogatásban,
felismerve azt az önkéntes és aktív szerepet, amelyet a civil társadalom, beleértve a nem kormányzati szervezeteket
is, illetve az iparág játszhat jelen Szerződés tárgyának és céljainak fokozottabb tudatosításában, végrehajtásának
támogatásában,
elfogadva, hogy a hagyományos fegyverek nemzetközi kereskedelmének szabályozása és azok illetéktelen kezekbe
jutásának megakadályozása nem hátráltathatja a nemzetközi együttműködést és az eszközök, berendezések és
technológiák békés célokat szolgáló törvényes kereskedelmét,
hangsúlyozva e Szerződés egyetemes érvényesülésének kívánatosságát,
elkötelezetten az alábbi elvek alapján történő cselekvés mellett:
Elvek
– Minden állam természetes joga az egyéni vagy kollektív önvédelemhez, ahogy azt az Egyesült Nemzetek
Alapokmányának 51. Cikke meghatározza;
– Az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 2.(3) Cikke értelmében a nemzetközi viszályok békés eszközökkel és
oly módon történő rendezése, hogy a nemzetközi béke és biztonság, valamint az igazságosság ne kerüljön
veszélybe;
– Az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 2.(4) Cikke értelmében tartózkodás a nemzetközi érintkezések
során más Állam területi épsége, vagy politikai függetlensége ellen irányuló vagy az Egyesült Nemzetek
céljaival összeférhetetlen, bármely más módon megnyilvánuló erőszakkal való fenyegetéstől vagy erőszak
alkalmazásától;
– Az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 2.(7) Cikke értelmében be nem avatkozás olyan ügyekbe, amelyek
lényegileg valamely Állam belső joghatóságának körébe tartoznak;
– A nemzetközi humanitárius jog tiszteletben tartása és tartatása, összhangban, többek között, az 1949. évi
Genfi Egyezménnyel, továbbá az emberi jogok tiszteletben tartása és tartatása, összhangban, többek között,
az Egyesült Nemzetek Alapokmányával és az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatával;
– Minden Állam felelőssége, saját nemzetközi kötelezettségvállalásaival összhangban, a hagyományos
fegyverek nemzetközi kereskedelmének hatékony szabályozása, illetve azok illetéktelen kezekbe jutásának
megakadályozása, továbbá minden Állam elsődleges felelőssége saját nemzeti ellenőrző rendszerének
létrehozása és gyakorlati megvalósítása;
– Az Államok azon legitim érdekeinek tiszteletben tartása, hogy az önvédelemre való joguk gyakorlása vagy
békefenntartó műveletekben való részvétel céljából hagyományos fegyvereket szerezzenek be; továbbá,
hogy hagyományos fegyvereket gyártsanak, exportáljanak, importáljanak és másoknak átadjanak;
– A jelen Megállapodás következetes, objektív és diszkriminációtól mentes végrehajtása,
az alábbiakban állapodtak meg:
1. Cikk
Tárgy és cél
A jelen Szerződés tárgya:
– A lehető legmagasabb közös, nemzetközi követelmények megállapítása a hagyományos fegyverek
nemzetközi kereskedelmének szabályozása vagy szabályozásának javítása céljából;
– A hagyományos fegyverek illegális kereskedelmének megakadályozása és felszámolása, továbbá azok
illetéktelen kezekbe jutásának megakadályozása;
az alábbi célokból:
– Hozzájárulás a nemzetközi és regionális békéhez, biztonsághoz és stabilitáshoz;
– Az emberek szenvedésének csökkentése;
– A Részes Államok közötti együttműködés, az átláthatóság és a felelős cselekvés elősegítése a hagyományos
fegyverek nemzetközi kereskedelmében, ezáltal a Részes Államok közötti bizalom építése.
2. Cikk
Hatály 1. A jelen Szerződés hatálya minden, az alábbi kategóriákba tartozó hagyományos fegyverre kiterjed:
(a) Harckocsik;
(b) Páncélozott harcjárművek;
(c) Nagy kaliberű tüzérségi rendszerek;
(d) Harci repülőgépek;
(e) Harci helikopterek;
(f ) Hadihajók;
(g) Rakéták és rakétakilövők; továbbá
(h) Kézi- és könnyű fegyverek.
2. A jelen Szerződés szempontjából a nemzetközi kereskedelem export, import, tranzit, átrakodás és bróker
tevékenységet jelent (a továbbiakban „külkereskedelem”).
3. A jelen Szerződés nem alkalmazandó a hagyományos fegyverek Részes Állam általi vagy megbízásából saját célra
történő nemzetközi szállítására, feltéve, hogy a hagyományos fegyverek a Részes Állam tulajdonában maradnak.
