📄 Jogszabály szövege
205/2006. (X. 16.) Korm. rendelete. a Magyar Köztársaság Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti nemzetközi fejlesztési együttműködésről szóló Megállapodás kihirdetéséről
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyar
Köztársaság Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti nemzetközi fejlesztési együttműködésről szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
Fejlesztési együttműködési Megállapodás
a Magyar Köztársaság Kormánya és a Vietnami
Szocialista Köztársaság Kormánya között A Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban:
Adományozó) és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Kedvezményezett), (együtt a továbbiakban: Felek)
– megerősítvén a Felek közötti baráti kapcsolatokat,
– megerősítvén, hogy a Felek közötti együttműködés
ben a nemzetközi jog elvei, a nemzeti szuverenitás és a népek és nemzetek közötti egyenlőség, a demokrácia és az
emberi jogok tiszteletben tartása meghatározó elvek, és
– együttműködni kívánván, hogy megerősítsék a Vietnami Szocialista Köztársaságban az emberi erőforrásokat
és közintézményeket, valamint a fenntartható és harmonikus fejlődést, amely valamennyi régiójának, s különösen a
leginkább hátrányos helyzetű régióinak népessége részére
jótékony hatású,
az alábbiakban állapodtak meg:
1. Cikk A Megállapodás hatálya 1.1. Jelen Megállapodás a Felek közötti fejlesztési
együttműködés általános feltételeit határozza meg.
1.2. E feltételek alkalmazandók az Adományozó részéről érkező hivatalos fejlesztési támogatás rendelkezéseire,
amelynek nyomán növelhető majd a Vietnami Szocialista
Köztársaság állampolgárainak fejlesztési képessége, és
jobban kielégíthetők alapvető szükségleteik.
1.3. Az egyes konkrét projektek sajátos feltételeit, illetve eljárásait, valamint a Felek azzal kapcsolatos jogait és
kötelezettségeit a konkrét projektre vonatkozó megállapodásban lehet meghatározni. Amennyiben jelen Megállapodás és valamely külön megállapodás rendelkezései között
inkonzisztencia vagy ütközés van, az utóbbi rendelkezései
irányadóak.
1.4. A Felek szorosan együtt kívánnak működni annak
érdekében, hogy biztosítsák a közvagyon igénybevétele
során az átláthatóságot, az elszámoltathatóságot és a feddhetetlenséget, valamint, hogy kiküszöböljék a fejlesztési
együttműködésük keretében felmerülő bármely korrupt
gyakorlat lehetőségét.
2. Cikk Együttműködés 2.1. Támogatás az együttműködés során
A Felek teljes mértékben együttműködnek és megadnak
egymás számára minden szükséges támogatást, ami a projektek kivitelezését folyamatossá és zökkenőmentessé teszi.
2.2. Az együttműködés formái
A Felek közötti együttműködés formái lehetnek:
a) technikai segítségnyújtás, képzés, szaktanácsadás,
konzultáció és egyéb szolgáltatások nyújtása a kedvezményezett hatóságoknak, vállalatoknak, ügynökségeknek és
egyéb szervezeteknek;
b) erőforrások rendelkezésre bocsátása;
c) ösztöndíjak nyújtása a Vietnami Szocialista Köztár
saság állampolgárainak a Magyar Köztársaságban történő
oktatásához vagy képzéséhez;
d) az együttműködés, illetve támogatás bármely olyan
formája, amelyben a Felek megegyeznek.
2.3. A Felek közötti együttműködés a következő területekre összpontosít:
a) a szerkezeti és gazdasági átalakításokkal és intézményi átszervezésekkel kapcsolatos magyar tapasztalatok átadása,
b) oktatás és képzés,
c) mezőgazdaság és édesvízi halászat,
d) informatika,
e) valamint az együttműködés bármely olyan formájá
ra, amelyben a Felek megállapodnak. 2.4. Az együttműködési tevékenységek meghatározása
Minden egyes együttműködési tevékenység a Felek kö
zötti konzultációs folyamat eredményeként kerül meghatározásra. 2.5. Illetékes hatóság
A Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma (amely a
Magyar Köztársaság Hanoi Nagykövetségén keresztül jár
el) és a Vietnami Szocialista Köztársaság Tervezési és Beruházási Minisztériuma (a továbbiakban mindkettő: Illetékes Hatóság) képviseli a Feleket a jelen Megállapodás, valamint az egyes projektek megvalósításában, amennyiben
külön megállapodásban erről nem rendelkeznek.
2.6. Levelezési címek
Az Adományozó részéről:
Külügyminisztérium
1027 Budapest
Bem tér 2.
