← Magyarország

356/2015. (XII. 2.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és a Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya között az atomenergia békés célú felhasználásáról sz

Röviden

Ez a rendelet a Magyarország Kormánya és a Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya közötti, az atomenergia békés célú felhasználásáról szóló együttműködési megállapodás kihirdetéséről szól. A rendelet felhatalmazást ad a megállapodás kötelező hatályának elismerésére és kihirdeti azt.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
356/2015. (XII. 2.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és a Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya között az atomenergia békés célú felhasználásáról szóló együttműködési megállapodás kihirdetéséről. A Kormány a  nemzetközi szerződésekkel kapcsolatos eljárásról szóló 2005.  évi L.  törvény 9.  § (1)  bekezdésében kapott felhatalmazás alapján, az Alaptörvény 15. cikk (1) bekezdésében meghatározott feladatkörében eljárva a következőket rendeli el: 1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya között az  atomenergia békés célú felhasználásáról szóló együttműködési megállapodás (a  továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére. 2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti. 3. § A Megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő: „EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS AZ ATOMENERGIA BÉKÉS CÉLÚ FELHASZNÁLÁSÁRÓL MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A SZAÚD-ARÁBIAI KIRÁLYSÁG KORMÁNYA KÖZÖTT Magyarország Kormánya és a Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya (a továbbiakban: „Felek”) az államaik között fennálló baráti viszonyra alapozva; a két ország közötti barátság, kölcsönös tisztelet és jó kapcsolatok alapján a  kétoldalú együttműködés további erősítésére törekedve; népeik jóléte és boldogulása érdekében, az  atomenergia békés célú felhasználására irányuló széleskörű együttműködés kialakítását óhajtva; felismerve, hogy a  két ország az  1968. július 1-jén létrehozott Atomsorompó Szerződés (a  továbbiakban: ”Egyezmény”) tagja; figyelemmel arra, hogy az  Egyezmény értelmében a  két ország a  Nemzetközi Atomenergia Ügynökséggel (NAÜ) biztosítéki intézkedésekre vonatkozó megállapodásokat hozott létre, valamint tekintettel a  két ország egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeire; figyelemmel arra, hogy mindkét ország részes fele a  szellemi tulajdon kereskedelemmel összefüggő kérdéseit szabályozó (“TRIPS”) Egyezménynek; figyelembe véve, hogy Magyarország az  Európai Unió és az  Európai Atomenergia-közösség tagjaként az  EU-szerződések (az Európai Unióról szóló szerződés, az  Európai Unió működéséről szóló szerződés, az  Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés) rendelkezései és a vonatkozó másodlagos jog betartására kötelezett; megerősítve a  békés célú, biztonságos és környezetileg fenntartható atomenergiai fejlesztésre irányuló célkitűzést a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozása és a védelmi intézkedések támogatása útján; hangsúlyozva, hogy az  Egyezmény valamennyi tagjának jogában áll az  atomenergia békés célú felhasználása érdekében az  Egyezmény rendelkezései szerint a  vonatkozó berendezések, anyagok, tudományos és műszaki információk cseréjét mind szélesebb körben megvalósító együttműködésben részt venni; az alábbiakban állapodtak meg: 1. CIKK MEGHATÁROZÁSOK A jelen Megállapodás alkalmazásában az alábbi kifejezések az itt meghatározott jelentéssel bírnak: 1. „Iránymutatások”: a  magyar fél tekintetében a  Nukleáris Szállítók Csoportjának NAÜ által az  INFCIRC/254/ Rev.12/Part1 referenciaszám alatt közzétett dokumentumban, a  szaúdi fél tekintetében az  INFCIRC/254/ Rev.4/Part1 referenciaszám alatt közzétett dokumentumban foglalt Iránymutatásai a  nukleáris anyagok átadásához; 2. „berendezés”: az  Iránymutatások B.  mellékletének 1.  