3. Cikk
Lőszerek/Hadianyagok
Minden Részes Állam köteles egy nemzeti ellenőrző rendszert létrehozni és fenntartani a 2.1. Cikkben
meghatározott hagyományos fegyverek által kilőtt, indított vagy célba juttatott lőszerek/hadianyagok exportjának
szabályozása érdekében, továbbá a 6. és 7. Cikkek rendelkezéseit alkalmazni az ilyen lőszerek/hadianyagok
exportjának engedélyezését megelőzően.
4. Cikk
Alkatrészek és részegységek
Minden Részes Állam köteles egy nemzeti ellenőrző rendszert létrehozni és fenntartani az olyan alkatrészek és
részegységek exportjának szabályozása érdekében, melyek a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek
összeszerelését lehetővé tévő formában kerülnek exportálásra, továbbá a 6. és 7. Cikkek rendelkezéseit alkalmazni
az ilyen alkatrészek és részegységek exportjának engedélyezését megelőzően.
5. Cikk
Általános végrehajtás 1. Minden Részes Állam köteles a jelen Szerződést következetes, objektív és diszkriminációtól mentes módon
végrehajtani, szem előtt tartva a jelen Szerződés által hivatkozott elveket.
2. A jelen Szerződés rendelkezéseinek végrehajtása érdekében minden Részes Állam nemzeti ellenőrző rendszert hoz
létre és tart fenn, beleértve egy nemzeti ellenőrző listát is.
3. Minden Részes Állam számára javasolt a jelen Szerződés rendelkezéseinek a hagyományos fegyverek legszélesebb
körére történő alkalmazása. A 2.1. Cikk (a)–(g) pontjaiban megadott kategóriák bármelyikének nemzeti
meghatározása nem lehet szűkebb, mint a Hagyományos Fegyverek ENSZ-nyilvántartásában használt meghatározás
a jelen Szerződés hatálybalépésének pillanatában. A 2.1. Cikk (h) pontjában megadott kategória nemzeti
meghatározása nem lehet szűkebb, mint az Egyesült Nemzetek vonatkozó okmányaiban használt meghatározás
a jelen Szerződés hatálybalépésének pillanatában.
4. Minden Részes Állam, saját törvényeit tiszteletben tartva, a Titkárság rendelkezésére bocsátja saját ellenőrzési
listáját, amelyet az hozzáférhetővé tesz az összes Részes Állam számára. A Részes Államok számára javasolt
az ellenőrzési listáik nyilvánosan hozzáférhetővé tétele.
5. Minden Részes Állam megteszi a szükséges intézkedéseket jelen Szerződés rendelkezéseinek végrehajtása
érdekében, továbbá kijelöli az illetékes nemzeti hatóságot a 2.1. Cikkben megadott hagyományos fegyverek,
továbbá a 3. Cikkben és a 4. Cikkben megadott egyéb tételek külkereskedelmét szabályozó, hatékony és átlátható
nemzeti ellenőrző rendszer működtetése céljából.
6. Minden Részes Állam kijelöl egy vagy több nemzeti kapcsolattartót a jelen Szerződés végrehajtásával kapcsolatos
ügyekre vonatkozó információk cseréje érdekében. Minden Részes Állam tájékoztatja a 18. Cikkel összhangban
létrehozott Titkárságot a saját nemzeti kapcsolattartóiról, és naprakészen tartja a vonatkozó információkat.
6. Cikk
Tiltó rendelkezések 1. A Részes Államok nem engedélyezik a 2.1. Cikkben megadott hagyományos fegyverek, továbbá a 3. Cikkben és
a 4. Cikkben megadott egyéb tételek külkereskedelmét, amennyiben a külkereskedelmi tevékenység az Egyesült
Nemzetek Biztonsági Tanácsa által az Egyesült Nemzetek Alapokmánya VII. Fejezetével összhangban elfogadott
intézkedésekből fakadó, különösen a fegyverembargókkal kapcsolatos kötelezettségeik megszegését jelentené.
2. A Részes Államok nem engedélyezik a 2.1. Cikkben megadott hagyományos fegyverek, továbbá a 3. Cikkben és a 4.
Cikkben megadott egyéb tételek külkereskedelmét, amennyiben a külkereskedelmi tevékenység olyan nemzetközi
szerződésekből fakadó, különösen a hagyományos fegyverek külkereskedelmével, illetve az azokkal történő illegális
kereskedelemmel kapcsolatos kötelezettségeik megszegését jelentené, melyeknek részeseik.
