📄 Jogszabály szövege
121/2018. (VII. 10.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és a Tádzsik Köztársaság Kormánya közötti oktatási, tudományos és kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Tádzsik Köztársaság Kormánya közötti
oktatási, tudományos és kulturális együttműködésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező
hatályának elismerésére.
2. § A Kormány az Egyezményt e rendelettel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„Egyezmény
Magyarország Kormánya és a Tádzsik Köztársaság Kormánya között az oktatási, tudományos és
kulturális együttműködésről
Magyarország Kormánya és a Tádzsik Köztársaság Kormánya, a továbbiakban: a Felek,
kifejezve szándékukat kétoldalú kapcsolataik fejlesztésére az oktatás, tudomány és kultúra terén, a jogegyenlőség és
az érdekek kölcsönös tiszteletének alapelvei mentén,
felismerve a kultúra és a művészetek szerepét a két ország népei közötti egyetértés fejlesztésében és a nemzetközi
kapcsolatok megerősítésében,
az országaik között fennálló baráti kapcsolatok megerősítése és fejlesztése céljából,
a következőkben állapodtak meg: 1. cikk
A Felek támogatják az együttműködés fejlesztését az oktatás, a tudomány és a kultúra területén, összhangban
a nemzetközi jog általánosan elfogadott alapelveivel és a két ország hatályos belső jogi szabályozásának keretei
között.
2. cikk
A Felek ösztönzik a tapasztalatcserét az oktatás területén és tájékoztatják egymást oktatási rendszereik
struktúrájáról, a képzési szintekről, a tantervekről és tanmenetekről, a tananyagról és minden olyan információról,
amely további együttműködések kialakításához szükséges.
3. cikk
A Felek támogatják és elősegítik a felsőoktatási intézmények közötti közvetlen együttműködéseket, valamint
a közös projektek keretében megvalósuló oktatói mobilitást.
4. cikk
A Felek együttműködnek a felsőoktatás, valamint az oktatói és kutatói kar magasszintű továbbképzése területén.
A képzésekbe történő bekerülésről és azok finanszírozásáról egyedi programokban állapodnak meg, a két ország
hatályos belső jogi szabályozásával összhangban.
5. cikk
A Felek információcsere, szakmai műhelyek, szemináriumok, közös programok és a tudományos együttműködés
elősegítő projektek keretében fejlesztik az együttműködést a tudomány területén.
Az együttműködés a két ország minisztériumai, azok szervezeti egységei, illetve tudományos és kutatóintézetei által
valósul meg, összhangban azok kompetenciáival és a nemzeti jogszabályokkal.
Az együttműködés tényleges tartalmát, valamint a pénzügyi és szervezeti feltételeket a Felek külön
megállapodásokban rögzítik.
6. cikk
A tudományos együttműködés az alábbi módokon valósul meg:
− kutatók és szakemberek cseréje kutatások folytatása céljából;
− delegációk cseréje rövid időtartamú látogatások keretében, melyek során a delegációk információt cserélnek
tudományos és műszaki tevékenység tervezésével és szervezésével kapcsolatban, valamint kongresszusokon,
előadásokon és más tudományos rendezvényeken vesznek részt;
− együttműködés elősegítése a tudományos könyvtárak, műszaki tudományos információs központok és
tudományos kutatóintézetek között a tudományos és műszaki információcsere, valamint dokumentációk,
szakirodalmak és bibliográfiák cseréje területén;
− egyéb, a Felek által egyeztetett területeken. 7. cikk
A Felek ösztönzik általános tájékoztató anyagok és kulturális szakanyagok cseréjét, beleértve az interneten
megtalálható anyagokat is, amennyiben ilyenek léteznek.
8. cikk
A Felek segítik egymást a két ország kulturális örökség tanulmányozásával és megőrzésével foglalkozó szakértőinek
magas szintű továbbképzése területén, a magyar Fél részéről az illetékes miniszter bevonásával.
9. cikk
A Felek ösztönzik az állami levéltárak, könyvtárak, állami múzeumok és más kulturális intézmények és szervezetek
közötti kölcsönös látogatásokat, képzési és kutatási programokat, amihez megfelelő feltételeket biztosítanak.
10. cikk
A Felek erősítik az együttműködést a kulturális és művészeti örökség védelme, helyreállítása, megőrzése és
restaurálása területén, és lehetővé teszik a kulturális és művészeti örökséghez való hozzáférést a két ország belső
jogi szabályozásával összhangban, a magyar Fél részéről az illetékes miniszter bevonásával.
11. cikk
A Felek támogatják a vizuális, zenei és előadó-művészetek, az irodalom, a kézművesség, a népművészet és más
kulturális tevékenységek eredményeinek megismerését.
12. cikk
A Felek támogatják országaikban a kölcsönös részvételt fesztiválokon, kiállításokon és más eseményeken a kulturális
örökség, fényképészet, audiovizuális művészetek, irodalom és festészet területén.
13. cikk
Az Egyezmény a Felek közös egyetértésével módosítható vagy kiegészíthető, különálló jegyzőkönyvek formájában,
melyek az Egyezmény szerves részét képezik.
14. cikk
A jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából
fakadnak. Jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy
bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak az Európai Unió alapját képező szerződésekből, valamint
az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit.
15. cikk
Az Egyezmény értelmezése és végrehajtása kapcsán felmerülő nézetkülönbségeket a Felek baráti tárgyalások és
egyeztetések során rendezik.
16. cikk
A jelen Egyezmény nem befolyásolja a Felek azon jogait és kötelezettségeit, melyek a valamely Fél által korábban
megkötött megállapodásokból erednek.
17. cikk
Ez az Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvétele utáni harmincadik (30.) napon lép hatályba, amelyben a Felek
diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatályba lépéséhez szükséges belső
jogi követelményeknek teljesüléséről, és öt évig marad hatályban. Az Egyezmény további öt évvel automatikusan
meghosszabbodik minden alkalommal, kivéve, ha az egyik Fél a soron következő lejárati dátum előtt legalább
6 hónappal írásban értesíti a másik Felet az Egyezmény megszüntetésének szándékáról.
Készült Dusanbe városban, 2018. év május hónap 4. napján, magyar, tádzsik és angol nyelven, kettő eredeti
példányban, melyek közül mindegyik egyformán hiteles. Az értelmezésből származó nézetkülönbségek kialakulása
esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország Kormánya a Tádzsik Köztársaság Kormánya
nevében nevében
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és 3. § az Egyezmény 17. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak
ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
5. § E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter
gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.