pontjában felsorolt berendezések, felszerelések, és alkotóelemek; 3. „anyagok”: az Iránymutatások A. mellékletében felsorolt nem nukleáris anyagok; 4. „nukleáris anyagok”: a  NAÜ Alapszabályának XX.  cikkében meghatározott „nukleáris alapanyagok” és „különleges hasadóanyagok”. A NAÜ Alapszabálya XX. cikkében foglalt nukleáris alapanyagok és különleges hasadóanyagok jegyzékét érintő bármely módosítás e  Megállapodás értelmében azt követően válik hatályossá, hogy a Felek a módosítás elfogadásáról egymást írásban értesítik; 5. „technológia”: az  Iránymutatások A.  mellékletében felsorolt berendezések vagy anyagok fejlesztésére, előállításra vagy felhasználására vonatkozó bármely információ, tudás vagy szakértelem a  nyilvánosnak minősülő információk és kiadványok kivételével. Az információ „műszaki adat” vagy „műszaki segítségnyújtás” formájában nyilvánulhat meg; 6. „szellemi tulajdonjogok”: a  Szellemi Tulajdon Világszervezete létesítéséről szóló 1967. július 14-i stockholmi Egyezmény 2.  cikkében meghatározott tartalmat, valamint az  Egyezmény 1979. szeptember 28-i módosításában meghatározott tartalmat jelenti. 2. CIKK AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS CÉLJA 1. A Felek a két ország nemzeti szuverenitását kölcsönösen tiszteletben tartva, egymás belső ügyeibe nem avatkozva, az  egyenlőség és kölcsönös haszon elve alapján államaik hatályos jogszabályai és rendelkezései, valamint a  Felek nemzetközi kötelezettségei betartásával békés célú atomenergia-felhasználásra vonatkozó együttműködést kívánnak létrehozni. 2. Magyarország esetében ez  mindenekelőtt az  ország Európai Uniós és Európai Atomenergia-közösségbeli tagságából fakadó jogokra és kötelezettségekre vonatkozik, ideértve Magyarországnak az  Európai Atomenergiaközösséget létrehozó szerződés II. címének 6. fejezetéből eredő jogait és kötelezettségeit. 3. CIKK AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS TERÜLETEI A jelen Megállapodás értelmében a Felek az alábbi területeken működnek együtt: a) Az atomenergia békés célú felhasználására irányuló alap- és alkalmazott kutatás, valamint az  erre irányuló fejlesztés; b) Atomerőművek és kutatóreaktorok tervezése, műszaki fejlesztése, építése, üzembe helyezése, üzemeltetése, korszerűsítése, tesztelése, karbantartása és leszerelése; c) Nem nukleáris létesítmények tervezése, műszaki fejlesztése, építése, korszerűsítése és karbantartása; d) Innovatív, biztonságos, békés célú, környezetbarát és gazdaságilag hatékony reaktortechnológiák fejlesztése; e) Radioaktív-hulladékkezelés; f ) Nukleáris nyersanyagok felkutatása és kitermelése, hidrometallurgiai műveletek elvégzése; g) Nukleáris biztonság, sugárvédelem és környezetvédelem; h) Veszélyhelyzet-kezelés; i) Nukleáris védettség és ellenőrzés, beleértve a nukleáris létesítményekre és anyagokra vonatkozó biztosítéki intézkedéseket és a fizikai védelmet; j) Radioizotópok előállítása, valamint azok ipari, mezőgazdasági és orvostudományi célú felhasználása; k) Emberi erőforrások fejlesztése, oktatása és képzése, személyzet kirendelése a Felek között; l) Műszaki segítségnyújtás és tanácsadói szolgáltatás; m) Az atomenergia szabályozási szempontjait érintő tapasztalatcsere; n) Képzési és oktatási anyagok és eszközök fejlesztése; o) Kutatás-fejlesztés az atomenergia vízsótalanítás céljából történő felhasználására; valamint p) Az együttműködés egyéb területei a Felek megállapodása szerint. 4. CIKK AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS FORMÁI 1. A jelen Megállapodás 3. cikkében felsorolt együttműködési területek a következő formában valósulhatnak meg: a) Közös tulajdonban levő szervezetek létrehozása mindkét országban; b) Anyagok, berendezések és technológiák átadása; c) Tudósok, mérnökök, műszaki szakemberek és egyéb szakértők cseréje képzés és oktatás céljából; d) Az atomenergia területét érintő tudományos és műszaki információk cseréje; e) Konferenciák, képzési programok és szemináriumok szervezése; f ) Szaktanulmányok és projektek megvalósítására közös munkacsoportok szervezése; g) Közös kutatási programok szervezése a nukleáris energia békés célú felhasználása terén; h) Engedélyezési eljárások, szabadalmak átadása; i) Műszaki segítségnyújtás és szolgáltatás; valamint j) Az együttműködés egyéb formái a Felek megállapodása szerint. 2. A  jelen Megállapodás szerinti együttműködés a  Felek együttműködő szervezetei között létrejövő egyedi Végrehajtási Megállapodások alapján valósul meg. 5. CIKK ILLETÉKES HATÓSÁGOK ÉS VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEK 1. A jelen Megállapodás keretében megvalósuló együttműködés tekintetében a  Felek az  alábbi hatóságok illetékességét állapítják meg: a) a Szaúd-Arábiai Királyság illetékes hatósága a  King Abdullah Nukleáris és Megújuló Energiák Központja (King Abdullah City for Atomic and Renewable Energy), b) Magyarországon illetékes hatóság pedig a Nemzeti Fejlesztési Minisztérium. 