📄 Jogszabály szövege
2008. LX. törvény az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, 1981. szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről.
1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az
olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, 1981. szeptember 26-án elfogadott szerződés (a továbbiakban: Szerződés) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Szerződést e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Szerződés hiteles angol nyelvű szövege és annak
hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
A törvényt az Országgyűlés a 2008. október 13-i ülésnapján fogadta el.
A törvényt az Országgyűlés a 2008. október 20-i ülésnapján fogadta el.
Nairobi Szerződés
az olimpiai jelkép oltalmáról elfogadva: Nairobiban 1981. szeptember 26-án
I. FEJEZET ANYAGI JOGI RENDELKEZÉSEK 1. cikk: Az államok kötelezettsége
E Szerződés minden részes állama – a 2. és 3. cikk szerinti kivételekkel – köteles elutasítani, illetve érvényteleníteni a védjegyként történő lajstromozását, valamint megfelelő intézkedésekkel megtiltani a védjegyként vagy más
megjelölésként kereskedelmi célból való használatát minden olyan megjelölésnek, amely a Nemzetközi Olimpiai
Bizottság Chartájában meghatározott olimpiai jelképből
áll, vagy azt tartalmazza, kivéve, ha arra a Nemzetközi
Olimpiai Bizottság engedélyt adott. Az említett jelkép
meghatározását, valamint grafikai megjelenítését a melléklet tartalmazza.
2. cikk: A kötelezettség alóli kivételek (1) Az 1. cikkben előírt kötelezettség e Szerződés egyetlen részes államát sem köti az alábbiak tekintetében:
(i) az olimpiai jelképből álló vagy azt tartalmazó bármely védjegy, amennyiben azt az adott államban e Szerződés hatálybalépésének napja előtt vagy bármely olyan időszakban lajstromozták, amelyre nézve az adott államban
az 1. cikkben előírt kötelezettséget a 3. cikk értelmében
vett felfüggesztettnek kell tekinteni;
(ii) az olimpiai jelképből álló, vagy azt tartalmazó bármely védjegy vagy más megjelölés folyamatos kereskedelmi célú, olyan természetes vagy jogi személy általi
használata az adott államban, aki vagy amely az adott államban az említett használatot jogszerűen, e Szerződés
adott állam vonatkozásában történő hatálybalépésének
napja előtt, vagy bármely olyan időszakban kezdte meg,
amelyre nézve az adott államban az 1. cikkben előírt kötelezettséget a 3. cikk értelmében felfüggesztettnek kell tekinteni.
(2) Az (1) bekezdés (i) pontjának rendelkezései olyan
védjegyekre is vonatkoznak, amelyek lajstromozása az
adott államban olyan szerződés erejénél fogva érvényes,
amelynek az adott állam részese.
(3) Az (1) bekezdés (ii) pontjában említett természetes vagy jogi személy engedélyével történő használatot
az említett bekezdés alkalmazásában az említett természetes vagy jogi személy általi használatnak kell tekinteni.
(4) E Szerződés egyetlen részes államát sem kötelezi
arra, hogy megtiltsa az olimpiai jelkép használatát,
amennyiben a jelképet a tömegtájékoztatásban az olimpiai
mozgalomról vagy annak tevékenységeiről szóló tájékoztatás céljaira használják.
3. cikk: A kötelezettség felfüggesztése Az 1. cikkben előírt kötelezettséget e Szerződés bármely részes állama felfüggesztettnek tekintheti olyan időszakok vonatkozásában, amikor a Nemzetközi Olimpiai
Bizottság és az említett állam nemzeti olimpiai bizottsága
között nincs hatályban megállapodás azon feltételekre vonatkozóan, amelyek mellett a Nemzetközi Olimpiai Bizottság engedélyezi az olimpiai jelkép használatát az adott
államban, valamint az említett nemzeti olimpiai bizottságnak a Nemzetközi Olimpiai Bizottság által az említett engedélyezésekből befolyó bevételeiből történő részesedésére vonatkozóan.
II. FEJEZET ÁLLAMCSOPORTOK 4. cikk: Az I. fejezet alóli mentesítések
Az I. fejezet rendelkezései az e Szerződés vámunióhoz,
szabadkereskedelmi térséghez, bármely más gazdasági
csoportosuláshoz, vagy bármely más regionális vagy kistérségi csoportosuláshoz tartozó részes államai tekintetében nem érintik az ilyen uniót, térséget, illetve más csoportosulást létrehozó jogi aktus szerinti kötelezettségvállalásokat, különös tekintettel az ilyen jogi aktusnak az áruk
vagy szolgáltatások szabad mozgására vonatkozó rendelkezéseit.
