📄 Jogszabály szövege
85/2015. (IV. 9.) Korm. rendelete a Magyarország és a Török Köztársaság közötti barátsági és együttműködési szerződés kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország és a Török Köztársaság közötti barátsági és
együttműködési szerződés (a továbbiakban: Szerződés) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a Szerződést e rendelettel kihirdeti.
3. § A Szerződés hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„MAGYARORSZÁG ÉS A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI BARÁTSÁGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI SZERZŐDÉS
Magyarország és a Török Köztársaság, figyelembe véve a két ország közötti, mélyen gyökerező történelmi és kulturális kapcsolatokat, valamint szoros
szövetségesi viszonyt,
kifejezést adva azon meggyőződésüknek, hogy a két ország közötti baráti viszony és meglévő együttműködés kellő
alapot képez kétoldalú kapcsolataik magyar és a török nép számára kölcsönösen előnyös további fejlesztésére,
megerősítve elkötelezettségüket a jelen Szerződés által megtestesített együttműködési területek tekintetében
korábban aláírt és hatályba lépett kétoldalú dokumentumok mellett, különös tekintettel az 1923. december 18-án
aláírt barátsági Szerződésre,
tudatában az európai és a nemzetközi béke megőrzésében viselt felelősségüknek,
határozottan elkötelezvén magukat az igazságos, békés és demokratikus nemzetközi rend felépítése mellett,
megállapodtak a következőkben: 1. cikk
Magyarország és a Török Köztársaság (a továbbiakban: „Felek”) a két állam közötti hagyományos barátság által
vezettetve, újólag megerősítik elhatározásukat, hogy tovább mélyítik és erősítik kapcsolataikat a bizalom,
az együttműködés és a kölcsönös előnyök alapján, valamint összhangban a szuverenitás, a területi sérthetetlenség
és a belügyekbe történő be nem avatkozás elveivel.
2. cikk
A Felek olyan Európa kialakítására törekszenek, ahol tiszteletben tartják és védelmezik a demokrácia,
az alkotmányosság, az emberi jogok és alapvető szabadságok alapelveit, összhangban azon kétoldalú és nemzetközi
megállapodásokkal, valamint regionális jogi instrumentumokkal, melyeknek a Felek részesei és, különösen
az Európai Emberi Jogi Egyezmény előírásaival.
3. cikk
Felek közös céljuknak tekintik a transzatlanti térséget érő kihívások kezelését a stabilitás megerősítésén és
a biztonság fokozásán keresztül.
4. cikk
(1) A Felek rendszeres párbeszédet folytatnak minden közös érdeklődésre számot tartó ügyben, továbbá
konzultációkat folytatnak kétoldalú kapcsolataik erősítése céljából, valamint álláspontjuk egyeztetésére nemzetközi
és regionális ügyekben.
(2) A Felek egyetértettek abban, hogy folytatják rendszeres politikai konzultációikat.
(3) A Felek parlamenti képviselői és a parlamentek munkatársai rendszeres konzultációkat tartanak a parlamentközi
együttműködés bővítése érdekében.
(4) A külügyminiszterek figyelemmel kísérik a jelen Szerződés végrehajtásának helyzetét.
5. cikk
A Felek aktívan együttműködnek és, amennyiben szükséges, egyeztetik álláspontjaikat a nemzetközi
szervezetekben folytatott tevékenységük során, különösen az Egyesült Nemzetek Szervezete és az Észak-atlanti
Szerződés Szervezete keretében, beleértve a nemzetközi és regionális szervezetekbe, bizottságokba és posztokra
történő jelölések kölcsönös támogatását.
6. cikk
A Felek egyeztetést folytatnak az európai integrációs folyamatok kiemelkedő fontosságú területeiről. A Felek
intenzív együttműködést alakítanak ki a Török Köztársaság és az Európai Unió kapcsolatainak még szorosabbá tétele
érdekében.
7. cikk
(1) A Felek támogatják a kölcsönös előnyökön alapuló gazdasági kapcsolataik továbbfejlesztését. A Felek
– összhangban nemzeti jogszabályaikkal, valamint kétoldalú és nemzetközi kötelezettségeikkel, a jelen Szerződés
céljai érdekében – elősegítik az üzleti és a gazdasági tevékenység folytatását magánszektoraik között.
(2) A Felek, nemzetközi kötelezettségeiknek megfelelően, erőfeszítéseket tesznek a modern technológia és tudomány
lehetőségeinek kiaknázásában történő együttműködésük fejlesztéséhez szükséges feltételek megteremtésére.
8. cikk
A Felek az együttműködés szellemében fejlesztik kapcsolataikat katonai és védelmi ügyekben. Ennek érdekében
előmozdítják a cserekapcsolatokat és konzultációkat e téren.
9. cikk
A Felek együttműködnek a szervezett bűnözés, a terrorizmus, a kábítószerek és a fegyverek tiltott forgalmazása,
az embercsempészet, az illegális migráció, a történelmi és kulturális örökséghez tartozó tárgyak csempészete,
a tömegpusztító fegyverek elterjedése, valamint a nukleáris és vegyi anyagok csempészete elleni harcban.