2. Amennyiben az illetékes hatóság megváltozik, az érintett Fél írásbeli tájékoztatást ad az új illetékes hatóságról. 3. A jelen Megállapodás értelmében valamennyi ügy koordinálása és megvalósítása – beleértve az együttműködésre vonatkozó adatokat, valamint az  együttműködés területeit, feltételeit és körülményeit – az  illetékes hatóságok felelősségébe tartozik. 4. Az illetékes hatóságok az  atomenergia békés célú felhasználását érintő, kölcsönös érdeklődésre számot tartó nemzetközi eseményekről konzultációt folytathatnak. 5. A Felek a  jelen Megállapodás hatálybalépésétől számított 30 napon belül a  Megállapodás megvalósításért felelős kapcsolattartó szerveket jelölnek ki. A Felek a  kijelölt kapcsolattartó pontok elérhetőségéről, illetve az  ebben bekövetkező változásokról diplomáciai úton értesítik egymást. A jelen Megállapodás alkalmazása tekintetében a  tevékenységek koordinálását a  kapcsolattartó pontok végzik. A  kapcsolattartó pontok kijelölése nem zárja ki a  jelen Megállapodás szerinti együttműködési területeken más szervezetek közreműködését. 6. CIKK INFORMÁCIÓK FELHASZNÁLÁSA 1. A Felek a  jelen Megállapodás értelmében átadott valamennyi információt korlátozás nélkül használhatják fel, kivéve, ha az  információt átadó Fél az  információ felhasználását és terjesztését a Végrehajtási Megállapodásokban előzetesen korlátozza. 2. A Felek nemzeti jogszabályaik és szabályaik betartásával valamennyi szükséges intézkedést megtesznek az  információk felhasználására és terjesztésére vonatkozó valamennyi korlátozás megvalósulása, illetve a  Felek között átadott szellemi tulajdonjogok védelme érdekében, beleértve az üzleti és ipari titkok védelmét is. 3. A Felek nemzeti jogukkal és szabályozásukkal összhangban, valamint a  Szellemi Tulajdon Világszervezete létesítésére 1967. július 14-én aláírt és 1979. szeptember 28-án módosított egyezmény, illetve a  szellemi tulajdon kereskedelemmel összefüggő kérdéseit szabályozó 1994. április 15-i (TRIPS) egyezmény szerint minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy betartsák az információ felhasználására és terjesztésére vonatkozó korlátozásokat és fenntartásokat, valamint, hogy megőrizzék a  Felek joghatósága alá tartozó, felhatalmazott személyek között átadott szellemi tulajdont, ideértve az üzleti és ipari titkokat is. 7. CIKK BIZTOSÍTÉKOK 1. A jelen Megállapodás alapján megvalósuló együttműködés kizárólag békés célokat szolgálhat; az e Megállapodás értelmében átadott bármely nukleáris anyag, anyag, berendezés és technológia, vagy az  ezek felhasználásából származó különleges hasadóanyag, nukleáris fegyverekkel vagy nukleáris robbanóeszközökkel kapcsolatos kutatás és fejlesztés, illetve ezek előállítása céljából, vagy egyéb katonai célból nem kerülhet felhasználásra. Az előzőekben megnevezett „katonai cél” nem foglalja magába a  katonai bázisok vagy egyéb létesítmények részére biztosított közszolgáltatást, így azok elektromos hálózatról történő áramellátását. 2. A Felek vállalják, hogy fogadó államként az  e  cikk 1.  pontjában meghatározott kötelezettség betartását az  a  biztosítéki rendszer biztosítja, amelyet a  NAÜ alkalmaz a  NAÜ és a  Felek között létrejött, az  Egyezménnyel kapcsolatos biztosítéki megállapodásokban foglaltak szerint, Magyarország tekintetében különös figyelemmel azon kötelezettségekre, melyeket az INFCIRC/193 and INFCIRC/193/Add8 dokumentumok határoznak meg. 3. A jelen Megállapodás értelmében átvett nukleáris anyagok, anyagok, berendezések és technológiák a  szállító Fél írásbeli jóváhagyása nélkül a  fogadó Fél joghatóságán kívülre nem szállíthatók. Ez  a  rendelkezés nem érinti az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés II. cím 9. fejezete szerinti az atomenergia területén a közös piacra vonatkozó rendelkezéseket. 8. CIKK FIZIKAI VÉDELEM A Felek valamennyi szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a  jelen Megállapodás értelmében átadásra kerülő nukleáris anyagok, anyagok és berendezések fizikai védelmét legalább a  vonatkozó Iránymutatásokban javasolt intézkedéseknek megfelelően biztosítsák. 9. CIKK NUKLEÁRIS BIZTONSÁG A Felek a jelen Megállapodás értelmében megvalósuló tevékenységek biztonsági és nemzetközi környezeti hatásait érintő konzultációkat folytatnak, és együttműködnek az  ilyen tevékenységekből származó nukleáris balesetek elkerülése és a környezet radioaktív szennyezésével szemben megvalósuló védelem érdekében. 