📄 Jogszabály szövege
94/2008. (IV. 23.) Korm. rendelete a Magyar Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya között a romániai magyar hadisírok és a magyarországi román hadisírok jogi helyzetéről szóló Megállapodás kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyar
Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya között a
romániai magyar hadisírok és a magyarországi román
hadisírok jogi helyzetéről szóló Megállapodás (a továbbiakban: szerződés) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a szerződést e rendelettel kihirdeti.
3. § A szerződés hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
„Megállapodás
a Magyar Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya között a romániai
magyar hadisírok és a magyarországi
román hadisírok jogi helyzetéről A Magyar Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya (a továbbiakban: Szerződő Felek) azon meggyőződésüktől vezérelve, hogy a katonáknak és a polgári személyeknek, akik életüket vesztették a két világháborúban
a különböző hadiesemények következtében, joguk van
méltó, örök nyugvóhelyre,
kiindulva a humanitárius nemzetközi jogi szabályokból
és elvekből, a háború áldozatainak védelmére vonatkozóan Genfben, 1949. évi augusztus hó 12. napján kelt
Egyezmények és azok 1977. június 8-i Kiegészítő Jegyzőkönyvei rendelkezéseiből, valamint a Magyar Köztársaság
és Románia között Temesvárott, 1996. szeptember 16-án
aláírt, a megértésről, az együttműködésről és a jószomszédságról szóló Szerződés elveiből,
az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A fogalmak meghatározása
A jelen Megállapodásban előforduló fogalmakhoz a
következő jelentés társul:
(1) „román háborús elesettek”:
a) a román állam fegyveres erőinek tagjai, beleértve
a nemzetközi egyezmények értelmében a katonákkal hasonló jogállású személyeket, akik a két világháborúban a
hadiesemények következtében vagy hadifogságban vesztették életüket, akiket a Magyar Köztársaság területén
temettek el;
b) román polgári személyek, akiket a világháborúk
következtében letartóztattak, internáltak vagy deportáltak,
kivégeztek, és a Magyar Köztársaság területén temettek el.
(2) „magyar háborús elesettek”:
a) a magyar állam fegyveres erőinek tagjai, beleértve
a nemzetközi egyezmények értelmében a katonákkal hasonló jogállású személyeket, akik a két világháborúban
hadiesemények következtében vagy hadifogságban vesztették életüket, akiket Románia területén temettek el;
b) magyar polgári személyek, akiket a világháborúk
következtében letartóztattak, internáltak vagy deportáltak,
kivégeztek, és Románia területén temettek el.
(3) „román hadisírok”:
a Magyar Köztársaság területén található román hábo
rús elesettek egyedi vagy tömegsírjai, melyek önállóan,
vagy temetőkben, illetve azok parcelláiban találhatók.
(4) „magyar hadisírok”:
Románia területén található magyar háborús elesettek
egyedi vagy tömegsírjai, melyek önállóan, vagy temetőkben, illetve azok parcelláiban találhatók.
(5) „háborús emlékművek”:
háborús elesettek emlékére emelt emlékművek, emlék
táblák és emlékjelek. 2. Cikk Együttműködés (1) A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják a Magyar
Köztársaság területén található román hadisírok és háborús emlékművek, illetve a Románia területén található
magyar hadisírok és háborús emlékművek megőrzését és
a háborús elesettek örök nyugalomhoz való jogát, beleértve azt is, hogy nem engedik meg a hadisírok és a háborús emlékművek közvetlen közelében olyan építmények
és létesítmények elhelyezését, amelyek nem összeegyeztethetők az adott hely méltóságával.
Továbbá a Szerződő Felek biztosítják a hadisírok és
háborús emlékművek azonosítását, nyilvántartását, létesítését, javítását és gondozását, valamint a földi maradványoknak az érdekelt Szerződő Fél államának területére
való esetleges áthelyezésével kapcsolatos egyeztetéseket.
