← Magyarország

2018. XXII. törvény a Magyarország Kormánya és a Jordán Hasemita Királyság Kormánya között a diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummente

Röviden

Ez a törvény a Magyarország Kormánya és a Jordán Hasemita Királyság Kormánya közötti megállapodást hirdeti ki, amely a diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről szól. Célja a két ország közötti baráti kapcsolatok erősítése a diplomata-útlevéllel utazók utazásának megkönnyítésével.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Kulcspontok

📄 Jogszabály szövege
2018. XXII. törvény a Magyarország Kormánya és a Jordán Hasemita Királyság Kormánya között a diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről szóló megállapodás kihirdetéséről. 1. § Az  Országgyűlés e  törvénnyel felhatalmazást ad a  Magyarország Kormánya és a  Jordán Hasemita Királyság Kormánya között a  diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére. 2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti. 3. § A Megállapodás hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő: A törvényt az Országgyűlés a 2018. június 25-i ülésnapján fogadta el. „Megállapodás Magyarország Kormánya és a Jordán Hasemita Királyság Kormánya között a diplomataútlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről Magyarország Kormánya és a Jordán Hasemita Királyság Kormánya (a továbbiakban: „Felek”), tekintettel a Felek baráti kapcsolataira, azzal a  szándékkal, hogy a  két ország diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgárai utazásainak megkönnyítése révén tovább erősítsék baráti kapcsolataikat, a két ország hatályos jogszabályainak tiszteletben tartásával, az alábbiakban állapodnak meg: 1. Cikk A Felek érvényes diplomata útlevéllel rendelkező állampolgárai vízum nélkül utazhatnak be a másik Fél területére, utazhatnak rajta át, hagyhatják azt el, valamint tartózkodási engedély nélkül tartózkodhatnak ott, bármely száznyolcvan (180) napon belül kilencven (90) napot meg nem haladó időtartamban, figyelembe véve a megelőző 180 napos időszak minden egyes tartózkodási napját. 2. Cikk (1) A  Felek azon állampolgárai, akik a  másik Fél területén működő diplomáciai vagy konzuli képviseletek tagjai, vagy a  másik Fél területén működő nemzetközi szervezetnél képviselők, valamint a  feleségük/férjük és gyermekeik, amennyiben rendelkeznek az 1. Cikkben említett érvényes útlevéllel, előzetesen kiállított beutazó vízum birtokában léphetnek be a másik Fél államának területére. (2) A Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást a fent említett állampolgáraik érkezéséről. (3) A  fent említett személyek az  akkreditációjukat követően vízum nélkül utazhatnak be a  másik Fél területére, utazhatnak rajta át, tartózkodhatnak ott és hagyhatják azt el a megbízatásuk időtartama alatt. 3. Cikk A Feleknek a  jelen Megállapodás 1. és 2. Cikkében említett diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgárai a  nemzetközi utasforgalom számára kijelölt valamennyi határátkelőhelyen beléphetnek a  másik Fél területére és kiutazhatnak onnan. 4. Cikk A Felek diplomata-útleveleinek a másik Fél államának területére történő beutazás időpontjától számított legalább hat (6) hónapig érvényesnek kell lenniük. 