📄 Jogszabály szövege
349/2013. (X. 1.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti oktatási együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság
Kormánya közötti oktatási együttműködésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának
elismerésére.
2. § A Kormány az Egyezményt e rendelettel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti
oktatási együttműködésről szóló egyezmény
Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: a Felek)
a két ország közötti baráti kötelékek megerősítése, a népeiket összekötő kapcsolatok megszilárdítása, valamint
az oktatási együttműködés fejlesztése érdekében,
meggyőződve az oktatás mint olyan eszköz fontosságáról, amely elősegíti országaik kultúrájának és szokásainak
megismerését,
felismerve azokat az előnyöket, amelyek a kétoldalú együttműködés megszilárdításából származnak a két ország
számára, az egyes országokban alkalmazandó nemzetközi jogi alapelvekkel és rendelkezésekkel összhangban,
a következőkben állapodnak meg:
1. Cikk
A Felek elősegítik a felsőoktatási tisztségviselők, egyetemi oktatók és kutatók cserelátogatásait és tanulmányútjait,
és ösztönzik a tudományos munkát egymás országában a közös érdeklődésre számot tartó területeken.
A Felek ösztönzik felsőoktatási intézményeik között létrejövő közvetlen kapcsolatokat és fokozzák közös
törekvéseiket kettős diplomát adó képzések és közös képzések létrehozására.
2. Cikk
A Felek ösztönzik és elősegítik az oktatási és tudományos kutatóintézetek közötti közvetlen tudományos
kapcsolatokat, valamint az egyetemi oktatók és kutatók cseréjét.
3. Cikk
A Felek a felsőoktatási és kutatóintézményekben és központokban szakmai tudás- és tapasztalatcserét folytatnak
a tudomány, a technika és a közigazgatás területein. A Felek együttműködnek a pedagógia, sajátos nevelési igényű
gyerekek oktatása és gyógypedagógia területén, valamint ösztönzik a pedagógiai szakszolgálataik közötti közvetlen
kapcsolatokat.
4. Cikk
A Felek bővítik a két ország felsőoktatási intézményeiben a másik fél számára rendelkezésre álló képzési
lehetőségeket, főként doktori és kutatói szinteken, valamint a tanárképzés területén.
5. Cikk
A Felek támogatják a két ország egyetemei közötti tudományos együttműködést, és megosztják egymással
az iskolai bizonyítványok, oklevelek és diplomák egyenértékűségének megteremtésével kapcsolatos információkat
azok kölcsönös elismerése feltételeinek megteremtése érdekében.
6. Cikk
A Felek kölcsönösen informálják egymást oktatási rendszereikről, elősegítik szakértők részvételét
műhelymunkákban, előadásokon, szimpóziumokon a Felek által közösen meghatározott területeken. A Felek
elősegítik továbbá küldöttségek cseréjét a tudomány területén.
7. Cikk
A Felek ösztönzik oktatási hetek és napok szervezését a két ország oktatási és kulturális intézményeiben. Ezek
magukban foglalják előadások, szemináriumok, könyvvásárok és egyéb olyan rendezvények lebonyolítását, melyek
bemutatják a két ország eredményeit.
8. Cikk
A Felek ösztönzik könyvek, kiadványok, szórólapok, füzetek, folyóiratok, dokumentumok, filmek, és minden, a két
országban folyó oktatással és tudományos kutatással kapcsolatos szakirodalom és forrásanyag egymás közti
cseréjét.
9. Cikk
A Felek ösztönzik a helyi és nemzetközi oktatási konferenciákon, szemináriumokon, szimpóziumokon és
tudományos műhelymunkákban való részvételt, és kellő időben tájékoztatják egymást ezekről az eseményekről.
10. Cikk
A Felek ösztönzik a magyar nyelv Vietnami Szocialista Köztársaság területén történő és a vietnami nyelv
Magyarország területén történő elsajátításához szükséges módszertani, pedagógiai programok megvalósítását, és
a megfelelő oktatási és módszertani irodalom fordítását.
11. Cikk
A Felek támogatják külön együttműködési megállapodások megkötését a két ország érintett oktatási intézményei
között.
12. Cikk
A jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából
fakadnak. Következésképpen a jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek
érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a Magyarországnak különösen az Európai
Unió alapját képező szerződésekből, valamint az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó
kötelezettségeit.
13. Cikk
A jelen Egyezmény értelmezése és végrehajtása során felmerülő vitás kérdéseket a Felek meghatalmazott képviselői
diplomáciai úton rendezik.
A Felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén a Felek illetékes képviselői konzultációkat folytatnak
a végrehajtási programok aláírásával kapcsolatban, elővezetve az azok megvalósításához szükséges konkrét
lépéseket és projekteket, valamint – ahol lehetséges – meghatározva az Egyezményben és a végrehajtási
programokban vázolt események pénzügyi és szervezeti feltételeit.
A konzultációk feltételeiről és az illetékes képviselők névsoráról a Felek diplomáciai úton egyeztetnek.
14. Cikk
Ez az Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvételétől számított harmincadik napon lép hatályba, melyben a Felek
diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges belső
jogi követelményeknek.
Jelen Egyezmény a hatálybalépésének napjától számított öt éven belül hatályos, és automatikusan
meghosszabbodik újabb ötéves időszakra. Az Egyezményt bármely szerződő fél írásban, diplomáciai úton
felmondhatja. Ebben az esetben az Egyezmény a felmondásáról szóló értesítés átvételének napjától számított
6 hónap múlva veszti hatályát.
Abban az esetben, ha a jelen Egyezmény hatályát veszti, előírásait a gyakorlatban továbbra is alkalmazni kell a még
folyamatban lévő programok és projektek tekintetében mindaddig, amíg azokat teljes egészükben végre nem
hajtják.
Fentiek bizonyságául az alulírott képviselők, kormányaik megfelelő felhatalmazásának birtokában, aláírták a jelen
Egyezményt.
Készült Hanoi városban 2013. március 4-én magyar, vietnami és angol nyelven két eredeti példányban. Ezek
mindegyike egyformán hiteles. Az értelmezésből származó bármely nézetkülönbség kialakulása esetén az angol
nyelvű szöveg a mérvadó.
Magyarország Kormánya Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya
nevében nevében
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § az Egyezmény 14. cikk első bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak
ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.