📄 Jogszabály szövege
23/2016. (II. 25.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya között
létrejövő gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának
elismerésére.
2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„GAZDASÁGI ÉS MŰSZAKI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA
ÉS A GHÁNAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT
Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya, a továbbiakban a „Szerződő Felek”
felismerve azt, hogy a gazdasági és műszaki együttműködés a szilárd, hosszú távú kétoldalú kapcsolatok
fejlesztésének, valamint a Szerződő Felek és népeik közötti kölcsönös bizalomnak elengedhetetlen és
nélkülözhetetlen eleme;
meggyőződve arról, hogy a jelen Megállapodás ténylegesen hozzájárul a Szerződő Felek közötti gazdasági és
kereskedelmi kapcsolatok fejlődéséhez, különösen a kölcsönösen előnyös gazdasági, műszaki és technológiai
együttműködés továbbfejlesztéséhez;
az alábbiakban állapodtak meg:
1. Cikk
A MEGÁLLAPODÁS CÉLJA
A Szerződő Felek, a hatályos jogszabályaik által nyújtott kereteken belül, megfelelő intézkedések meghozatalával
támogatják a kölcsönösen előnyös gazdasági és műszaki együttműködés fejlődését.
2. Cikk
AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS HATÁLYA
A jelen Megállapodásban említett együttműködési területek többek között az alábbiakat foglalják magukban:
1. Figyelembe véve a gazdasági kapcsolataik jelenlegi helyzetét és azok fejlesztésének perspektíváit, a Szerződő
Felek egyetértenek abban, hogy a hosszú távú együttműködés feltételei többek között, de nem kizárólag,
a következő területeken kedvezőek:
a) energetikai szektor;
b) kereskedelem;
c) pénzügyi és banki szolgáltatások;
d) mezőgazdaság, élelmiszer- és feldolgozóipar;
e) építőipar, valamint építőanyag- és berendezésgyártás;
f ) településfejlesztés;
g) közlekedés és kapcsolódó infrastruktúra, logisztika;
h) bányászat;
i) vegyipar és petrolkémiai ipar;
j) textilipar;
k) környezetvédelem, víz- és hulladékgazdálkodás;
l) oktatás;
m) egészségügyi szolgáltatások, gyógyászati technológiák és a gyógyszeripar;
n) turizmus és sport;
o) együttműködés a kis- és közepes méretű vállalkozási szektor terén;
p) infokommunikációs technológia;
q) védelmi ipar;
r) közmű infrastruktúra;
s) kutatás-fejlesztés;
t) kultúra.
2. A tudományos és műszaki kutatással kapcsolatos információ- és tapasztalatcsere előmozdítása.
3. A konkrét együttműködési programokhoz szükséges szakemberek, tudósok, technikusok, diákok cseréjének
és képzésének előmozdítása. 3. Cikk
A VÉGREHAJTÁS MÓDJA
A Szerződő Felek törekednek arra, hogy az alább felsorolt eszközökkel szélesítsék és intenzívebbé tegyék
együttműködésüket:
1. elősegítik a kapcsolatok építését és erősítik az együttműködést a gazdasági döntéshozók, kormányzati
intézmények, regionális és helyi szervek, a kereskedelmi és ipari kamarák között, valamint bátorítják ezen
szervek képviselőinek kölcsönös látogatásait, így elősegítve a gazdasági és műszaki együttműködés
végrehajtását;
2. üzleti információkat cserélnek a megállapodás végrehajtásával kapcsolatban, bátorítják a vásárokon
és kiállításokon történő részvételt, gazdasági és üzleti események, úgymint fórumok, szemináriumok,
szimpóziumok és konferenciák szervezését;
3. elősegítik a két ország kis- és közepes méretű vállalkozásainak (KKV) nagyobb mértékű bevonását a bilaterális
gazdasági kapcsolatok területén, ideértve a két ország KKV-i közötti programok, projektek létrehozását;
4. bátorítják az együttműködést konzultációs, marketing, képzési és szakértői szolgáltatások nyújtásában
a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken;
5. bátorítják a beruházási tevékenységet, vegyesvállalatok alapítását, vállalati képviseletek és fiókirodák
létesítését a Szerződő Felek országainak területén alkalmazandó jogszabályoknak megfelelően;
6. elősegítik a harmadik féllel történő együttműködést, a régiók közötti együttműködést és a nemzetközi szintű
együttműködést a kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyekben;
7. a Szerződő Felek által a későbbiekben elfogadott egyéb eszközök útján kiterjesztik és erősítik
együttműködésüket.
4. Cikk
FIZETÉSI MÓDOK
A jelen Megállapodás keretein belül a Szerződő Felek országainak természetes és jogi személyei közötti ügyletek
lebonyolításakor használatos fizetési módok és pénznemek vonatkozásában a Szerződő Felek ösztönzik bármely
nemzetközileg elfogadott, nemzetközi tranzakciókban széleskörűen használt fizetési mód és szabadon átváltható
valuta használatát, amelyben a Szerződő Felek megállapodnak.
5. Cikk
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉS
A jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az valamelyik Szerződő Fél által korábban
megkötött bármely nemzetközi, regionális vagy szubregionális megállapodásból eredő bármilyen kedvezményt
vagy kötelezettséget érintene.