3. A Részes Államok nem engedélyezik a 2.1. Cikkben megadott hagyományos fegyverek, továbbá a 3. Cikkben
és a 4. Cikkben megadott tételek külkereskedelmét, amennyiben az engedélyezés pillanatában tudomásuk van
arról, hogy a fegyvereket vagy a 3. Cikkben és a 4. Cikkben megadott tételeket népirtás, emberiség elleni bűntett
végrehajtására, az 1949. évi Genfi Egyezmények súlyos megsértésére, polgári objektumok vagy e minőségükben
védett polgárok elleni támadásra, illetve bármilyen más, a Részes Államok által is aláírt nemzetközi szerződés által
meghatározott háborús bűntett végrehajtására kívánják felhasználni.
7. Cikk
Export és exportelbírálás 1. Amennyiben a 6. Cikk nem tiltja az exportot, minden exportáló Részes Állam köteles a 2.1. Cikkben megadott
hagyományos fegyverek, továbbá a 3. Cikkben és a 4. Cikkben megadott tételek exportjának engedélyezését
megelőzően, saját hatáskörében és nemzeti ellenőrzési rendszerével összhangban, objektív és diszkriminációtól
mentes módon, minden releváns tényező figyelembe vételével, beleértve az importáló Állam által a 8.1. Cikkel
összhangban megadott információkat is, megvizsgálni annak lehetőségét, hogy az adott hagyományos fegyverek
vagy egyéb tételek:
(a) hozzájárulnának a békéhez és biztonsághoz vagy aláásnák azokat;
(b) felhasználhatók-e:
(i) a nemzetközi humanitárius jog komoly megsértésének elkövetésére vagy az elkövetés elősegítésére;
(ii) a nemzetközi emberi jogi normák komoly megsértésének elkövetésére vagy az elkövetés
elősegítésére;
(iii) az exportáló Állam által aláírt, terrorizmussal kapcsolatos nemzetközi egyezmények és
jegyzőkönyvek megsértésének minősülő cselekmények elkövetésére vagy az elkövetés
elősegítésére;
(iv) az exportáló Állam által aláírt, nemzetközi szervezett bűnözéssel kapcsolatos nemzetközi
egyezmények és jegyzőkönyvek megsértésének minősülő cselekmények elkövetésére vagy
az elkövetés elősegítésére.
2. Az exportáló Részes Állam köteles azt is megvizsgálni, hogy vannak-e olyan intézkedések, melyeket az 1. bekezdés
(a) és (b) pontjaiban meghatározott kockázatok csökkentése érdekében lehetne foganatosítani, mint például
a bizalomerősítő intézkedések vagy az exportáló és importáló Államok által közösen kialakított és egyeztetett
programok.
3. Amennyiben az ilyen elbírálást és a rendelkezésre álló kockázatcsökkentő intézkedések áttekintését követően
az exportáló Részes Állam arra a következtetésre jut, hogy az 1. bekezdésben felsorolt negatív következmények
bármelyikének fennáll a fokozott kockázata, az exportáló Részes Állam nem engedélyezi az exportot.
4. Az elbírálás során az exportáló Részes Államnak számításba kell vennie annak kockázatát, hogy a 2.1. Cikkben
megadott hagyományos fegyvereket, illetve a 3. Cikkben és a 4. Cikkben megadott tételeket nemi alapon elkövetett
súlyos erőszakos cselekedetek, vagy nők és gyermekek elleni súlyos erőszakos cselekedetek elkövetésére, vagy
az elkövetés elősegítésére használják.
5. Minden exportáló Részes Állam köteles intézkedéseket foganatosítani annak biztosítása érdekében, hogy
a 2.1. Cikkben megadott hagyományos fegyverek, illetve a 3. Cikkben és a 4. Cikkben megadott tételek exportjának
engedélye részletes legyen, és annak kiadására az export megtörténtét megelőzően sor kerüljön.
6. Minden exportáló Részes Állam, kérésre, a saját nemzeti törvényeivel, gyakorlatával és előírásaival összhangban
hozzáférhetővé teszi a kérdéses engedéllyel kapcsolatos megfelelő információt az importáló Részes Állam, illetve
a tranzitban érintett vagy átrakodó Részes Állam számára.
7. Amennyiben az engedély kiadását követően új, releváns információ jut az exportáló Részes Állam tudomására,
javasolt, amennyiben szükséges, az importáló Állammal folytatott konzultációt követően újólag elbírálni az exportot.
