📄 Jogszabály szövege
381/2013. (XI. 4.) Korm. rendelete a Magyarország Kormánya és Georgia Kormánya közötti oktatási, tudományos és kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és Georgia Kormánya közötti oktatási,
tudományos és kulturális együttműködésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának
elismerésére.
2. § A Kormány az Egyezményt e rendelettel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„Magyarország Kormánya és Georgia Kormánya közötti oktatási, tudományos és kulturális
együttműködésről szóló egyezmény
Magyarország Kormánya és Georgia Kormánya (a továbbiakban: a Felek)
a két ország közötti baráti kötelékek megerősítése, a népeiket összekötő kapcsolatok megszilárdítása, valamint a két
ország közötti oktatási, tudományos és kulturális együttműködés fejlesztése érdekében, illetve azokat az előnyöket
felismerve, amelyek az egyes országokban alkalmazandó szabályokkal és rendelkezésekkel összhangban történő
kölcsönös együttműködés megszilárdításából származnak a két ország számára, a következőkben állapodnak meg:
1. Cikk
A Felek ösztönzik a felsőoktatási tisztségviselők, egyetemi oktatók és kutatók cserelátogatásait, illetve a közöttük
létrejövő együttműködést a közös érdeklődésre számot tartó területeken.
A Felek emellett ösztönzik tudományos és kulturális területeken küldöttségek cseréjét is.
2. Cikk
A Felek ösztönzik és támogatják a tudományos és kulturális intézmények, valamint a tudományos kutatóintézetek
közötti közvetlen tudományos és kulturális kapcsolatokat, és – a rendelkezésre álló források és lehetőségek keretein
belül – egyetemi oktatók és kutatók cseréjét.
3. Cikk
A Felek a felsőoktatási intézményekben, egyetemeken és kutatóközpontokban szakmai tudás- és tapasztalatcserét
folytatnak a tudomány, a technika és a közigazgatás területein.
4. Cikk
A Felek bővítik a két ország felsőoktatási intézményeiben a másik fél számára rendelkezésre álló képzési
lehetőségeket, főként a műszaki és orvostudományok, valamint a technológia területén.
5. Cikk
A Felek támogatják a két ország egyetemei közötti tudományos együttműködést, és megosztják egymással
az iskolai bizonyítványok, oklevelek és diplomák egyenértékűségének megteremtésével kapcsolatos információkat
azok kölcsönös elismerése érdekében.
A Felek kölcsönösen informálják egymást oktatási rendszereikről.
6. Cikk
A Felek ösztönzik az irodalom, képző- és zeneművészet, film, televízió és rádió, építészet, könyvkiadás, múzeum- és
levéltár igazgatás terén, más kulturális és művészeti területen, illetve alkotóművészek között létrejövő kapcsolatokat
és cseréket.
A Felek kölcsönösen támogatják a könyvtáraik közötti közvetlen szakmai együttműködést.
7. Cikk
A Felek ösztönzik és támogatják oktatási, tudományos és kulturális hetek és napok szervezését a két ország
tudományos és kulturális intézményeiben. Ezek magukban foglalják előadások, szemináriumok, könyvvásárok és
egyéb olyan rendezvények lebonyolítását, melyek bemutatják a két ország eredményeit.
8. Cikk
A Felek ösztönzik és támogatják számos kulturális és művészeti tevékenység lebonyolítását, és lehetőségeik szerint
segítik egymást különösen:
a különböző kulturális területek képviselőinek együttműködés, tapasztalatcsere, szakmai gyakorlat céljából történő
kölcsönös látogatásának megszervezésében;
egyéni művészek vagy művészeti csoportok koncertturnéinak megszervezésében, valamint koncertek, előadások,
kiállítások és más kulturális események szervezésében;
résztvevők meghívásakor az egyik Fél országában rendezett zenei és más nemzetközi fesztiválokra.
9. Cikk
A Felek ösztönzik könyvek, kiadványok, szórólapok, füzetek, folyóiratok, dokumentumok, filmek, és minden,
a két országban folyó oktatással és tudományos kutatással, valamint kulturális tevékenységekkel kapcsolatos
szakirodalom és forrásanyag egymás közti cseréjét.
10. Cikk
A Felek ösztönzik a helyi és nemzetközi konferenciákon, szemináriumokon, szimpóziumokon és tudományos,
valamint kulturális műhelymunkákban való részvételt, és kellő időben tájékoztatják egymást ezekről
az eseményekről.
11. Cikk
A Felek jogszabályaiknak megfelelően engedélyezik a kéziratok, levéltári anyagok és történelmi dokumentumok
tanulmányozását és felhasználását, és együttműködnek a régészet és a kulturális örökségvédelem területén,
továbbá szakértőket cserélnek e téren.
12. Cikk
Mindkét fél ösztönzi a másik fél országában született kiemelkedő irodalmi művek lefordítását és kiadását saját
országában.
13. Cikk
A Felek ösztönzik a magyar nyelv Georgia területén történő és a georgiai nyelv a Magyarország területén történő
elsajátításához szükséges módszertani, pedagógiai programok megvalósítását, és a megfelelő oktatási és
módszertani irodalom fordítását.
14. Cikk
A Felek támogatják külön együttműködési megállapodások megkötését a két ország érintett oktatási, tudományos
és kulturális intézményei között.
15. Cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén a Felek illetékes képviselői konzultációkat folytatnak
a végrehajtási programok aláírásával kapcsolatban, elővezetve azok megvalósításához szükséges konkrét lépéseket
és projekteket, valamint ahol lehetséges meghatározva az Egyezményben és a végrehajtási programokban vázolt
események pénzügyi és szervezeti feltételeit.
A konzultációk feltételeiről és az illetékes képviselők névsoráról a Felek diplomáciai úton egyeztetnek.
16. Cikk
Ez az Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvételét követő tizenötödik napon lép hatályba, amelyen a felek
diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges belső
jogi követelményeknek.
A jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából
fakadnak. Következésképpen a jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek
érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a Magyarországnak különösen az Európai
Unió alapját képező szerződésekből, valamint az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó
kötelezettségeit.
Az Egyezmény határozatlan időre szól. Az Egyezményt bármely szerződő fél írásban, diplomáciai úton felmondhatja.
Ebben az esetben az Egyezmény a felmondásáról szóló értesítés átvételének napjától számított 6 hónap múlva
veszti hatályát.
Abban az esetben, ha a jelen Egyezmény hatályát veszti, előírásait a gyakorlatban továbbra is alkalmazni kell a még
folyamatban lévő programok és projektek tekintetében mindaddig, amíg azokat teljes egészükben végre nem
hajtják.
Ezen Egyezmény rendelkezései közös megegyezéssel módosíthatóak és kiegészíthetőek, amiről a felek külön
megállapodást kötnek, amely ezen egyezményben meghatározott eljárási szabályoknak megfelelően lép hatályba.
Az ily módon módosított megállapodás az egyezmény szerves részét képezi.
Ezt az Egyezményt, Tbiliszi városban 2013. szeptember 30-án írták alá magyar, georgiai és angol nyelven két eredeti
példányban. Ezek mindegyike egyformán hiteles. Az értelmezésből származó bármely nézetkülönbség kialakulása
esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország
Kormánya nevében Szijjártó Péter
A Miniszterelnökség külügyi és külgazdasági ügyekért
felelős államtitkára
Maia Panjikidze
Minister for Foreign Affairs” 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és 3. § az Egyezmény 16. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és 3. § hatálybalépésének naptári napját a külügyminiszter – annak ismertté válását
követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az emberi erőforrások minisztere gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.