6. Cikk
KÜLÖN MEGÁLLAPODÁSOK
Szükség esetén a Szerződő Felek
a) konkrét megállapodásokat kötnek a jelen Megállapodás alapján a fent említett együttműködési területeken,
és más, közös egyetértésen alapuló meghatározott projektekkel kapcsolatban;
b) meghatározott mandátummal felhatalmazott állandó vagy ad hoc bizottságokat, illetve munkacsoportokat
állítanak fel. 7. Cikk
GAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 1. A jelen Megállapodás végrehajtásának biztosítása céljából Gazdasági Vegyes Bizottság (a továbbiakban: „Bizottság”)
alakul a Szerződő Felek kormányainak képviselőiből és a két ország üzleti életének szereplőiből. A Szerződő Felek
a Bizottságba egy-egy társelnököt jelölnek.
2. A Bizottság közös egyetértés alapján a Szerződő Felek országaiban felváltva ülésezik.
3. A Bizottság munkarendjének szabályait maga állapítja meg.
4. A Bizottság többek között az alábbi kérdések áttekintésére jogosult:
a) a Szerződő Felek közötti gazdasági és műszaki együttműködés ösztönzése és koordinálása;
b) a jelen Megállapodás végrehajtását, valamint a jelen Megállapodásból eredő megállapodások végrehajtását
célzó javaslatok támogatása és mérlegelése;
c) ajánlások kidolgozása a jelen Megállapodással összhangban létrejövő megállapodások vagy projektek
végrehajtása során esetlegesen felmerülő akadályok elhárítása céljából;
d) a jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos viták békés úton való rendezésére
való törekvés;
e) a kétoldalú gazdasági kapcsolatok új fejlesztési lehetőségeinek feltárása.
8. Cikk
VITARENDEZÉS
A jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban a Szerződő Felek között felmerülő
viták rendezése békés úton, konzultációk és tárgyalások révén a Bizottságban, azok eredménytelensége esetén
diplomáciai csatornákon keresztül történik.
9. Cikk
A SZERZŐDŐ FELEK KÖTELEZETTSÉGEI 1. Jelen Megállapodás nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából,
vagy Ghána ECOWAS-tagságából fakadnak. Következésképpen jelen Megállapodás rendelkezései sem együttesen,
sem önmagukban nem idézhetők vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy
bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak különösen az Európai Uniót létrehozó Szerződésekből,
valamint általában véve az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit.
2. Következésképpen jelen Megállapodás rendelkezései sem együttesen, sem önmagukban nem idézhetők vagy
értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják Ghánának
különösen az Afrikai Uniót és az ECOWAS-t létrehozó Szerződésekből, valamint általában véve az Afrikai Unió és
az ECOWAS elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit.
3. Jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy azok a Szerződő Feleket arra kötelezik, hogy
bármelyik olyan meglévő vagy jövőbeni közös piaci, szabadkereskedelmi, vámuniós vagy hasonló nemzetközi
megállapodásból eredő bármilyen elbánás, kedvezmény vagy előjog jelenlegi vagy jövőbeni hasznát kiterjesszék
a másik félre, amelynek a Szerződő Felek jelenleg tagjai vagy a későbbiekben tagjai lehetnek.
10. Cikk
MÓDOSÍTÁS
Jelen Megállapodás rendelkezései és szövege a Szerződő Felek közötti írásos megállapodás alapján módosítható
a felek közös megegyezése alapján. A jelen Megállapodásra vonatkozó bármilyen módosítás a jelen Megállapodás
11. Cikke értelmében lép hatályba.
11. Cikk
HATÁLYBALÉPÉS
Jelen Megállapodás az utolsó olyan értesítés kézhezvételét követő 30. (harmincadik) napon lép hatályba, amelyben
az egyik Szerződő Fél diplomáciai csatornákon keresztül írásban értesíti a másik Szerződő Felet a Megállapodás
hatálybalépéséhez szükséges belső eljárás lefolytatásáról.
12. Cikk
A MEGÁLLAPODÁS IDŐTARTAMA
Jelen Megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított öt (5) évig marad hatályban, valamint automatikusan
megújul újabb 5 év hosszúságú időszakokra, kivéve, ha bármely Szerződő Fél a diplomáciai csatornákon keresztül
írásban minimum hat (6) hónappal hatályának lejárta előtt arról tájékoztatja a másik Szerződő Felet, hogy a jelen
Megállapodást meg kívánja szüntetni.
13. Cikk
FELMONDÁS
Jelen Megállapodás megszüntetése nem befolyásolja a jelen Megállapodás alapján kötött, illetve végzett konkrét
megállapodások, projektek, szerződések vagy tevékenységek érvényességét vagy időtartamát az említett konkrét
megállapodások, projektek, szerződések vagy tevékenységek teljesítéséig, amennyiben a Szerződő Felek másképp
nem döntenek.
FENTIEK HITELÉÜL, az alulírottak kormányuktól kapott kellő felhatalmazás birtokában aláírták a megállapodást.
Készült Accra-en, 2015. október 14-én, két eredeti példányban, magyar és angol nyelven, mindkét szöveg
egyformán hiteles. Eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország a Ghánai Köztársaság
kormánya részéről kormánya részéről”
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 11. Cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak
ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.