(2) A Szerződő Felek a 6. Cikk (1) bekezdésben meghatározott, a Megállapodás végrehajtásáért felelős szervei
kölcsönösen tájékoztatják egymást mindenekelőtt:
a) a román és magyar hadisírokról, valamint háborús
emlékművekről, megjelölve elhelyezésüket és állapotukat,
továbbá az újonnan felfedezett hadisírokról és háborús
emlékművekről;
b) a harcokban elesett és saját államuk területén eltemetett román és magyar háborús elesettek névsoráról és
egyéb azonosítási adatáról;
c) a hadisírok, valamint háborús emlékművek rongálásáról, újjáépítésük érdekében tett intézkedésekről, valamint a hasonló esetek megakadályozását célzó erőfeszítésekről.
(3) A Szerződő Felek összehasonlítják az információcsere eredményeként kapott adatokat saját adataikkal és
egymást kölcsönösen tájékoztatják az esetleges eltérésekről.
(4) A háborús elesettek emlékének ápolása érdekében
bármelyik Szerződő Fél biztosítja a másik állam állampolgárai számára a területén található hadisírok és háborús
emlékművek látogathatóságát.
(5) A Szerződő Felek kölcsönösen engedélyezik egymás kutatóinak a jelen Cikk (2) bekezdésében említett adatokba való betekintést.
(6) A Szerződő Felek támogatják egymást a másik állama területén lévő hadisírok és háborús emlékművek kutatása, azonosítása, megjelölése és védelme területén.
3. Cikk A hadisírok és a hadi emlékművek elhelyezése
(1) A Szerződő Felek kölcsönösen, térítésmentesen
egymás rendelkezésére bocsátják azokat a földterületeket,
ahol a hadisírok és háborús emlékművek találhatók, vagy
ahol a későbbiekben létesülnek.
(2) A Szerződő Felek törekednek arra, hogy a hadisírokat és a háborús emlékműveket az eredeti helyükön őrizzék meg.
(3) Amennyiben a jelen Cikk (1) bekezdésében meghatározott földterületet az egyik Szerződő Fél közérdek miatt
más célra kívánja hasznosítani, az érdekelt Szerződő Fél
a jelen Cikk (1) bekezdésében előírt feltételek betartásával
új földterületet biztosít és vállalja a hadisírok és háborús
emlékművek áthelyezésével és rendezésével járó költségeket.
(4) Az új földterület kiválasztása, valamint a hadisírok
és háborús emlékművek áthelyezése a másik Szerződő Fél
beleegyezésével történik.
(5) A Magyar Köztársaságban és Romániában újonnan
feltárt román és magyar hadisírok rendezését azon a helyen kell megvalósítani, ahol a földi maradványokat megtalálták. Ha ez nem lehetséges, a Szerződő Felek által meghatározott méltó helyen.
(6) Amennyiben az egykori hadisírok és háborús emlékművek helyreállítása már nem lehetséges, a felelős Szerződő Fél lehetőséget biztosít a másik Szerződő Fél számára az adott helyen a körülményeknek megfelelő emléktábla állítására. Ennek költsége a felelős Szerződő Felet
terheli.
(7) A háborús emlékműveken a feliratok kétnyelvűek
lesznek, románul és magyarul.
(8) Amennyiben a román vagy a magyar hadisírokkal
együtt egy adott helyen más államok hadisírjai is találhatók, a hadisírgondozó tevékenység során foganatosítandó, változást eredményező intézkedések meghozatala előtt
egyeztetni kell az érintett államok illetékes szerveivel.
4. Cikk A földi maradványok exhumálása és újratemetése
(1) A háborús elesettek földi maradványainak újratemetése, vagy pedig az érdekelt Szerződő Félnek történő
átadása céljából végzendő exhumálása kizárólag annak
kérésére, a másik Szerződő Fél beleegyezésével történhet
meg. A kérelmet és a választ diplomáciai úton, írásban
közlik egymással.
(2) Az exhumálás engedélyezését követően a Szerződő
Felek megegyeznek az exhumálás és az újratemetés, vagy
a földi maradványok átadásának részleteiben.
