← Magyarország

192/2011. (IX. 22.) Korm. rendelete a Magyar Köztársaság Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a gazdasági és műszaki együttműködésről szóló megáll

Röviden

Ez a rendelet a Magyar Köztársaság Kormánya és Kuvait Állam Kormánya közötti gazdasági és műszaki együttműködésről szóló megállapodás kötelező hatályának elismeréséről és kihirdetéséről szól. Célja a két ország közötti gazdasági és műszaki kapcsolatok fejlesztése.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
192/2011. (IX. 22.) Korm. rendelete a Magyar Köztársaság Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a gazdasági és műszaki együttműködésről szóló megállapodás kötelező hatályának elismerésére adott felhatalmazásról és kihirdetéséről. 1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyar Köztársaság Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a gazdasági és műszaki együttműködésről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) kötelező hatályának elismerésére. 2. § A Kormány a megállapodást e rendelettel kihirdeti. 3. § A megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő: GAZDASÁGI ÉS MŰSZAKI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS KUVAIT ÁLLAM KORMÁNYA KÖZÖTT A Magyar Köztársaság Kormánya és Kuvait Állam Kormánya (a továbbiakban: a Szerződő Felek) felismerve azt, hogy a gazdasági és a műszaki együttműködés a szilárd, hosszú távú kétoldalú kapcsolatok fejlesztésének, valamint a Szerződő Felek és népeik közötti kölcsönös bizalomnak elengedhetetlen és nélkülözhetetlen eleme; meggyőződve arról, hogy a jelen megállapodás ténylegesen hozzájárul a Szerződő Felek közötti gazdasági kapcsolatok fejlődéséhez, különösen a kölcsönösen előnyös gazdasági, kereskedelmi, műszaki és technológiai együttműködés továbbfejlesztéséhez; a Szerződő Felek kétoldalú gazdasági és műszaki együttműködésének előmozdítását és további erősítését óhajtva népeik javára; a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó, 1994. április 15-én aláírt Marrakeshi Egyezmény elvei melletti elkötelezettségüket, valamint a Világszervezettel szembeni kötelezettségeik alapján az abból származó megállapodásaikat figyelembe véve, az alábbiakban állapodtak meg: 1. cikk A Szerződő Felek megfelelő intézkedések meghozatalával elősegítik a gazdasági és műszaki együttműködés további fejlesztését. 2. cikk Az ebben a megállapodásban említett együttműködési területek többek között elsősorban az alábbiakat foglalják magukban: 1. Gazdasági, pénzügyi, banki, ipari, turisztikai, szolgáltatási, műszaki, fejlesztési projektek létrehozásának előmozdítása, mezőgazdaság, közlekedés, humánerőforrás-fejlesztés, olaj- és gázipar, vegyipar és petrolkémiai ipar, csomagolástechnika, oktatás, távközlés és információs társadalom, valamint vízgazdálkodás a két ország között. 2. A műszaki kutatással kapcsolatos információcsere előmozdítása. 3. A konkrét együttműködési programokhoz szükséges szakemberek cseréjének és képzésének előmozdítása. 4. Programokkal és projektekkel kapcsolatos információcsere a vállalkozóknak a programok és projektek megvalósításába történő bevonásával. 3. cikk A Szerződő Felek erőfeszítéseket tesznek együttműködésük kiszélesítésére és erősítésére olyan megfelelő lépések megtételével, mint például: – a kereskedelmi szövetségek, az állami intézmények, a regionális és a helyi szervek, a kamarák közötti kapcsolatok előmozdítása és az együttműködés erősítése, az említett szervezetek képviselőinek látogatása, valamint más gazdasági és műszaki együttműködés elősegítése; – üzleti információk cseréje, vásárokon és kiállításokon való részvétel ösztönzése, üzleti események, szemináriumok, szimpóziumok és konferenciák szervezése; – a kis és közepes méretű magánvállalkozások erőteljesebb részvételének előmozdítása a kétoldalú gazdasági kapcsolatokban; – az együttműködés ösztönzése a tanácsadás, a marketing, a tanácsadói és szakértői szolgáltatások terén, a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken; – beruházási tevékenységek, vegyes vállalatok alapításának, vállalati képviseletek és fiókirodák létrehozásának ösztönzése; – a régiók közötti együttműködés és a nemzetközi szintű együttműködés ösztönzése a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekben. 