III. FEJEZET ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 5. cikk: A Szerződéshez való csatlakozás
(1) A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (a továbbiakban: Szervezet), illetve az ipari tulajdon oltalmára lé
tesült Nemzetközi (Párizsi) Uniónak (a továbbiakban: Párizsi Unió) bármely részes állama csatlakozhat e Szerződéshez
(i) az aláírást követően a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okirat letétbehelyezésével, illetve
(ii) csatlakozási okirat letétbe helyezésével. (2) Az (1) bekezdésben nem említett azon államok,
amelyek az Egyesült Nemzetek Szervezetének vagy az
Egyesült Nemzetek Szervezetével kapcsolatban álló valamely szakosított szervnek tagjai, csatlakozási okirat letétbe helyezésével csatlakozhatnak e Szerződéshez.
(3) A megerősítő, elfogadó, jóváhagyó és csatlakozási
okiratot a Szervezet főigazgatójánál (a továbbiakban: főigazgató) kell letétbe helyezni.
6. cikk: A Szerződés hatálybalépése (1) A megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát elsőként letétbehelyező három állam vonatkozásában e Szerződés a harmadik megerősítő, elfogadó, jóváhagyó, illetve csatlakozási okirat letétbe helyezésének
napját követő egy hónappal lép hatályba.
(2) A megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát letétbe helyező többi állam vonatkozásában
e Szerződés az adott okirat letétbe helyezésének napját követő egy hónappal lép hatályba.
7. cikk: A Szerződés felmondása (1) E Szerződést a főigazgatónak címzett értesítéssel
bármely állam felmondhatja.
(2) A felmondás az értesítés főigazgató általi kézhezvételétől számított egy év elteltével lép hatályba.
8. cikk: A Szerződés aláírása
és hivatalos nyelvei
(1) E Szerződés egyetlen eredeti példányban, angol,
francia, orosz és spanyol nyelven kerül aláírásra, valamennyi szöveg egyaránt hiteles.
(2) A hivatalos szövegeket a főigazgató az érintett kormányokkal való konzultációt követően állapítja meg arab,
német, olasz és portugál nyelven, valamint a Szervezet
Konferenciája, illetve a Párizsi Unió Közgyűlése által
esetlegesen kijelölt további nyelveken.
(3) E Szerződés Nairobiban, 1982. december 31-ig,
majd azt követően Genfben, 1983. június 30-ig áll nyitva
aláírásra.
9. cikk: A Szerződés letétbe helyezése; példányainak
átadása; a Szerződés nyilvántartásba vétele
(1) Azt követően, hogy a Szerződés már nem áll nyitva
aláírásra Nairobiban, annak eredeti példányát a főigazgatónál kell letétbe helyezni.
(2) A főigazgató e Szerződés általa hitelesített két példányát továbbítja az 5. cikk (1) és (2) bekezdésében említett valamennyi államnak, valamint – kérésre – bármely
más államnak.
(3) A főigazgató e Szerződést nyilvántartásba veteti az
Egyesült Nemzetek Szervezetének Titkárságánál.
10. cikk: Értesítések A Főigazgató az 5. cikk (1) és (2) bekezdésében említett
államokat értesíti
(i) a 8. cikk szerinti aláírásokról;
(ii) az 5. cikk (3) bekezdése szerinti megerősítő, elfoga
dó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratok letétbe helyezéséről; (iii) e Szerződés 6. cikk (1) bekezdése szerinti hatálybalépésének napjáról;
(iv) a 7. cikk szerinti bármely felmondásról. Melléklet
Az olimpiai jelkép öt egymásba fűződő – balról jobbra
haladva – kék, sárga, fekete, zöld és piros karikából áll. Kizárólag az olimpiai karikákból áll, függetlenül attól, hogy
azok egy vagy több színből állnak-e.
” 4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott
kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E törvény 2–3. §-ai a Szerződés 6. cikke (2) bekezdésében meghatározott időpontban lépnek hatályba.
(3) A Szerződés, illetve e törvény 2–3. §-ai hatálybalépésének naptári napját – annak ismertté válását követően –
a külpolitikáért felelős miniszter a Magyar Közlönyben
haladéktalanul közétett egyedi határozatával állapítja
meg.
(4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a sportpolitikáért felelős miniszter és a Magyar Szabadalmi Hivatal elnöke gondoskodik.
Sólyom László s. k., Dr. Szili Katalin s. k.,
köztársasági elnök az Országgyűlés elnöke
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.