8. Cikk
Import 1. Minden importáló Részes Állam intézkedéseket foganatosít annak biztosítása érdekében, hogy kérésre,
saját nemzeti törvényeivel összhangban az exportáló Részes Állam rendelkezésére tudjon bocsátani minden
releváns és szükséges információt, ezáltal segítve az exportáló Részes Államot, hogy a 7. Cikk által előírt nemzeti
exportengedélyezési eljárást le tudja folytatni. Ezek az intézkedések magukban foglalhatják a végfelhasználási vagy
végfelhasználói dokumentációt.
2. Minden importáló Részes Állam intézkedéseket hoz, melyek lehetővé teszik számára, amennyiben szükséges,
a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek importjának saját joghatósága alatti szabályozását. Ezek
az intézkedések magukban foglalhatják az import rendszereket.
3. Minden importáló Részes Állam tájékoztatást kérhet az exportáló Részes Államtól bármely függőben vagy
folyamatban lévő exportengedélyről, amennyiben az importáló Részes Állam a rendeltetési ország.
9. Cikk
Tranzit vagy átrakodás
Minden Részes Állam megfelelő intézkedéseket tesz, amennyiben szükséges és megvalósítható, a 2.1. Cikkben
meghatározott hagyományos fegyverek joghatósága alá eső területen, a vonatkozó nemzetközi joggal összhangban
történő tranzitjának vagy átrakodásának szabályozása érdekében.
10. Cikk
Bróker tevékenység
Minden Részes Állam, saját nemzeti jogával összhangban, intézkedéseket tesz a 2.1. Cikkben meghatározott
hagyományos fegyverekre vonatkozóan a saját joghatósága alatt folyó bróker tevékenység szabályozása érdekében.
Ezek az intézkedések magukban foglalhatják a brókerek regisztrációs kötelezettségét, illetve bróker tevékenységük
megkezdését megelőzően írásos engedély beszerzését.
11. Cikk
Eltérítés 1. Minden, a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek külkereskedelmével foglalkozó Részes Állam
intézkedéseket foganatosít annak megelőzése érdekében, hogy azok illetéktelen kezekbe kerüljenek.
2. Az exportáló Részes Államnak arra kell törekednie, hogy az 5.2. Cikkben megadottak szerint létrehozott nemzeti
ellenőrző rendszerén keresztül megelőzze a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek illetéktelen
kezekbe jutását, elemezve az export eltérítésének kockázatát és olyan kockázatcsökkentő intézkedéseket
foganatosítva, mint a bizalomerősítő intézkedések vagy az exportáló és importáló Államok által közösen kialakított
és egyeztetett programok. A további megelőző intézkedések, ahol lehet, magukban foglalhatják a következőket:
az exportban részt vevő felek vizsgálata; kiegészítő dokumentáció, igazolások és biztosítékok előírása; az export
engedélyezésének megtagadása, illetve egyéb megfelelő intézkedések tétele.
3. Az importáló, tranzitban érintett, átrakodó és exportáló Részes Államok, saját nemzeti törvényeikkel összhangban,
és amennyiben szükséges és megvalósítható, kötelesek együttműködni és információt cserélni annak érdekében,
hogy csökkentsék az illetéktelen kezekbe jutás kockázatát a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek
külkereskedelme során.
4. Amennyiben egy Részes Állam tudomást szerez a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek
illetéktelen kezekbe jutásáról a külkereskedelmi tevékenység során, az adott Részes Állam a saját törvényeivel és
a nemzetközi joggal összhangban köteles megtenni a megfelelő lépéseket az ilyen eltérítés kezelése érdekében.
Az ilyen intézkedések kiterjedhetnek a potenciálisan érintett Részes Államok figyelmeztetésére, a 2.1. Cikkben
meghatározott hagyományos fegyverek eltérített szállítmányainak megvizsgálására, illetve további nyomozati és
jogérvényesítő intézkedések foganatosítására.
5. A 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek illetéktelen kezekbe jutásának jobb megértése és
megelőzése érdekében ajánlott, hogy a Részes Államok osszák meg egymással az eltérítés megelőzését célzó
hatékony intézkedéseikre vonatkozó releváns információkat. Az ilyen jellegű tájékoztatás magában foglalhatja
az illegális tevékenységekre, pl. a korrupcióra, a nemzetközi kereskedelmi útvonalakra, az illegális brókerekre,
az illegális utánpótlásforrásokra, az elrejtés módszereire, a szokásos elosztópontokra vagy az eltérítéssel foglalkozó
szervezett csoportok által használt célállomásokra vonatkozó információkat.
