📄 Jogszabály szövege
77/2013. (III. 13.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya közötti, a katonai és haditechnikai területen történő együttműködésről, valamint védelmi és biztonsági eszközök kölcsönös átadásáról szóló megállapodás kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad Magyarország Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya közötti,
a katonai és haditechnikai területen történő együttműködésről, valamint védelmi és biztonsági eszközök kölcsönös
átadásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A
KATONAI ÉS HADITECHNIKAI TERÜLETEN TÖRTÉNŐ EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL, VALAMINT VÉDELMI ÉS
BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK KÖLCSÖNÖS ÁTADÁSÁRÓL
PREAMBULUM Magyarország Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya (a továbbiakban együtt: a Felek vagy egyenként: a Fél)
MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket az Egyesült Nemzetek Alapokmánya iránt;
TÖREKEDVE arra, hogy továbbfejlesszék védelmi együttműködésüket az Európai Unió Európai Biztonság- és
Védelempolitikája (EBVP) keretében és az Észak-atlanti Szerződés Szervezetében (NATO);
FELISMERVE annak lehetőségét, hogy erősítsék kétoldalú együttműködésüket, ideértve, de nem kizárólagosan,
a műveleti együttműködést, a kölcsönös logisztikai támogatást és a fegyveres erők kiképzését;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a megerősített kétoldalú védelmi együttműködés hozzájárul egymás biztonsági
kihívásainak jobb megértéséhez, és összehangolja a Felek védelmi képességeit;
TEKINTETTEL a Washingtonban, 1949. április 4-én kelt Észak-atlanti Szerződésre;
TEKINTETTEL az 1951. június 19-én Londonban kelt, az az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik
jogállásáról szóló Megállapodásra (a továbbiakban: NATO SOFA);
FIGYELEMMEL a Magyar Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya között a minősített információk
kölcsönös védelméről szóló, Budapesten, 2003. március 20-án aláírt Biztonsági Megállapodásra;
EGYETÉRTVE a Külügyminisztériumaik között 2010. június 16-án létrejött Stratégiai Partnerségi Nyilatkozat céljaival és
alapelveivel;
EZENNEL RÖGZÍTIK szándékaikat és vállalásaikat annak érdekében, hogy tevékeny lépéseket tegyenek a katonai és
technikai együttműködés kibővítéséért és hatékonyabbá tételéért, a rendszereik egységesítéséért, valamint rögzítik
a védelmi beszerzések terén folytatandó kölcsönös együttműködés által erősített lehetséges közös tevékenységek
megvalósulására irányuló szabályokat,
a következőkben állapodnak meg:
BEVEZETÉS 1. cikk
Fogalmak
A jelen Megállapodásban alkalmazott fogalmak az alábbi jelentéssel bírnak:
1) Végrehajtási Megállapodás (a továbbiakban: VM) – a Felek vagy meghatalmazott képviselőik közötti,
az együttműködés sajátos rendelkezéseit, ideértve az eszközök átadását is, szabályozó, a jelen Megállapodást
kiegészítő megállapodás.
2) Harmadik Fél – amennyiben másképp nem kerül meghatározásra, a Feleken kívül bármely kormány, társaság,
kormányzati szerv vagy személy, ide nem értve valamely Fél tisztviselőjét, tisztjét vagy képviselőjét.
3) Információ – bármely dokumentum, használati útmutató, technikai kiadvány, kézikönyv, számítógép-program vagy
más írott, nyomtatott, elektronikus úton rögzített vagy szóbeli adat, amely a jelen Megállapodás alapján kerül
továbbításra.
I. RÉSZ
EGYÜTTMŰKÖDÉS A VÉDELEM ÉS A HADITECHNIKA TERÜLETÉN
2. cikk Az együttműködés tárgya és célja
1) A Felek megállapodnak, hogy a kölcsönös tisztelet, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök elve alapján hosszú távú
együttműködést alakítanak ki a védelem és a haditechnika területén annak érdekében, hogy fejlesszék az új helyzetek
és a hadműveleti területek követelményeinek való megfelelési képességeiket.