4. cikk A jelen megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy azok valamelyik Szerződő Felet arra kötelezik, hogy bármelyik nemzetközi, regionális vagy szubregionális megállapodásból vagy más, egészében vagy nagyrészt az adózással, vagy a tőke mozgásával kapcsolatos megállapodásból, vagy az egészében vagy nagyrészt az adózással kapcsolatos hazai jogszabályokból eredő bármilyen elbánás, kedvezmény vagy előjog jelenlegi vagy jövőbeni hasznát kiterjessze a másik félre. 5. cikk Szükség esetén a Szerződő Felek konkrét megállapodásokat kötnek a jelen megállapodás alapján a fent említett együttműködési területekkel és más, egymás között esetlegesen egyeztetendő speciális projektekkel kapcsolatban. 6. cikk 1. A jelen megállapodás végrehajtásának biztosítása céljából a Szerződő Felek képviselőinek részvételével Vegyes Bizottság alakul. A Bizottság – közös egyetértés alapján – a Szerződő Felek országaiban felváltva ülésezik. A nemzetközi gazdasági kapcsolatokért felelős magyar minisztérium és Kuvait Állam Pénzügyminisztériumának kijelölt képviselői töltik be a Vegyes Bizottság elnöki tisztét. 2. A Vegyes Bizottság többek között az alábbi kérdések áttekintésére jogosult: – a Szerződő Felek közötti gazdasági és műszaki együttműködés ösztönzése és koordinálása; – a jelen megállapodás végrehajtását, valamint a jelen megállapodásból eredő megállapodások végrehajtását célzó javaslatok támogatása és mérlegelése; – ajánlások kidolgozása a jelen megállapodással összhangban létrejövő megállapodások vagy projektek végrehajtása során esetlegesen felmerülő akadályok megszüntetése céljából; – a kétoldalú gazdasági kapcsolatok új fejlesztési lehetőségeinek feltárása. 7. cikk A jelen megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban a Szerződő Felek között felmerülő viták rendezése békés úton, konzultációk vagy tárgyalások révén történik. 8. cikk A jelen megállapodás nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek a Magyar Köztársaság európai uniós tagságából fakadnak. Következésképpen jelen megállapodás rendelkezései sem együttesen, sem önmagukban nem idézhetők vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a Magyar Köztársaságnak az Európai Unió alapját képező Szerződésekből, valamint az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából eredő kötelezettségeit. A jelen Megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy azok a Szerződő Feleket arra kötelezik, hogy bármelyik olyan meglévő vagy jövőbeni közös piaci, szabadkereskedelmi, vámuniós vagy hasonló nemzetközi megállapodásból eredő bármilyen elbánás, kedvezmény vagy előjog jelenlegi vagy jövőbeni hasznát kiterjesszék a másik félre, amelynek a Szereződő Felek jelenleg tagjai vagy a későbbiekben tagjai lehetnek, mint például Kuvait esetében a GCC. 9. cikk 1. A jelen megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyen valamelyik Szerződő Fél utoljára értesíti diplomáciai csatornákon keresztül írásban a másik felet a jelen megállapodás végrehajtásához szükséges alkotmányos követelmények teljesítéséről. 2. A jelen megállapodás a Szerződő Felek közös egyetértésével módosítható vagy változtatható a Szerződő Felek közötti, diplomáciai csatornákon keresztül történő jegyzékváltás révén. A módosítások vagy a változtatások a 9. cikk 1. bekezdése szerint lépnek hatályba. 3. A jelen megállapodás öt (5) évig marad érvényben, és hasonló időszakra vagy időszakokra újul meg automatikusan, amennyiben valamelyik Szerződő Fél a jelen megállapodás lejárta előtt legalább hat (6) hónappal nem tájékoztatja írásban a másik felet a jelen megállapodás általa történő megszüntetésének szándékáról. 10. cikk A jelen megállapodás megszüntetése nem befolyásolja a jelen megállapodás alapján kötött illetve végzett konkrét megállapodások, projektek, vagy tevékenységek érvényességét vagy időtartamát az említett konkrét megállapodások, projektek vagy tevékenységek befejezéséig. Készült Kuvaitvárosban 1432 H. Safar hó 19-én, ami 2011. január 23-ának felel meg, két eredeti példányban, magyar, arab, és angol nyelven, mindegyik szöveg egyformán hiteles. Eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. a Magyar Köztársaság Kuvait Állam kormánya részéről kormánya részéről 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet 2–3. §-a a megállapodás 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A megállapodás, illetve e rendelet 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg. (4) E rendelet végrehajtáshoz szükséges intézkedésekről a külgazdaságért felelős miniszter gondoskodik. Orbán Viktor s. k., miniszterelnök

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.