6. Javasolt, hogy a Részes Államok a Titkárságon keresztül tájékoztassák a többi Részes Államot a 2.1. Cikkben
meghatározott hagyományos fegyverek illetéktelen kezekbe jutásának megakadályozása érdekében foganatosított
intézkedéseikről.
12. Cikk
Nyilvántartások vezetése 1. Minden Részes Állam köteles a saját törvényeivel és szabályozásával összhangban nemzeti nyilvántartást vezetni
a kiadott exportengedélyekről vagy a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek tényleges exportjáról.
2. Javasolt, hogy minden Részes Állam vezessen nyilvántartást azokról a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos
fegyverekről, melyeknek végső célállomása az adott Állam területe, illetve amelyek engedéllyel rendelkeznek
a joghatósága alá eső területen történő tranzitálásra vagy átrakodásra.
3. Javasolt, hogy minden Részes Állam szerepeltesse ezekben a nyilvántartásokban: a 2.1. Cikkben meghatározott
hagyományos fegyverek mennyiségét, értékét, modelljét és típusát, engedélyezett külkereskedelmi ügyleteit,
a ténylegesen leszállított hagyományos fegyvereket, az exportáló Állam(ok), az importáló Állam(ok), a tranzitban
érintett és átrakodó Állam(ok), továbbá végfelhasználók adatait, ahogy szükséges.
4. A nyilvántartásokat legalább tíz évig meg kell őrizni.
13. Cikk
Jelentéstétel 1. A jelen Szerződés hatálybalépését követő egy éven belül, a 22. Cikkben foglaltakkal összhangban minden Részes
Állam köteles kezdeti jelentést benyújtani a Titkárságnak a Szerződés végrehajtása érdekében foganatosított
intézkedéseiről, beleértve a nemzeti törvényeket, a nemzeti ellenőrző listákat, továbbá az egyéb rendelkezéseket
és adminisztratív intézkedéseket. Minden Részes Állam köteles, szükség szerint, jelenteni a Titkárságnak bármilyen
új intézkedését, melyet a Szerződés végrehajtása érdekében tett. A Titkárság köteles a jelentéseket hozzáférhetővé
tenni és szétküldeni a Részes Államoknak.
2. Javasolt, hogy a Részes Államok a Titkárságon keresztül jelentsenek egymásnak a 2.1. Cikkben meghatározott,
transzferált hagyományos fegyverek idegen kézbe jutásának kezelése során hatékonynak bizonyult intézkedéseikről.
3. Minden Részes Állam köteles évente, május 31 ig bezárólag benyújtani az előző naptári évre vonatkozó jelentését
a Titkárságnak a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek engedélyezett vagy tényleges exportjára
és importjára vonatkozóan. A Titkárság köteles a jelentéseket hozzáférhetővé tenni és szétküldeni a Részes
Államoknak. A Titkárságnak benyújtott jelentés tartalmazhatja ugyanazokat az információkat, amelyeket a Részes
Állam a vonatkozó ENSZ keretekben benyújtott, beleértve a Hagyományos Fegyverek ENSZ-nyilvántartását.
A jelentésekből kihagyhatók a kereskedelmileg érzékeny vagy nemzetbiztonságot érintő információk.
14. Cikk
Érvényre juttatás
Minden Részes Állam köteles megtenni a megfelelő intézkedéseket a jelen Szerződés rendelkezéseit végrehajtó
nemzeti törvények és rendelkezések érvényre juttatása érdekében.
15. Cikk
Nemzetközi együttműködés 1. A Részes Államok saját biztonsági érdekeikkel és nemzeti jogszabályaikkal összhangban együttműködnek
egymással, jelen Szerződés sikeres végrehajtása érdekében.
2. Jelen Szerződés arra bátorítja a Részes Államokat, hogy segítsék elő a nemzetközi együttműködést, beleértve a jelen
Szerződés – saját biztonsági érdekeikkel és nemzeti jogszabályaikkal összhangban történő – végrehajtásával és
alkalmazásával kapcsolatos, kölcsönös érdeklődésre számot tartó információk cseréjét.
3. Jelen Szerződés arra bátorítja a Részes Államokat, hogy konzultáljanak a kölcsönös érdeklődésre számot tartó
ügyekről, továbbá, hogy – szükség szerint – osszák meg egymással a jelen Szerződés végrehajtását elősegítő
információkat.
4. Jelen Szerződés arra bátorítja Részes Államokat, hogy nemzeti jogszabályaikkal összhangban működjenek
együtt jelen Szerződés rendelkezései nemzeti szintű végrehajtásának segítése céljából, beleértve az illegális
tevékenységekre és szereplőkre vonatkozó információk megosztását, a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos
fegyverek illetéktelen kézbe jutásának megelőzése és felszámolása érdekében.