2) A Felek közötti együttműködés kiterjed, de nem korlátozódik az alábbi területekre:
a) biztonság- és védelempolitika; b) katonai tervezés és a műveleti képességek fejlesztése;
c) kutatás és fejlesztés; d) védelmi és biztonsági eszközök és szolgáltatások beszerzése és logisztikai támogatása;
e) védelmi ipar, az ipari képességek közös fejlesztése;
f) béketámogató és humanitárius műveletek; g) a harci kutató és mentő tevékenységekhez kapcsolódó tapasztalatcsere és közös programok;
h) a katonai információs rendszerek, valamint az információs és kommunikációs technológiák alkalmazása;
i) egyéb katonai területek, amelyek a Felek kölcsönös érdekeinek tárgyát képezik.
3) A jelen Megállapodással összhangban, a Felek vagy meghatalmazott képviselőik megállapítják az egyéb lehetséges
együttműködési területeket is, ideértve a kiképzési és logisztikai támogatással kapcsolatos lehetőségeket is.
4) A védelem és haditechnika terén az egyes együttműködési tevékenységek megszervezése és végrehajtása külön,
a Felek vagy meghatalmazott képviselőik által létrehozott VM-ek útján valósul meg.
5) A Felek, esetenként döntve, mindkét Fél pénzügyi lehetőségeit figyelembe véve határozzák meg
az együttműködésben foglalt tevékenységek legmegfelelőbb pénzügyi megoldásait. 6) A jelen Megállapodás rendelkezései nem állnak ellentétben a Felek államainak területén hatályos nemzeti
jogszabályokkal, valamint a Felek Európai Uniós jogi és nemzetközi jogi kötelezettségeivel. A Felek kölcsönösen
tájékoztatják egymást bármely ellentét felmerülése esetén. 3. cikk
Együttműködés a haditechnika területén
1) A Felek közös programokban működnek együtt annak érdekében, hogy megállapítsák a műveleti szabványokat és
az eszközök és anyagok együttműködtetési képességét, amely az új helyzetek során és a hadműveleti területeken
a műveleti támogatás alapját teremti meg. Alapvetésként, a Felek törekednek arra, hogy legalább egyes és azonosított
területeken elérjék a rendszerek és a kapcsolódó logisztikai támogatás lehető legnagyobb egységességét.
2) A Felek osztoznak azon a közös véleményen, hogy együttműködésük mindkét Fél számára technikai, műveleti és
logisztikai előnyökkel jár. A Felek megállapodnak, hogy ezen előnyök fokozása és törekvéseik ésszerűsítése érdekében
az együttműködés tárgyát képező prototípusok és más eszközök gyártását mindenekelőtt a Felek államainak
fegyveres erejénél elérhető, legkedvezőbb platformra alapozzák. 3) A Felek osztoznak azon a közös véleményen, hogy a haditechnika terén való együttműködésük egyik szerves eleme
irányulhat az egyes védelmi iparok közötti, emelt szintű együttműködésre. A Felek kölcsönösen elismerik a közös
programok és az új katonai technológiákba történő befektetések támogatását.
II. RÉSZ
KATONAI VAGY BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK ÁTADÁSA
4. cikk Az eszközök átadásának általános keretei
1) Nemzeti jogszabályaikkal, valamint a VM-okban foglalt feltételekkel összhangban, mindkét Fél törekedik arra, hogy
a másik Fél számára új vagy használt, rendelkezésére álló katonai vagy biztonsági eszközöket, továbbá azok
üzemeltetéséhez kapcsolódó logisztikai és kiképzési szolgáltatásokat biztosítson. 2) A megállapodás tárgyát képező eszközök és a kapcsolódó szolgáltatások biztosítását vagy átadását az egyik Fél
számára a másik Fél vagy annak meghatalmazott képviselője hajtja végre. A Felek vállalják, hogy segítséget nyújtanak
egymásnak az eljárás minden szakaszában, a követelmények meghatározásától a gyártás további szakaszaiig, továbbá
megadnak minden egyéb segítséget a próbák szakaszában, jóllehet minden döntés és felelősség az átvevő Felet
terheli. 3) Az átadó Fél felkérhető arra is, hogy az átadandó eszközök tekintetében biztosítson előzetes minősítést és tanúsítást,
továbbá hajtson végre minőségbiztosítási, légialkalmassági, folyamatos légialkalmassági és konfiguráció kezelési
feladatokat a vonatkozó NATO STANAG-ek és a VM-okban meghatározandó szabályok alapján.