A kedvezményezett részéről:
Tervezési és Beruházási Minisztérium
2 Hong Van Thu
Hanoi
3. Cikk Finanszírozás Az eszközök felhasználása 3.1. A Donor által a Megállapodás szerint nyújtott finanszírozás vissza nem térítendő támogatásnak minősül.
A pénzeszközöket kizárólag a megállapodott fejlesztési
projektekre és ezen projektek keretei között lehet felhasználni. A pénzeszközöket kizárólag az adott projektekkel
kapcsolatos külön megállapodások rendelkezéseivel összhangban lehet folyósítani.
3.2. Amennyiben visszatérítendő támogatás kerül felhasználásra, a személyzetre alkalmazandó közbeszerzési
szabályzatot és feltételeket a Felek külön Megállapodásban rögzítik.
4. Cikk Áruk és szolgáltatások beszerzése 4.1. Az áruk, a munka és a szolgáltatások beszerzését a
Magyar Köztársaság jogrendjével összhangban kell megvalósítani.
4.2. A jelen Megállapodás szerinti hivatalos fejlesztési
támogatás keretében magyar szervezetek által biztosított
áruk és szolgáltatások vám, adó és bármilyen további illeték fizetésétől mentesek a Vietnami Szocialista Köztársaság területén.
4.3. Az Adományozó által jelen Megállapodás keretében biztosított javak a projekt befejeződésével a Kedvezményezett tulajdonába mennek át.
5. Cikk Külön megállapodás 5.1. A hivatalos fejlesztési támogatás összegét és biztosításának külön feltételeit, így főként azon feltételeket,
amelyek szerint az eszközök a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma számlájáról átutalhatók; az elszámolásokban és a könyvvizsgálásban, valamint a monitorozásban és a beszámolók küldésében alkalmazandó szabályokat; a projektek megvalósításának módját, valamint az eszközök újbóli allokációja esetén alkalmazandó szabályokat
a megfelelő projektekre vonatkozó külön megállapodásban kell rögzíteni.
5.2. A külön megállapodásnak közvetlenül utalnia kell
a jelen Megállapodásra, és amennyiben másként nem kerül
rögzítésre, a külön megállapodásban a jelenlegi Megállapodás feltételeit kell alkalmazni.
6. Cikk Az Adományozó által küldött személyzetre vonatkozó
feltételek
6.1. A Kedvezményezett értesíti a Hanoi Magyar
Nagykövetséget bármely rendkívüli helyzet vagy szükségállapotnak az országban történő felmerüléséről. Amennyiben valamelyik Fél a helyzetet vis maiornak ítéli meg,
vagy azon a véleményen van, hogy az veszélyeztetheti
együttműködési projektek vagy programok megvalósítását, bármelyik Fél azonnali konzultációt kérhet. A Kedvezményezett e konzultációk keretében tájékoztatást ad
minden biztonsági rendelkezésről, vagy egyéb korlátozásról, amelyek azon személyeket érintik, akik nem vietnami
állampolgárok.
6.2. Az Adományozó biztonsági okokból különleges
utasításokat adhat a külföldön tartózkodó magyar személyzetnek. Ezen útmutatások magukban foglalhatják azt
az utasítást is, hogy e személyek hagyják el a Vietnami
Szocialista Köztársaság területét. A személyzet, amely
tartja magát ezen utasításokhoz, illetve egyéb olyan megelőző lépéseket tesz, amelyek az adott körülmények között
ésszerűek, nem tehető felelőssé munkaszerződésből adódó
kötelezettségek megsértéséért.
6.3. Az Adományozó számára a személyzet biztonságának biztosítása érdekében felmerülő költségeket az
Adományozó által a Kedvezményezett részére hivatalos
fejlesztési támogatásként biztosított forrásokból finanszírozzák.
6.4. A Kedvezményezett visel minden olyan kockázatot, amely a jelen Megállapodás keretei között végzett tevékenységből adódik vagy származott. A Kedvezményezett főként azon panaszok rendezéséért felelős, amelyeket
harmadik Felek nyújtanak be az Adományozó ellen, annak
hivatalos intézményei vagy képviselői ellen, illetve bármely olyan vállalat, intézmény vagy személy ellen,
amely/aki a jelen Megállapodás hatálya alá esik; és amelyek/akik a jelen Megállapodás kereteiben megvalósított
tevékenységekből adódnak vagy ezekkel közvetlenül kapcsolatosak.