5. A Részes Államok, amennyiben erről kölcsönösen megállapodnak, illetve ez összhangban áll saját nemzeti
jogszabályaikkal, a legnagyobb mértékben segítik egymást a jelen Szerződésből kifolyólag foganatosított nemzeti
intézkedések megsértésével kapcsolatos vizsgálatok, nyomozások és bírósági eljárások során.
6. Jelen Szerződés arra bátorítja Részes Államokat, hogy hozzanak nemzeti szintű intézkedéseket és működjenek
együtt egymással annak megakadályozása érdekében, hogy a 2.1. Cikkben meghatározott hagyományos fegyverek
külkereskedelme korrupció tárgyává váljon.
7. Jelen Szerződés arra bátorítja a Részes Államokat, hogy osszák meg tapasztalataikat és információikat a jelen
Szerződés bármely aspektusa kapcsán levont tanulságokról.
16. Cikk
Nemzetközi segítségnyújtás 1. Jelen Szerződés végrehajtása során minden Részes Államnak jogában áll segítséget kérni, beleértve a jogi és
jogalkotási segítséget, az intézményi kapacitásépítést, továbbá a műszaki, materiális vagy pénzügyi segítséget.
Az ilyen segítségnyújtás magában foglalhatja a készletkezelést, a leszerelési, demobilizációs és reintegrációs
programokat, a jogalkotási modelleket és a hatékony végrehajtási gyakorlatot. Minden Részes Állam, melynek
módjában áll, felkérés esetén segítséget nyújt.
2. Minden Részes Állam segítséget kérhet, felajánlhat vagy kaphat, egyebek között, az Egyesült Nemzetek,
a nemzetközi, regionális, szubregionális vagy nemzeti szervezetek, nem kormányzati szervezetek csatornáin
keresztül, illetve kétoldalú alapon.
3. A Részes Államok egy önkéntes alapot létesítenek a jelen Szerződés végrehajtásához nemzetközi segítséget kérő
Részes Államok megsegítésére. Javasolt, hogy ehhez az alaphoz minden Részes Állam járuljon hozzá.
17. Cikk
A Részes Államok Konferenciája 1. A 18. Cikk alapján létrehozott ideiglenes Titkárság a jelen Szerződés hatálybalépését követően legkésőbb egy éven
belül összehívja a Részes Államok Konferenciáját, s azt követően a Részes Államok Konferenciája által meghatározott
rendszerességgel.
2. A Részes Államok Konferenciája első ülésén konszenzussal fogadja el saját eljárási szabályait.
3. A Részes Államok Konferenciája elfogadja saját pénzügyi szabályait, csakúgy, mint az általa esetlegesen felállítandó
alárendelt testületek finanszírozását irányító szabályokat, illetve a Titkárság működését meghatározó pénzügyi
szabályokat. Minden rendes ülésszak során elfogadja a következő rendes ülésszakig terjedő időszakra vonatkozó
költségvetést.
4. A Részes Államok Konferenciája:
(a) Áttekinti jelen Szerződés végrehajtását, beleértve a hagyományos fegyverek terén bekövetkezett
fejleményeket;
(b) Megfontolás tárgyává teszi és elfogadja a jelen Szerződés végrehajtására és működésére vonatkozó
ajánlásokat, különösen a Szerződés egyetemes érvényesülésének előmozdítása terén;
(c) Megfontolás tárgyává teszi a jelen Szerződés 20. Cikk szerinti módosításait;
(d) Megfontolás tárgyává teszi a jelen Szerződés értelmezése során felmerülő problémákat;
(e) Megfontolás tárgyává teszi és meghatározza a Titkárság feladatait és költségvetését;
(f ) Megfontolás tárgyává teszi az alárendelt testületek létrehozását annak mértékében, ahogy az a jelen
Szerződés működésének javításához szükséges lehet;
(g) Ellát továbbá bármilyen olyan funkciót, amely összhangban áll a jelen Szerződéssel.
5. A Részes Államok Konferenciájának rendkívüli ülésszakait olyan időközönként kell megtartani, amilyet a Részes
Államok Konferenciája szükségesnek tart, illetve azokban az esetekben, ha azt bármely Részes Állam írásban kéri,
feltéve, hogy ezt a kérést a Részes Államok legalább kétharmada támogatja.