4) A Felek megállapodnak abban, hogy a katonai és biztonsági eszközöket, továbbá a logisztikai és kiképzési
szolgáltatásokat a saját nemzeti feltételeikhez hasonló feltételek mellett biztosítják.
5) Amennyiben az egyik Fél eszközöket ad bérbe a másik Fél számára, az eszköz a bérbeadási időszak alatt a bérbeadó Fél
tulajdona marad; jóllehet a bérbevevő Fél viseli a tulajdonost általában terhelő kockázatokat és a kártalanítást, kivéve,
ha az a VM-ban másképp kerül meghatározásra. III. RÉSZ
PÉNZÜGYI, JOGI ÉS TECHNIKAI RENDELKEZÉSEK
5. cikk Pénzügyi rendelkezések
1) A jelen Megállapodás nem állapít meg pénzügyi kötelezettségeket a Felek között.
2) Mindkét Fél, az egyes VM-ekben foglaltaknak megfelelően, megtéríti a másik Fél részére az eszközök és szolgáltatások
beszerzésével vagy átadásával kapcsolatos költségeket. 3) Amennyiben a nemzeti jogszabályok alapján valamely Fél a javakra és eszközökre vámokat, illetékeket, adókat vagy
hasonló közterheket, illetve a behozatalra vagy a kivitelre vonatkozó mennyiségi vagy minőségi korlátozásokat
alkalmaz, azokat a kivető Fél viseli. 6. cikk
Adatvédelem és szellemi alkotások joga
1) A jelen Megállapodás alapján keletkezett vagy kicserélt minősített anyagokat és információkat a Felek a Magyar
Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya között a minősített információk kölcsönös védelméről szóló,
Budapesten, 2003. március 20-án aláírt Biztonsági Megállapodás alapján kezelik.
2) A katonai és biztonsági eszközökre, a közös programokra és haditechnikai tervekre vonatkozó, és a Felek között a jelen
Megállapodás alapján kicserélt információkat a Felek nemzeti jogszabályaik és a vonatkozó nemzetközi jogi normák
alapján védik, és azokat harmadik félnek vagy a nyilvánosságnak csak a Felek előzetes egyetértésével adják át.
3) A Felek elismerik és vállalják a jelen Megállapodás alapján létrehozott, kicserélt vagy átvett szellemi alkotások jogának
a nemzeti jogszabályaikkal és a szellemi alkotások jogának védelmére vonatkozó nemzetközi alapelvekkel
összhangban történő védelmét. A Felek megállapodnak abban, hogy a VM-k meghatározhatják az információk
védelmére és kezelésére vonatkozó részletes feltételeket és szabályokat az üzleti titkok, valamint szabadalmi és
szellemi alkotások joga tekintetében. 7. cikk Kormányzati szolgáltatásokhoz való hozzáférés és személyi állomány cseréje
1) A jelen Megállapodás alapján a felek minden lehetséges támogatást megadnak egymásnak, például nemzeti
szolgáltatások elérhetővé tételét, ideértve a felülvizsgálati, minőségbiztosítási és ellenőrzési szolgáltatásokat. A Felek
a lehető legnagyobb mértékben engedélyezik a kormányzati tulajdonú eszközök használatát, amennyiben ilyenek
rendelkezésre állnak és szükségesek. 2) A Felek tárgyalásokat folytatnak egymással, amennyiben a jelen Megállapodás végrehajtása alapján nemzeti
szervezeteik között személyek ideiglenes vagy állandó cseréjének szükségessége merül fel.