10. cikk
Figyelemmel arra, hogy a fenntartható fejlődés igényli a környezet védelmét a jelen és jövendő nemzedékek
egészsége és jóléte érdekében, és a természeti erőforrások ésszerű kihasználását, a Felek szorosan együttműködnek
a környezet- és természetvédelem területén a kölcsönösség és a kölcsönös előnyök alapján a helyi, a regionális és
a globális környezeti problémák megfelelő kezelése céljából.
11. cikk
A Felek törekednek az együttműködésre az energetika területén. A Felek törekednek a kölcsönös érdekeket szolgáló
fejlesztések előmozdítására, többek között a villamos energia- és a földgázprojektek területén. A Felek ugyancsak
törekednek megosztani az atomenergetika területén a jogi és más szabályozással kapcsolatos tapasztalataikat,
ismereteiket.
12. cikk
(1) A Felek nagy jelentőséget tulajdonítva a kulturális örökség megmentésének és megóvásának, erősítik
együttműködésüket a kultúra területén és e célból kölcsönösen támogatást nyújtanak a kapcsolódó állami és
magánkezdeményezéseknek.
(2) A Felek bátorítják a felső- és más oktatási intézményeik és kutatási központjaik közötti együttműködést, továbbá
a közös tudományos tervek kidolgozását, összhangban a megfelelő európai programokkal.
(3) A Felek megerősítik arra irányuló kívánságukat, hogy megkönnyítsék mindkét ország lakossága számára a másik
ország nyelvének és kultúrájának megismerését és ebben a tekintetben támogatják a vonatkozó állami és
magánkezdeményezéseket.
(4) A Felek egyetértenek abban, hogy kívánatos a média kapcsolatok területén az együttműködés fejlesztése a magyar
és a török nép közötti jobb megértés érdekében, és támogatják a művészeti előadások és alkotások cseréjét,
kölcsönös megjelenítését célzó kezdeményezéseket.
13. cikk
A Felek kölcsönös megállapodás esetén együttműködnek az egészségügy és az orvostudomány terén,
az egészségügyi rendszer erősítése, az egészségügyi szektorba történő befektetések kölcsönös ösztönzése,
a gyógyturizmus fejlesztése, a kórház irányítási rendszer fejlesztése, az informatika és az egészségügyi statisztika,
a veszélyhelyzetekben és katasztrófa esetén nyújtandó egészségügyi szolgáltatások szervezése, az egészségügyi
kutatás és fejlesztés, valamint az orvosi eszközöket és gyógyszerkészítményeket érintő együttműködések révén.
14. cikk
(1) A Felek minden erőfeszítést megtesznek a kétoldalú turisztikai tevékenység fejlesztésére és a két ország közötti
utazások és turizmus támogatására.
(2) A Felek bátorítják az állampolgáraik, civil szervezetek, társadalmi testületeik és helyi igazgatási szerveik közötti
kapcsolatokat, beleértve a „testvér-városok” közötti kapcsolatok létesítését.
(3) A Felek ugyancsak bátorítják a két ország sport- és ifjúsági szervezetei közötti cserekapcsolatokat.
15. cikk
(1) Jelen Szerződés nem érinti a Felek harmadik államokkal, vagy nemzetközi szervezetekkel korábban kötött, két- vagy
többoldalú szerződéseiből eredő jogait és kötelezettségeit.
(2) Jelen Szerződés nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából
fakadnak. Következésképpen jelen Szerződés rendelkezései nem idézhetők vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek
érvénytelenítik vagy bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak az Európai Unió alapját képező
szerződésekből származó kötelezettségeit.
16. cikk
(1) A jelen Szerződés az utolsó értesítést követő harmincadik (30) napon lép hatályba, amikor a Felek diplomáciai úton
tájékoztatják egymást a hatálybalépéshez szükséges belső jogi követelmények teljesítéséről.
(2) Jelen Szerződést tíz évre kötötték és további öt éves időszakokra meghosszabbodik, kivéve, ha a Felek egyike azt
írásban a lejárat előtt egy évvel felmondja.
(3) Jelen Szerződés hatálybalépésének napján a Magyar Köztársaság és a Török Köztársaság között 1994. szeptember
7-én, Budapesten aláírt Barátsági és Együttműködési Megállapodás hatályát veszti.
(4) Jelen Szerződést a Felek kölcsönös írásos hozzájárulás esetén bármikor kiegészíthetik. A kiegészítések hatályba
lépése a 16. cikk első bekezdésében foglalttal megegyező eljárás szerint történik.
Készült Ankarában, 2015. március hó 12. napján, két eredeti példányban, magyar, török és angol nyelven, minden
szöveg egyaránt hiteles. A szövegekben lévő eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország részéről A Török Köztársaság részéről TREATY OF FRIENDSHIP AND COOPERATION BETWEEN HUNGARY AND THE REPUBLIC OF TURKEY
For Hungary For the Republic of Turkey” 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Szerződés 16. Cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Szerződés, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak
ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.