18. Cikk
Titkárság 1. Jelen Szerződés létrehoz egy Titkárságot jelen Szerződésnek a Részes Államok általi hatékony végrehajtása
támogatására. A Részes Államok Konferenciájának első üléséig a jelen Szerződésből fakadó adminisztratív
funkciókat egy ideiglenes Titkárság látja el.
2. A Titkárságot megfelelő személyzettel kell ellátni. A személyzetnek rendelkeznie kell a 3. bekezdésben megadott
feladatok eredményes ellátásához szükséges szakértelemmel.
3. A Titkárság a Részes Államoknak tartozik felelősséggel. Egy minimális szervezeti kereten belül a Tikárság az alábbi
feladatokat látja el:
(a) Jelentések átvétele, elérhetővé tétele és terjesztése a jelen Szerződés által előírtak szerint;
(b) A nemzeti kapcsolattartók névjegyzékének vezetése és elérhetővé tétele a Részes Államok számára;
(c) A Szerződés végrehajtásával kapcsolatos segítségkérések és felajánlások összeegyeztetésének elősegítése,
a nemzetközi együttműködés előmozdítása igény szerint;
(d) A Részes Államok Konferenciája munkájának elősegítése, beleértve a jelen Szerződéssel kapcsolatos
találkozók megszervezését és a szükséges szolgáltatások biztosítását; továbbá
(e) A Részes Államok Konferenciája által meghatározott egyéb feladatok ellátása.
19. Cikk
A viták rendezése 1. A Részes Államok kötelesek konzultálni és, kölcsönös egyetértés esetén, együttműködni bármely vita rendezése
érdekében, amely a jelen Szerződés alkalmazása vagy értelmezése kapcsán keletkezik, ide értve a tárgyalások,
közvetítés, békéltetés, bírósági egyezség útján vagy bármely más békés módon történő rendezést.
2. A jelen Szerződés értelmezése vagy alkalmazása kapcsán egymás között felmerülő bármilyen vita rendezése
érdekében a Részes Államoknak, kölcsönös egyetértés esetén, jogukban áll választott bírósághoz fordulni.
20. Cikk
Módosítások 1. A jelen Szerződés hatálybalépését követő hat év elteltével bármely Részes Államnak jogában áll javasolni jelen
Szerződés módosítását. Ezt követően a Részes Államok Konferenciája a javasolt módosításokat csak háromévente
tárgyalhatja meg.
2. A jelen Szerződés módosítására vonatkozó bármely javaslatot írásban kell benyújtani a Titkárságnak, amely
a javaslatot a Részes Államok között körözteti legalább 180 nappal a Részes Államok Konferenciájának következő
ülése előtt, mely az 1. bekezdés szerinti módosításokat megtárgyalja. A módosítást abban az esetben kell
megtárgyalni a Részes Államok Konferenciájának soron következő ülésén, melyen az 1. bekezdés szerint lehetőség
van a módosításokkal foglalkozni, ha nem később, mint 120 nappal annak Titkárság általi köröztetését követően
a Részes Államok többsége a javaslat megvitatásának támogatásáról tájékoztatja a Titkárságot.
3. A Részes Államok mindent megtesznek annak érdekében, hogy minden módosítás ügyében konszenzus szülessen.
Ha nem született megállapodás, noha minden erőfeszítést megtettek a konszenzus elérésére, a módosítást,
legvégső esetben, a Részes Államok Konferenciáján megjelent és szavazó Részes Államok szavazatainak
háromnegyedes többségével kell elfogadni. E Cikk szempontjából a megjelent és szavazó Részes Államok azokat
a Részes Államokat jelölik, amelyek jelen vannak és igennel vagy nemmel szavaznak. A Letéteményes köteles
minden Részes Államot tájékoztatni bármely elfogadott módosításról.
4. A 3. bekezdéssel összhangban elfogadott módosítás kilencven nappal azt követően lép hatályba minden Részes
Állam számára, mely benyújtotta elfogadó okiratát az adott módosítás vonatkozásában, amikor a módosítás
elfogadásakor meglévő Részes Államok többsége letétbe helyezte elfogadó okiratát a Letéteményesnél. Ezt
követően minden további Részes Állam vonatkozásában kilencven nappal azt követően lép hatályba, hogy
az benyújtotta az adott módosításra vonatkozó elfogadó okiratát.
21. Cikk
Aláírás, megerősítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás
1. Jelen Szerződés 2013. június 3-tól kezdődően annak hatálybalépéséig aláírásra nyitva áll az Egyesült Nemzetek
Szervezetének székhelyén New York-ban.
2. Jelen Szerződést minden aláíró Államnak meg kell erősítenie, el kell fogadnia vagy jóvá kell hagynia.
3. Jelen Szerződés a hatálybalépését követően nyitva áll a csatlakozásra minden olyan Állam számára, amely nem írta
alá a Szerződést.