10. CIKK AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS MEGSZŰNÉSE 1. A  Felek törekednek a  jelen Megállapodás értelmében folytatott együttműködést hátrányosan érintő intézkedések elkerülésére. Amennyiben valamelyik Fél a  jelen Megállapodás 6., 7., 8. vagy 9. cikkében foglalt rendelkezéseknek nem tesz eleget, a  Felek közötti azonnali konzultációt követően, e  Megállapodás 11.  cikkében meghatározott vitarendezési eljárás eredményétől függően a  másik Félnek jogában áll a  Megállapodás szerinti együttműködést felfüggeszteni. 2. Amennyiben valamelyik Fél a  NAÜ-vel fennálló biztosítéki megállapodást megszünteti vagy súlyosan megsérti, a másik Félnek jogában áll a  jelen Megállapodás szerinti további együttműködést megszüntetni, e Megállapodást felfüggeszteni vagy felmondani, és a  jelen Megállapodás értelmében átadott bármely anyag vagy berendezés, illetve az  átadott nukleáris anyag, anyag vagy berendezés felhasználásából származó különleges hasadóanyag visszaszolgáltatását követelni. 3. Az együttműködés megszüntetése, illetve a Megállapodás felfüggesztése vagy felmondása esetén a) Valamennyi nukleáris anyag, anyag és berendezés mindaddig e  Megállapodás tárgyát képezi, amíg ezen tételek fogadó Fél joghatóságán kívülre történő szállítása a  Megállapodás 7.  cikk 2. bekezdésében foglalt rendelkezések szerint, vagy a Felek egyéb megállapodása értelmében megvalósul; b) A jelen Megállapodás értelmében átadott technológiák a Felek egyéb megállapodása hiányában továbbra is a Megállapodás tárgyát képezik. 4. Amennyiben valamelyik Fél az  e  cikkben felsorolt jogosultságok gyakorlását szükségesnek ítéli, a  vonatkozó döntésről a másik Felet az 5. cikk 5. bekezdésének megfelelően írásban értesíti. 11. CIKK VITÁS KÉRDÉSEK RENDEZÉSE A Felek a  jelen Megállapodás értelmezéséből, alkalmazásából vagy megvalósításából származó vitás kérdéseket békés módon, konzultációk és tárgyalások útján rendezik. 12. CIKK JELEN MEGÁLLAPODÁS HATÁLYBALÉPÉSE ÉS IDŐTARTAMA 1. A Felek diplomáciai úton, írásban tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek a  Megállapodás hatályba lépéséhez szükséges belső jogi előírásaiknak. Jelen Megállapodás azon későbbi jegyzék kézhezvételétől számított harmincadik napon lép hatályba, amelyben a Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek a belső jogi előírásaiknak. 2. Jelen Megállapodás hatálya tíz (10) év, amelyet követően a  Megállapodás időtartama öt (5) évente automatikus módon kerül meghosszabbításra, kivéve, ha valamelyik Fél a  Megállapodás felmondásáról a  másik Felet a megszűnés hatálybalépését megelőző legalább hat (6) hónappal írásban értesíti. 3. Amennyiben a Felek másként nem rendelkeznek, jelen Megállapodás felmondása esetén a) az  abban meghatározott feltételek a  Megállapodás hatálya alatt létrejött megállapodások és szerződések tekintetében továbbra is érvényben maradnak, továbbá b) a  Megállapodás hatálya alatt létrejött megállapodások és szerződések hatályossága, illetve felmondása tekintetében az ezekben meghatározott feltételek az irányadók. 4. Amennyiben a  Felek másként nem rendelkeznek, jelen Megállapodás felmondása esetén a  Felek 7. és 8.  cikkben megállapított kötelezettségei továbbra is érvényben maradnak. 5. A jelen Megállapodás a Felek írásbeli hozzájárulásával bármikor módosítható. A Megállapodás bármely módosítása e cikk 1. bekezdésében foglaltak szerint válik hatályossá. A fentiek hiteléül alulírott személyek e  Megállapodást Kormányaik felhatalmazása alapján, mint szerződéses akaratukkal mindenben megegyezőt írták alá. Készült Rijádban (hely) 2015. október 19-én (dátum) kettő példányban, egyenként arab, magyar és angol nyelven; mindhárom szöveg egyaránt hiteles. Értelmezési eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. Magyarország Kormánya nevében A Szaúd-Arábiai Királyság Kormánya nevében 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 12. Cikk 1. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. (4) Az  e  rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az  energiapolitikáért felelős miniszter és az  Országos Atomenergia Hivatal főigazgatója gondoskodik. Orbán Viktor s. k., miniszterelnök

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.