← Magyarország

2014. XXVIII. törvény Magyarország Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a diplomata, szolgálati és speciális útlevéllel rendelkező állampolgáraik

Röviden

Ez a törvény Magyarország és Kuvait között a diplomata, szolgálati és speciális útlevéllel rendelkező állampolgárok vízummentességéről szóló megállapodást hirdeti ki. Célja a két ország közötti kapcsolatok és az állampolgárok mozgásának elősegítése.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
2014. XXVIII. törvény Magyarország Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a diplomata, szolgálati és speciális útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről szóló megállapodás kihirdetéséről. 1. § Az Országgyűlés e  törvénnyel felhatalmazást ad a  Magyarország Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a  diplomata, szolgálati és speciális útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről szóló megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére. 2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti. 3. § A Megállapodás hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő: А törvényt az Országgyűlés а 2014. június 30-i ülésnapján fogadta el. Megállapodás Magyarország Kormánya és Kuvait Állam Kormánya között a diplomata, szolgálati és különleges útlevéllel rendelkező állampolgáraik vízummentességéről Magyarország Kormánya és Kuvait Állam Kormánya (a továbbiakban: „a Felek”), attól a szándéktól vezérelve, hogy elősegítsék a két ország közötti kétoldalú kapcsolatok fejlődését, azzal a szándékkal, hogy elősegítsék az állampolgáraiknak a mozgását, az alábbiakban állapodnak meg: 1. Cikk A megállapodás rendelkezései az alábbi útlevélfajtákra vonatkoznak: 1 – Magyarország vonatkozásában: a diplomata és a szolgálati útlevelekre, 2 – Kuvait Állam vonatkozásában: a diplomata és a különleges útlevelekre. 2. Cikk A Felek azon állampolgárai, akik az 1. Cikkben meghatározott útlevéllel rendelkeznek, vízum nélkül utazhatnak be a másik Fél területére, hagyhatják azt el, utazhatnak rajta át, valamint tartózkodási engedély nélkül tartózkodhatnak ott, bármely beutazástól számított száznyolcvan (180) napon belül kilencven (90) napot meg nem haladó időtartamban. 3. Cikk (1) Az  egyik Fél államának azon állampolgárai, akik az  1. Cikkben meghatározott útlevéllel rendelkeznek és a  másik Fél államában akkreditált diplomáciai vagy konzuli képviseletek tagjai, valamint a  velük közös háztartásban élő családtagjaik, előzetesen kiállított beutazó vízum birtokában léphetnek be a másik Fél államának területére. (2) A Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást a fent említett állampolgáraik érkezéséről. 4. Cikk (1) A Felek 2. és 3. Cikkben említett állampolgárai a másik Fél állama területére a nemzetközi határforgalom számára kijelölt határátkelőhelyeken léphetnek be. (2) A  Felek 2. és 3. Cikkben említett állampolgárai útlevelének a  másik Fél államának területére történő beutazás időpontjától számított legalább hat (6) hónapig érvényesnek kell lenniük. 5. Cikk (1) A  Felek a  Megállapodás hatályba lépésétől számított harminc (30) napon belül diplomáciai úton megküldik egymásnak az 1. Cikkben meghatározott útlevelek specimen adatokkal megszemélyesített mintapéldányait. (2) Amennyiben az  egyik Fél új diplomata, szolgálati vagy különleges útlevelet bocsát ki, ezen útlevél specimen adatokkal megszemélyesített mintapéldányait legalább harminc (30) nappal a kibocsátást megelőzően diplomáciai úton eljuttatja a másik Fél részére. 6. Cikk A Megállapodás rendelkezései nem mentesítik az  egyik Fél államának az  1.  cikkben meghatározott útlevéllel rendelkező állampolgárait azon kötelezettség alól, hogy a  másik Fél állama területén a  külföldiek beutazására, tartózkodására, munkavállalására és jövedelemszerző tevékenységének folytatására vonatkozó hatályos jogszabályokat betartsák az ott tartózkodásuk ideje alatt. 7. Cikk (1) A Megállapodás nem érinti a Felek azon jogát, hogy a beutazási, tartózkodási vagy átutazási engedélyt megtagadják azon személyektől, akiknek a területükön való jelenlétét nem tartják kívánatosnak. (2) Mindkét Fél fenntartja a  jogot, hogy megtagadja a  belépést, átutazást és az  ott tartózkodást a  másik Fél állama állampolgárától közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból. (3) A  Megállapodás alkalmazását közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból a  Felek bármelyike részben vagy egészben, felfüggesztheti. A  felfüggesztésről és annak feloldásáról három (3) napon belül diplomáciai úton értesíteni kell a másik Felet. 8. Cikk Amennyiben az  1.  cikkben meghatározott útlevél a  másik Fél államának területén elveszik vagy megrongálódik, erről az érintett állampolgár haladéktalanul értesíti a fogadó állam illetékes hatóságait az állampolgársága szerinti állam diplomáciai vagy konzuli képviseletén keresztül. Az  érintett diplomáciai vagy konzuli képviselet az  említett személynek hazatérésre jogosító úti okmányt állít ki, és erről a fogadó állam hatóságait értesíti. 9. Cikk A Megállapodás nem befolyásolja azokat a  kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. 10. Cikk A Megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából a Felek között felmerülő vitákat a Felek közötti tárgyalások és konzultációk útján kell rendezni, harmadik állam vagy nemzetközi bírói fórum bevonása nélkül. 11. Cikk (1) A  Megállapodás a  Feleknek a  hatálybalépéshez szükséges belső jogi követelményeik teljesítéséről szóló írásbeli, diplomáciai úton küldött értesítései közül az  utolsónak a  kézhezvételétől számított harmincadik (30.) napon lép hatályba. (2) A  Megállapodás kizárólag a  Felek kölcsönös írásbeli megegyezésével módosítható. Bármilyen módosítást a  Megállapodás elidegeníthetetlen részét képező jegyzőkönyv formájában kell elkészíteni. A  módosítás az (1) bekezdésben foglalt rendelkezéseknek megfelelően lép hatályba. (3) A  Felek a  Megállapodást határozatlan időre kötik. Bármelyik fél bármikor felmondhatja a  Megállapodást a  másik Félhez diplomáciai úton intézett írásbeli értesítéssel. A Megállapodás a felmondásról szóló értesítés kézhezvételétől számított kilencvenedik (90.) napot követően megszűnik. Készült Kuvaitvárosban, 2013. december 2. napján, két eredeti példányban, magyar, arab és angol nyelven, mindhárom szöveg egyaránt hiteles. Értelmezésbeli különbségek esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. Magyarország Kormánya nevében Kuvait Állam Kormánya nevében” 4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 11. Cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A  Megállapodás, illetve a  2.  § és a  3.  § hatálybalépésének naptári napját a  külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően, a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. (4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik. Áder János s. k., Kövér László s. k., köztársasági elnök az Országgyűlés elnöke

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.