5. Cikk (1) A  jelen Megállapodás rendelkezései nem mentesítik az  egyik Fél államának érvényes diplomata-útlevéllel rendelkező állampolgárait azon kötelezettség alól, hogy a  másik Fél állama területén a  külföldiek beutazására, tartózkodására, munkavállalására és jövedelemszerző tevékenységének folytatására vonatkozó hatályos jogszabályokat betartsák az ott tartózkodásuk ideje alatt. (2) E Megállapodás nem érinti a Felek hatáskörrel rendelkező hatóságainak azon jogát, hogy a beutazás engedélyezését megtagadják vagy a területükön való tartózkodást lerövidítsék a másik Fél azon állampolgárai tekintetében, akiknek a jelenlétét nem tartják kívánatosnak. (3) Mindkét Fél fenntartja a  jogot, hogy megtagadja a  belépést, átutazást és az  ott tartózkodást a  másik Fél állama állampolgárától közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból. 6. Cikk (1) A Megállapodás nem befolyásolja Magyarország azon kötelezettségeit, amelyek európai uniós tagságából fakadnak. (2) A  Felek haladéktalanul tájékoztatják egymást a  külföldiek beutazására és tartózkodására vonatkozó jogszabályaikban bekövetkező változásokról. 7. Cikk (1) Mindkét Fél fenntartja a  jogát arra, hogy a  jelen Megállapodás alkalmazását közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból részben vagy egészben, ideiglenesen felfüggessze. (2) A  jelen Cikk (1)  bekezdésében említett intézkedés bevezetéséről és megszüntetéséről az  intézkedés hatálybalépésétől számított három (3) napon belül diplomáciai úton értesíteni kell a másik Felet. (3) A  jelen Megállapodás alkalmazásának felfüggesztése nem érinti a  Felek az  1. és a  2. Cikkben említett azon állampolgároknak a jogait, akik már a fogadó állam területén tartózkodnak. 8. Cikk Amennyiben valamely Fél állampolgárának a  diplomata-útlevele a  másik Fél országának területén elvész vagy megrongálódik, erről az  érintett állampolgár haladéktalanul értesíti a  fogadó állam illetékes hatóságait az  állampolgársága szerinti állam diplomáciai vagy konzuli képviseletén keresztül. Az  érintett diplomáciai vagy konzuli képviselet az említett személynek hazatérésre jogosító úti okmányt állít ki az államának jogszabályai szerint, és erről a fogadó állam hatóságait értesíti. 9. Cikk (1) A  Felek legkésőbb a  Megállapodás hatálybalépése előtt harminc (30) nappal diplomáciai úton megküldik egymásnak a diplomata-útleveleik mintapéldányait. (2) Amennyiben a  Felek új diplomata-útlevelet bocsátanak ki, vagy a  forgalomban lévőn változtatást hajtanak végre, ezen útlevelek mintapéldányait legkésőbb harminc (30) nappal az új vagy a módosított útlevelek hatálybalépését megelőzően diplomáciai úton eljuttatják egymásnak. 10. Cikk (1) A  Megállapodás a  Feleknek a  hatálybalépéshez szükséges belső eljárásaik teljesítéséről szóló írásbeli, diplomáciai úton küldött értesítései közül az utolsónak a kézhezvételétől számított harmincadik (30.) napon lép hatályba. (2) A  Megállapodás a  Felek kölcsönös megegyezésével módosítható, a  Megállapodás elválaszthatatlan részét képező kiegészítő jegyzőkönyv formájában. A  módosítások az  (1)  bekezdésben foglalt rendelkezéseknek megfelelően lépnek hatályba. (3) A  jelen Megállapodás hatályban marad mindaddig, amíg a  Felek bármelyike írásban, diplomáciai úton küldött értesítéssel fel nem mondja három (3) hónapos határidővel. 11. Cikk A Megállapodás rendelkezéseinek értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerülő nézetkülönbségeket vagy vitákat békésen, diplomáciai úton, a Felek közötti konzultációk és tárgyalások révén kell rendezni. Kelt New York-ban, 2017. szeptember 22-én két eredeti példányban, magyar, arab és angol nyelven, mindhárom szöveg egyaránt hiteles. A Megállapodás rendelkezéseinek értelmezésbeli vagy alkalmazásbeli különbségei esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. Magyarország Kormánya a Jordán Hasemita Királyság Kormánya nevében nevében” 4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 10. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A  Megállapodás, illetve a  2.  § és a  3.  § hatálybalépésének naptári napját a  külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. 5. § Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik. Áder János s. k., Kövér László s. k., köztársasági elnök az Országgyűlés elnöke

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.