📄 Jogszabály szövege
42/2009. (III. 4.) Korm. rendelete. a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai Népköztársaságnak Kormánya között az állategészségügy és a karanténozás területén való együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről
1. § A Kormány a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kínai
Népköztársaság Kormánya között Pekingben, 2003. január 23-án aláírt, az állategészségügy és a karanténozás terü
letén való együttműködésről szóló egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti.
2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
„Egyezmény
a Kínai Népköztársaság Kormánya és a Magyar Köztársaság Kormánya között
az állategészségügy és a karanténozás területén
való együttműködésről A Kínai Népköztársaság Kormánya és a Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: a „Szerződő Felek”)
tekintettel az állatok karanténozásának és egészségének
területén az együttműködés erősítésére, a fertőző és/vagy
ragályos és parazitás betegségek területükre/területükről
történő be- és kihurcolásának megakadályozására, a mezőgazdaság, állattenyésztés, halászat biztonságának, illetve
az emberek egészségének védelmére, baráti megbeszélések nyomán az alábbiakban állapodnak meg:
1. cikk A Szerződő Felek együttműködnek országaik területének olyan fertőző állatbetegségektől való megóvása érdekében, melyeket élő állatok, állati eredetű genetikai anyagok, állati termékek, takarmányok, továbbá egyéb, esetlegesen ragályfogó áruk vagy termékek, szállítási eszközök,
csomagolóanyagok és konténerek importja, exportja és
tranzitja eredményez.
2. cikk A Szerződő Felek az 5. cikkben megjelölt hatóságok útján az állatok karanténozására és az élő állatok, állati eredetű genetikai anyagok, állati termékek, takarmányok, illetve egyéb, esetlegesen ragályfogó áruk vagy termékek
importjának, exportjának és tranzitjának egészségügyi követelményeire vonatkozóan megállapodásokat vitathatnak
meg és írhatnak alá, és elismerhetik, valamint kicserélhetik egymás között az állatok karanténozásával kapcsolatos
igazolásokat vagy állatorvosi bizonyítványokat.
Az aláírt megállapodások ezen Egyezmény mellékletei
lesznek és ezen Egyezmény részének tekintendők.
3. cikk Az egyik Szerződő Fél országából a másik Szerződő Fél
országába exportált élő állatoknak, állati eredetű genetikai
anyagoknak, állati termékeknek, takarmányoknak és
egyéb, esetlegesen ragályfogó áruknak vagy termékeknek
meg kell felelniük a Szerződő Felek által aláírt, az állatok
karanténozásáról és egészségügyi követelményeiről szóló
vonatkozó megállapodásoknak, és azokat az exportáló ország hatósági állatorvosa által kiállított eredeti karantén
igazolásnak vagy állatorvosi bizonyítványnak kell kísérnie.
4. cikk A Szerződő Felek elősegítik az állatok karanténozása és
az állategészségügy területén az adminisztratív, tudományos és technológiai együttműködést, illetve az információcserét azáltal, hogy:
a) azonnal tájékoztatják egymást a saját országaikban
előforduló, a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal
(a továbbiakban: „OIE”) által „A” listás betegségnek tekintett fertőző állatbetegségekkel kapcsolatos részletekről, beleértve a betegség nevét, a fertőzött állatok faját és
számát, az érintett területek elhelyezkedését, a diagnózist
és az ezeknek megfelelő szabályozó intézkedéseket;
b) kívánságra kicserélik a saját országaikban előforduló, az OIE által „B” listásnak tekintett fertőző és parazitás
állatbetegségekről szóló jelentést;
c) tájékoztatják egymást arról, hogy milyen ellenőrző
intézkedéseket tettek, hogy megelőzzék az OIE által „A”
listásnak tekintett betegség behurcolását saját országukba,
a szomszédos országban történt megállapításakor;
d) átadják egymásnak a járványvédelmi és állatok karanténozásával kapcsolatos technikákat és az állategészségügyben elért eredményeket szemináriumok és egyéb
tevékenységek révén, és az állatok karanténozásával és állategészségüggyel kapcsolatos kiadványokat, kiadott törvényeket és más jogszabályokat.
5. cikk Ezen Egyezmény végrehajtásáért az alábbi hatóságok
felelnek:
– a Kínai Népköztársaság részéről a Kínai Népköztársaság Földművelésügyi Minisztériuma és a Kínai Népköztársaság Minőség-felügyelő, Ellenőrző és Karanténügyi
Állami Főhatósága, amely az állatok és állati termékek kiés belépéséért, valamint karanténozással kapcsolatos
ügyekért felel, és
– a Magyar Köztársaság részéről a Magyar Köztársaság Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztériuma.
6. cikk Az Egyezmény teljesítése során felmerülő költségeket a
következő források fedezik:
a) az állatok karanténozásával foglalkozó, vagy az állategészségügyi igazgatás olyan látogatásánál, amely vezetési tapasztalatok átvételére vagy cseréjére irányul, vagy
abban az esetben, ha egy Szerződő Fél a másik Szerződő
Fél szakértőit vagy kutatóit hívja meg, hogy szemináriumokon, illetve egyéb tudományos összejöveteleken vegyenek részt, a nemzetközi utazási költségeket a küldő fél
fedezi, míg a szállást és a helyi közlekedést stb. a fogadó
fél fedezi. Ezeket a kiadásokat a Szerződő Felek tárgyalásos úton is rendezhetik;
b) az információ és az állatorvosi folyóiratok és egyéb
kiadványok cseréjének költségeit a küldő fél fedezi.
7. cikk 1. A jelen Egyezmény értelmezése és végrehajtása során felmerülő véleménykülönbséget a Szerződő Felek az
5. cikkben megjelölt végrehajtó hatóságai útján vitatják
meg és oldják meg.
2. Bármely olyan nézeteltérést, amelyet nem oldottak
meg ezen cikkely 1. pontja értelmében, a Szerződő Felek
által felállított közös bizottságnak kell megoldania. A bizottság a Szerződő Felek három-három képviselőjéből áll.
A bizottságnak harminc napon belül találkoznia kell, miután a Szerződő Felek egyike erre vonatkozó kérését előterjesztette. Az üléseket a két delegáció egy-egy tagja felváltva vezeti.
3. Azokat a problémákat, amelyeket a bizottság nem oldott meg, a Szerződő Felek diplomáciai úton tárgyalják
meg és oldják meg.
8. cikk Ezen Egyezmény nem érinti a Szerződő Felek által aláírt nemzetközi egyezmények és szerződések által meghatározott jogokat és kötelezettségeket.
9. cikk Ezen Egyezményt a Szerződő Felek belső jogszabályainak megfelelően jóvá kell hagyni és az a jóváhagyásról
szóló diplomáciai jegyzékváltás időpontjától számított
hatvanadik napon lép hatályba. Jelen Egyezmény
hatálybalépésének napjától számított öt évig marad hatályban. Amennyiben a jelen Egyezményt hatályának lejárta
előtt hat hónappal az egyik Szerződő Fél sem mondja fel
írásban, annak hatálya változatlan feltételek mellett további öt éves időszakokra meghosszabbodik.
Kelt Pekingben, 2003. január 23-án, két eredeti példányban, magyar, kínai és angol nyelven, melyek mindegyike egyaránt hitelesnek tekinthető. Értelmezési probléma esetén az angol nyelvű változat az irányadó.”
3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E rendelet végrehajtásáról a földművelésügyi és vi
dékfejlesztési miniszter gondoskodik. Gyurcsány Ferenc s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.