6.5. A Kedvezményezett a külföldön tartózkodó magyar személyzet részére garantálja:
a) azonnali és ingyenes vízum kibocsátását, amely a tevékenységük teljes időtartamára az országba történő többszöri be-, illetve az országból történő többszöri kiutazásra
jogosít;
b) a szabad mozgást az ország területén, valamint az országba való belépést és az országból való kilépést, olyan
mértékben, ahogy azt a projekt megvalósítása szükségessé
teszi;
c) minden szükséges engedély és jogosítvány – úgy
mint a tartózkodási engedély, a munkavállalási engedély, a
szakosított tevékenység folytatására adott engedély –
azonnali kibocsátását, valamint ezek felszabadítását a bevándorlási korlátozások alól, valamint a külföldiek regisztrálási kötelezettsége alól, a tevékenység teljes időszakára vonatkozóan;
d) a természetes személyek jövedelemadója alóli, illetve bármely egyéb közvetlen adó alóli mentességet, amely
a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma által biztosított, illetve a Magyar Köztársaság Külügyminisztériumával kötött szerződés alapján közvetlenül vagy alvállalkozóként szolgáltatások nyújtására vagy áruk szállítására
szerződött foglalkoztató által nyújtott illetményt érintené;
e) az országban fellelhető legmagasabb minőségű
egészségügyi szolgáltatásokhoz és intézményekhez történő hozzáférés lehetőségét, tekintet nélkül arra, hogy ezek
állami vagy magán intézmények. Az Adományozó kellő
módon, utólagosan fedezi ezeket a költségeket. Ezen költ
ségeket az Adományozó által azon projektre címkézett
pénzeszközökből fedezik, amelyben a gondozott egyén
dolgozik;
f) belső vagy nemzetközi válság esetén a repatriálás lehetőségét, ugyanolyan mértékben, mint amely bármely
másik ország fejlesztési együttműködési szervének vagy
nemzetközi szervezet személyzete részére biztosított;
g) azon professzionális berendezések és termékek
vámmentes importját és re-exportját, amelyekre a személyzet tagjainak feladatuk ellátásához szükségük van.
6.6. A Kedvezményezett kérheti az Adományozó által
biztosított személyzet bármely tagjának visszahívását, illetve lecserélését, amennyiben az illető munkájával vagy
viselkedésével nincsenek megelégedve.
6.7. A Kedvezményezett a személyzetet és családjukat
olyan elbánásban részesíti, amely nem kevésbé kedvező,
mint amilyenben bármely más ország fejlesztési együttműködési szervét vagy nemzetközi szervezetet, azok személyzetét, illetve azok családját részesíti.
7. Cikk Fenntartások 7.1. Az Adományozó által a Kedvezményezett részére
biztosított pénzeszközök a Kedvezményezett által nem
használhatók adók, vámok és azzal kapcsolatos illetékek
fizetésére.
7.2. Az Adományozó fenntartja a jogot, hogy kérhesse
a pénzeszközök teljes mértékben vagy részlegesen történő
visszafizetését, amennyiben a Kedvezményezett azokat
nem az eredeti rendeltetési célra használta fel. A Felek kötelesek konzultációt folytatni, mielőtt az Adományozó
gyakorolná ahhoz való jogát, hogy a pénzeszközöket teljes
mértékben vagy részlegesen visszafizetteti.
8. Cikk Záró rendelkezések 8.1. Hatálybalépés és felmondás.
8.1.1. Jelen Megállapodás akkor lép életbe, ha Szerző
dő Felek hivatalosan tájékoztatják egymást a jelen Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi eljárások
teljesítéséről, és addig marad érvényben amíg valamelyik
Fél nem mondja fel oly módon, hogy erről legalább hat hónappal előbb értesíti a másik Felet.
8.1.2. A Megállapodás felmondásakor már megkezdett, de még folyamatban lévő kötelezettségekre a Megállapodás rendelkezései vonatkoznak a teljes körű teljesítésig.
8.2. Módosítások
Amennyiben bármely Fél módosítani szeretné a jelen
Megállapodás bármely rendelkezését, konzultációt kérhet
a másik Féltől. A módosítások addig nem lépnek életbe,
amíg a Felek azokról írásban nem állapodnak meg.
8.3. Viták rendezése
Bármi olyan vitát, nézeteltérést, ami a Felek között a je
len Megállapodás megvalósítása, értelmezése során, vagy
bármi más módon ahhoz kapcsolódóan felmerül, a Felek
diplomáciai úton, tárgyalások útján kötelesek rendezni.
A fentiek hiteléül az alulírott, kormányaik által erre
meghatalmazottak a Megállapodást aláírták.
Kelt Hanoiban, 2005. július 20. napján, két eredeti angol nyelvű példányban.”
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E rendelet 2–3. §-a a Megállapodás 8.1. Cikkében
meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Megállapodás, illetve e rendelet 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külügyminiszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külügyminiszter gondoskodik.
Gyurcsány Ferenc s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.