4. A ratifikációs, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratot a Letéteményesnél kell letétbe helyezni.
22. Cikk
Hatálybalépés 1. Jelen Szerződés kilencven nappal azt követően lép hatályba, hogy a Letéteményesnél letétbe helyezték
az ötvenedik ratifikációs, elfogadó vagy jóváhagyó okiratot.
2. Minden olyan Állam esetében, mely a jelen Szerződés hatálybalépését követően helyezi letétbe ratifikációs,
elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát, a jelen Szerződés az adott Állam vonatkozásában kilencven nappal
azt követően lép hatályba, hogy letétbe helyezte ratifikációs, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát.
23. Cikk
Ideiglenes alkalmazás
Az aláíráskor, illetve ratifikációs, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratának letétbe helyezésekor bármely
Államnak jogában áll nyilatkozni arról, hogy a jelen Szerződésnek az adott Állam számára történő hatálybalépéséig
ideiglenesen alkalmazni kívánja a 6. Cikket és a 7. Cikket.
24. Cikk
Időtartam és kilépés 1. Jelen Szerződés határozatlan időtartamra szól.
2. Nemzeti szuverenitását gyakorolva minden Részes Államnak jogában áll kilépni a Szerződésből. A kilépésről
értesítenie kell a Letéteményest, aki értesíti a többi Részes Államot. A kilépési értesítés tartalmazhatja a kilépés
okainak ismertetését. A kilépés kilencven nappal azt követően lép hatályba, hogy a Letéteményes kézhez vette
a kilépési értesítést, kivéve, ha a kilépési értesítés ennél későbbi időpontot jelöl meg.
3. A kilépés következtében az Állam nem mentesül azon szerződéses kötelezettségei alól, amelyek addig keletkeztek,
amíg a Szerződés Részese volt, beleértve az általa esetlegesen vállalt bármely pénzügyi kötelezettségeket.
25. Cikk
Fenntartások 1. Minden Államnak jogában áll megfogalmazni fenntartásait az aláírás, megerősítés, elfogadás, jóváhagyás vagy
csatlakozás során, kivéve, ha e fenntartások ellentétesek a jelen Szerződés tárgyával és céljával.
2. A Részes Államoknak bármikor jogukban áll visszavonni fenntartásaikat oly módon, hogy erről értesítik
a Letéteményest.
26. Cikk
Más nemzetközi megállapodásokhoz fűződő viszony 1. Jelen Szerződés végrehajtása nem jelentheti a Részes Államok által vállalt kötelezettségek sérelmét azoknak
a meglévő vagy jövendőbeli nemzetközi megállapodások vonatkozásában, melyeknek részesei, amennyiben azok
a kötelezettségvállalások összhangban vannak a jelen Szerződéssel.
2. Jelen Szerződés nem szolgálhat hivatkozási alapul a jelen Szerződés Részes Államai között megkötött védelmi
együttműködési megállapodások érvénytelenítéséhez.
27. Cikk
Letéteményes
Jelen Szerződés Letéteményese az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkára.
28. Cikk
Eredeti szövegek
Jelen Szerződés eredeti szövegét, melynek arab, kínai, angol, francia, orosz és spanyol nyelvű szövegei egyformán
hitelesek, az Egyesült Nemzetek Szervezete Főtitkáránál kell letétbe helyezni.
Készült New York-ban, a mai napon, kétezer tizenhárom áprilisának második napján.”
4. § Az Országgyűlés jóváhagyja a Fegyverkereskedelmi Szerződés 6. és 7. Cikkének a Fegyverkereskedelmi Szerződés
23. Cikkében meghatározott, a ratifikációs okirat letétbe helyezésére vonatkozó időponttól kezdődően történő
ideiglenes alkalmazását.
5. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Fegyverkereskedelmi Szerződés 23. Cikkében meghatározott, a ratifikációs okirat letétbe
helyezésére vonatkozó időpontban lép hatályba.
(3) A 4. § a Fegyverkereskedelmi Szerződés 22. cikkében meghatározott időpontban hatályát veszti.
(4) A Fegyverkereskedelmi Szerződés hatálybalépésének naptári napját, valamint a (2) és (3) bekezdésben
meghatározott időpontok naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar
Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(5) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter, az igazságügyért felelős
miniszter, valamint a kereskedelemért felelős miniszter gondoskodik.
Áder János s. k., Kövér László s. k.,
köztársasági elnök az Országgyűlés elnöke
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.