← Magyarország

23/2016. (II. 25.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás k

Röviden

Ez a rendelet a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás kihirdetéséről szól. A rendelet felhatalmazást ad a megállapodás kötelező hatályának elismerésére és kihirdeti annak szövegét.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
23/2016. (II. 25.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás kihirdetéséről. 1. § A  Kormány e  rendelettel felhatalmazást ad Magyarország Kormánya és a  Ghánai Köztársaság Kormánya között létrejövő gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére. 2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti. 3. § A Megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő: „GAZDASÁGI ÉS MŰSZAKI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A GHÁNAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya, a továbbiakban a „Szerződő Felek” felismerve azt, hogy a  gazdasági és műszaki együttműködés a  szilárd, hosszú távú kétoldalú kapcsolatok fejlesztésének, valamint a  Szerződő Felek és népeik közötti kölcsönös bizalomnak elengedhetetlen és nélkülözhetetlen eleme; meggyőződve arról, hogy a  jelen Megállapodás ténylegesen hozzájárul a  Szerződő Felek közötti gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok fejlődéséhez, különösen a  kölcsönösen előnyös gazdasági, műszaki és technológiai együttműködés továbbfejlesztéséhez; az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A MEGÁLLAPODÁS CÉLJA A Szerződő Felek, a  hatályos jogszabályaik által nyújtott kereteken belül, megfelelő intézkedések meghozatalával támogatják a kölcsönösen előnyös gazdasági és műszaki együttműködés fejlődését. 2. Cikk AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS HATÁLYA A jelen Megállapodásban említett együttműködési területek többek között az alábbiakat foglalják magukban: 1. Figyelembe véve a gazdasági kapcsolataik jelenlegi helyzetét és azok fejlesztésének perspektíváit, a Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy a  hosszú távú együttműködés feltételei többek között, de nem kizárólag, a következő területeken kedvezőek: a) energetikai szektor; b) kereskedelem; c) pénzügyi és banki szolgáltatások; d) mezőgazdaság, élelmiszer- és feldolgozóipar; e) építőipar, valamint építőanyag- és berendezésgyártás; f ) településfejlesztés; g) közlekedés és kapcsolódó infrastruktúra, logisztika; h) bányászat; i) vegyipar és petrolkémiai ipar; j) textilipar; k) környezetvédelem, víz- és hulladékgazdálkodás; l) oktatás; m) egészségügyi szolgáltatások, gyógyászati technológiák és a gyógyszeripar; n) turizmus és sport; o) együttműködés a kis- és közepes méretű vállalkozási szektor terén; p) infokommunikációs technológia; q) védelmi ipar; r) közmű infrastruktúra; s) kutatás-fejlesztés; t) kultúra. 2. A tudományos és műszaki kutatással kapcsolatos információ- és tapasztalatcsere előmozdítása. 3. A konkrét együttműködési programokhoz szükséges szakemberek, tudósok, technikusok, diákok cseréjének és képzésének előmozdítása. 3. Cikk A VÉGREHAJTÁS MÓDJA A Szerződő Felek törekednek arra, hogy az  alább felsorolt eszközökkel szélesítsék és intenzívebbé tegyék együttműködésüket: 1. elősegítik a  kapcsolatok építését és erősítik az  együttműködést a  gazdasági döntéshozók, kormányzati intézmények, regionális és helyi szervek, a  kereskedelmi és ipari kamarák között, valamint bátorítják ezen szervek képviselőinek kölcsönös látogatásait, így elősegítve a  gazdasági és műszaki együttműködés végrehajtását; 2. üzleti információkat cserélnek a  megállapodás végrehajtásával kapcsolatban, bátorítják a  vásárokon és kiállításokon történő részvételt, gazdasági és üzleti események, úgymint fórumok, szemináriumok, szimpóziumok és konferenciák szervezését; 3. elősegítik a két ország kis- és közepes méretű vállalkozásainak (KKV) nagyobb mértékű bevonását a bilaterális gazdasági kapcsolatok területén, ideértve a két ország KKV-i közötti programok, projektek létrehozását; 4. bátorítják az  együttműködést konzultációs, marketing, képzési és szakértői szolgáltatások nyújtásában a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken; 5. bátorítják a  beruházási tevékenységet, vegyesvállalatok alapítását, vállalati képviseletek és fiókirodák létesítését a Szerződő Felek országainak területén alkalmazandó jogszabályoknak megfelelően; 6. elősegítik a harmadik féllel történő együttműködést, a régiók közötti együttműködést és a nemzetközi szintű együttműködést a kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyekben; 7. a Szerződő Felek által a  későbbiekben elfogadott egyéb eszközök útján kiterjesztik és erősítik együttműködésüket. 4. Cikk FIZETÉSI MÓDOK A jelen Megállapodás keretein belül a  Szerződő Felek országainak természetes és jogi személyei közötti ügyletek lebonyolításakor használatos fizetési módok és pénznemek vonatkozásában a  Szerződő Felek ösztönzik bármely nemzetközileg elfogadott, nemzetközi tranzakciókban széleskörűen használt fizetési mód és szabadon átváltható valuta használatát, amelyben a Szerződő Felek megállapodnak. 