(3) A földi maradványok exhumálását a Szerződő Felek
illetékes hatóságai engedélyével hajtják végre. A földi maradványok áthelyezésének költségei a kérelmezőt terhelik.
(4) A földi maradványok exhumálása és újratemetése
lehetőség szerint a Szerződő Felek képviselőinek jelenlétében történik.
(5) Amennyiben az újratemetés a másik Szerződő Fél
országának területén valósul meg, az érdekelt Szerződő
Fél a másik Szerződő Félnek előzetesen bemutatott és általa jóváhagyott terv alapján valósítja meg.
(6) Minden exhumálást és újratemetést jegyzőkönyvben
kell rögzíteni, amelynek tartalmaznia kell a hadisír eredeti
helyét, valamint új helyszínét, az újratemetett személy
adatait, a fejfán található sírfeliratok szövegét, továbbá
egyéb azonosítási adatokat és a tárgyi maradványokat. Az
exhumálás és újratemetés digitális felvételeken is rögzítésre kerül.
5. Cikk Költségek (1) Mindkét Szerződő Fél viseli országa területén a másik Szerződő Fél hadisírjainak és háborús emlékműveinek
fenntartási és gondozási költségeit.
(2) Mindkét Szerződő Fél saját költségén a másik Szerződő Fél országának területén és annak beleegyezésével
rendezheti és gondozhatja hadisírjait és háborús emlékműveit.
6. Cikk A Megállapodás végrehajtása (1) A jelen Megállapodásban rögzített kötelezettségek
technikai végrehajtásáért a Magyar Köztársaság részéről
a Honvédelmi Minisztérium Hadtörténeti Intézet és Múzeum, Románia részéről a Hősök Kultuszának Országos
Hivatala felelős. A Szerződő Felek diplomáciai úton kölcsönösen tájékoztatják egymást a kijelölt végrehajtó szervek esetleges változásairól.
(2) A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják a jelen
Cikk (1) bekezdésében megjelölt szerveknek a másik
Szerződő Fél területén lévő hadisírjai és háborús emlékművei állapotának ellenőrzési jogát.
(3) A Szerződő Felek jelen Megállapodás végrehajtása
során tiszteletben tartják azon állam hatályos jogszabályait, amelynek területén a hadisírok és a háborús emlékművek találhatók, továbbá tiszteletben tartják a nemzeti,
a vallási és egyéb hagyományait.
(4) A jelen Cikk (1) bekezdésében megjelölt szervek
közötti kapcsolattartás közvetlenül, és angol nyelven történik.
(5) A Szerződő Felek között a jelen Megállapodás végrehajtása során esetlegesen felmerülő vitás kérdések tárgyalással vagy diplomáciai úton kerülnek megoldásra.
7. Cikk Záró rendelkezések (1) A jelen Megállapodás akkor lép hatályba, amikor
a Szerződő Felek kölcsönösen, diplomáciai úton, írásban
értesítik egymást arról, hogy a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi követelményeknek eleget
tettek.
(2) A jelen Megállapodás írásban módosítható a Szerződő Felek kölcsönös beleegyezése esetén. A módosítások
jelen Cikk (1) bekezdésében rögzítetteknek megfelelően
lépnek hatályba.
(3) A jelen Megállapodás határozatlan időre jön létre.
Mindkét Szerződő Fél felmondhatja a jelen Megállapodást, a másik Szerződő Félnek diplomáciai úton eljuttatott
írásbeli értesítésben. Jelen Megállapodás az értesítés kézhezvételének napjától számított hat hónap elteltével veszti
hatályát.
Készült Bukarestben, 2008. március 6-án, két eredeti
példányban, mindegyik példány magyar és román nyelven, és mindkét nyelvű változat egyaránt hiteles.
(aláírások)” 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott
kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E rendelet 2–3. §-a a szerződés 7. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A szerződés, illetve e rendelet 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külügyminiszter annak ismertté
válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul
közzétett egyedi határozatával állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a honvédelemért felelős miniszter gondoskodik.
Gyurcsány Ferenc s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.