3) A látogató személyi állomány betartja a fogadó Fél biztonsági rendszabályait. A látogatókkal közölt vagy részükre
átadott valamennyi információt úgy kell tekinteni, mint amelyet a látogató személyzetet küldő Félnek adtak át, és
ezáltal a fenti rendelkezések hatálya alá esnek. Az egyik Fél személyi állományának a másik Fél területén lévő ipari
létesítményébe történő látogatása iránti kérelmek megfelelnek a fogadó Fél általános látogatási eljárásainak, és
azokat a létrehozott módokon kell egyeztetni úgy, hogy a látogatás céljaként a jelen Megállapodásra kell hivatkozni.
4) A kiképzési céllal történő személyi állomány cserék tekintetében a Felek biztosítják, hogy az érintett személyi állomány
elegendő írásbeli és szóbeli angol nyelvtudással rendelkezik ahhoz, hogy végrehajtsa a kiképzési feladatokat és
elsajátítsa a részére angol nyelven adott utasításokat és információkat.
5) A Felek elismerik az 1951. június 19-én Londonban kelt, az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik
jogállásáról szóló Megállapodás (NATO SOFA) és a Felek között létrejött valamennyi, ezt kiegészítő megállapodás
alkalmazhatóságát a jelen Megállapodás végrehajtása keretében kicserélt vagy látogató, a fegyveres erők
állományába tartozó személyek tekintetében. 8. cikk Minőségbiztosítás
A Felek elismerik a 4107 és 4108 számú NATO STANAG-ek alkalmazhatóságát a jelen Megállapodás és a VM-ek
tekintetében, a kormányzati és katonai minőségbiztosítás terén. IV. RÉSZ
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
9. cikk A viták rendezése
1) A jelen Megállapodás szövegének eltérő értelmezéséből eredő vitákat, valamint az annak végrehajtásával kapcsolatos
esetleges nézeteltéréseket a Felek közvetlen tárgyalások útján rendezik.
2) A VM végrehajtásából vagy értelmezéséből eredő vitákat az abban foglalt rendelkezések szerint kell rendezni.
10. cikk Hatálybalépés, módosítás és felmondás
1) A jelen Megállapodás attól a naptól számított tizenöt (15) nap múlva lép hatályba, amelyen a Felek kölcsönösen,
diplomáciai úton tájékoztatják egymást a hatálybalépéshez szükséges belső jogi követelmények teljesüléséről. Ezen
értesítési időszak az utolsó értesítés kézhezvételének időpontjával kezdődik.
2) A Jelen Megállapodást a Felek kölcsönös egyetértésével írásban bármikor módosítható vagy kiegészítő.
A módosítások és kiegészítések jelen cikk (1) bekezdésének rendelkezései szerint lépnek hatályba, és ezek jelen
Megállapodás elválaszthatatlan részét képezik. 3) Jelen Megállapodást bármelyik Fél írásbeli nyilatkozatával felmondhatja; a felmondás a nyilatkozat kézhezvételétől
számított kilencven (90) nap elteltével lép hatályba. Ezen értesítés alapján a Felek haladéktalanul tárgyalásokat
kezdenek annak érdekében, hogy teljes mértékben értékelhessék a jelen Megállapodás felmondásának
következményeit és az együttműködés elve alapján megtegyék mindazon szükséges lépéseket, amelyek
a felmondásból eredő problémák mérsékléséhez szükségesek. 4) A Felek eltérő döntése hiányában a jelen Megállapodás felmondása nem érinti a Megállapodás alapján folyamatban
lévő programokat és tevékenységeket. 5) A jelen Megállapodás valamennyi rendelkezése folyamatosan alkalmazandó a felmondási idő alatt.
6) A jelen Megállapodásnak az információk biztonságára, átadására és nyilvánosságra hozatalára vonatkozó
rendelkezései a jelen Megállapodás felmondását követően is hatályban maradnak.
A fentiek hiteléül, az alulírottak, kormányaiktól kapott falhatalmazásuk alapján, aláírjak a Megállapodást.
Kelt Budapesten, 2013. február 28-án, két eredeti példányban angol nyelven.
(aláírások)” 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 10. cikkének 1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Megállapodás, illetve a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté
válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a honvédelemért felelős miniszter gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.