5. Cikk ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉS A jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az  valamelyik Szerződő Fél által korábban megkötött bármely nemzetközi, regionális vagy szubregionális megállapodásból eredő bármilyen kedvezményt vagy kötelezettséget érintene. 6. Cikk KÜLÖN MEGÁLLAPODÁSOK Szükség esetén a Szerződő Felek a) konkrét megállapodásokat kötnek a jelen Megállapodás alapján a fent említett együttműködési területeken, és más, közös egyetértésen alapuló meghatározott projektekkel kapcsolatban; b) meghatározott mandátummal felhatalmazott állandó vagy ad hoc bizottságokat, illetve munkacsoportokat állítanak fel. 7. Cikk GAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 1. A jelen Megállapodás végrehajtásának biztosítása céljából Gazdasági Vegyes Bizottság (a továbbiakban: „Bizottság”) alakul a Szerződő Felek kormányainak képviselőiből és a két ország üzleti életének szereplőiből. A Szerződő Felek a Bizottságba egy-egy társelnököt jelölnek. 2. A Bizottság közös egyetértés alapján a Szerződő Felek országaiban felváltva ülésezik. 3. A Bizottság munkarendjének szabályait maga állapítja meg. 4. A Bizottság többek között az alábbi kérdések áttekintésére jogosult: a) a Szerződő Felek közötti gazdasági és műszaki együttműködés ösztönzése és koordinálása; b) a jelen Megállapodás végrehajtását, valamint a jelen Megállapodásból eredő megállapodások végrehajtását célzó javaslatok támogatása és mérlegelése; c) ajánlások kidolgozása a  jelen Megállapodással összhangban létrejövő megállapodások vagy projektek végrehajtása során esetlegesen felmerülő akadályok elhárítása céljából; d) a jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos viták békés úton való rendezésére való törekvés; e) a kétoldalú gazdasági kapcsolatok új fejlesztési lehetőségeinek feltárása. 8. Cikk VITARENDEZÉS A jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban a  Szerződő Felek között felmerülő viták rendezése békés úton, konzultációk és tárgyalások révén a  Bizottságban, azok eredménytelensége esetén diplomáciai csatornákon keresztül történik. 9. Cikk A SZERZŐDŐ FELEK KÖTELEZETTSÉGEI 1. Jelen Megállapodás nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából, vagy Ghána ECOWAS-tagságából fakadnak. Következésképpen jelen Megállapodás rendelkezései sem együttesen, sem önmagukban nem idézhetők vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak különösen az  Európai Uniót létrehozó Szerződésekből, valamint általában véve az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit. 2. Következésképpen jelen Megállapodás rendelkezései sem együttesen, sem önmagukban nem idézhetők vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják Ghánának különösen az  Afrikai Uniót és az  ECOWAS-t létrehozó Szerződésekből, valamint általában véve az  Afrikai Unió és az ECOWAS elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit. 3. Jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy azok a Szerződő Feleket arra kötelezik, hogy bármelyik olyan meglévő vagy jövőbeni közös piaci, szabadkereskedelmi, vámuniós vagy hasonló nemzetközi megállapodásból eredő bármilyen elbánás, kedvezmény vagy előjog jelenlegi vagy jövőbeni hasznát kiterjesszék a másik félre, amelynek a Szerződő Felek jelenleg tagjai vagy a későbbiekben tagjai lehetnek. 10. Cikk MÓDOSÍTÁS Jelen Megállapodás rendelkezései és szövege a  Szerződő Felek közötti írásos megállapodás alapján módosítható a felek közös megegyezése alapján. A jelen Megállapodásra vonatkozó bármilyen módosítás a jelen Megállapodás 11. Cikke értelmében lép hatályba. 11. Cikk HATÁLYBALÉPÉS Jelen Megállapodás az utolsó olyan értesítés kézhezvételét követő 30. (harmincadik) napon lép hatályba, amelyben az  egyik Szerződő Fél diplomáciai csatornákon keresztül írásban értesíti a  másik Szerződő Felet a  Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárás lefolytatásáról. 12. Cikk A MEGÁLLAPODÁS IDŐTARTAMA Jelen Megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított öt (5) évig marad hatályban, valamint automatikusan megújul újabb 5 év hosszúságú időszakokra, kivéve, ha bármely Szerződő Fél a diplomáciai csatornákon keresztül írásban minimum hat (6) hónappal hatályának lejárta előtt arról tájékoztatja a  másik Szerződő Felet, hogy a  jelen Megállapodást meg kívánja szüntetni. 13. Cikk FELMONDÁS Jelen Megállapodás megszüntetése nem befolyásolja a  jelen Megállapodás alapján kötött, illetve végzett konkrét megállapodások, projektek, szerződések vagy tevékenységek érvényességét vagy időtartamát az  említett konkrét megállapodások, projektek, szerződések vagy tevékenységek teljesítéséig, amennyiben a Szerződő Felek másképp nem döntenek. FENTIEK HITELÉÜL, az alulírottak kormányuktól kapott kellő felhatalmazás birtokában aláírták a megállapodást. Készült Accra-en, 2015. október 14-én, két eredeti példányban, magyar és angol nyelven, mindkét szöveg egyformán hiteles. Eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. Magyarország a Ghánai Köztársaság kormánya részéről kormánya részéről” 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 11. Cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. (4) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik. Orbán Viktor s. k., miniszterelnök

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.