← Magyarország

350/2013. (X. 1.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyez

Röviden

Ez a rendelet a Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről szól. Célja a két ország közötti barátság és kulturális kapcsolatok elmélyítése.

Amit szabályoz

Akire vonatkozik

Főbb pontok

📄 Jogszabály szövege
350/2013. (X. 1.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről. 1. § A  Kormány e  rendelettel felhatalmazást ad a  Magyarország Kormánya és a  Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére. 2. § A Kormány az Egyezményt e rendelettel kihirdeti. 3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő: „MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A VIETNAMI SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTTI KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓ EGYEZMÉNY Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya, a továbbiakban „A Felek”, annak érdekében, hogy továbbfejlesszék az  országaik között meglévő barátságot, hogy elmélyítsék az  emberek közötti kapcsolatokat, hogy fejlesszék az együttműködést a kulturális területen, abban a meggyőződésben, hogy a művészet mint az egymás országainak hagyományairól, kultúrájáról való tudás terjesztésének eszköze, felismerve azokat az  előnyöket, amelyeket a  két ország nyerhet a  bilaterális együttműködés megerősítése révén az egyes országok jogi szabályozásának megfelelően, a következőkben állapodtak meg: 1. Cikk A Felek ösztönzik a  kulturális és művészeti együttműködést, hogy elősegítsék egymás kulturális értékeinek jobb megértését, és szorosabbra fűzzék az országaik közötti kapcsolatokat. 2. Cikk A Felek ösztönzik a  kapcsolatokat és cseréket az  irodalom, képzőművészet, zene, tánc és más előadóművészetek terén, a  filmművészet, televízió és rádió, építészet, könyvkiadás, múzeumok és gyűjtemények kapcsán, valamint a kreatív csoportok között, és a kultúra és művészetek további területein. A Felek kölcsönösen bátorítják könyvtáraikat a  közvetlen együttműködésre és ösztönzik a  másik Fél szerzői által alkotott és kiválasztott irodalmi művek fordítását és kiadását. A Felek ösztönzik és bátorítják (kutatási szervezeteiket) intézményeiket a  közvetlen kulturális kapcsolatok létrehozására, valamint a kutatók és szakértők cseréjére. 3. Cikk A Felek szorgalmazzák a  kulturális hetek és napok szervezését a  Felek oktatási és kulturális intézményeiben. Ezek magukban foglalják előadások és szemináriumok tartását, könyvkiállításokat és vásárokat, valamint a  két ország eredményeinek bemutatását további más formákban. 4. Cikk A Felek ösztönzik a különféle kulturális és művészeti tevékenységeket, különösen a kultúra különböző területei képviselőinek kölcsönös látogatásait az  együttműködés, a  gyakorlati ismeretek és cseretapasztalatok céljából, előadók és előadói csoportok koncertturnéjának, valamint más koncertek, előadások, kiállítások és egyéb kulturális események megszervezését, résztvevők meghívását fesztiválokra és hasonló nemzetközi rendezvényekre, amelyek országaikban kerülnek megrendezésre. 5. Cikk A Felek bátorítják a  kulturális tevékenységhez fűződő könyvek, kiadványok, magazinok, dokumentumok, filmek, továbbá egyéb anyagok és információs források cseréjét. 6. Cikk A Felek bátorítják a  helyi és nemzetközi konferenciákon, szemináriumokon, szimpóziumokon, tudományos és kulturális workshopokon való részvételt, és tájékoztatják egymást a  hasonló eseményekről azok kezdete előtti megfelelő időben. 7. Cikk A Felek együttműködnek a  kulturális örökség területén a  kulturális sokszínűség védelme és népszerűsítése érdekében, így különösen az UNESCO keretében, továbbá ösztönzik a kutatók cseréjét. 8. Cikk A Felek bátorítják a két ország kulturális intézményei közötti egyéb együttműködési megállapodások kidolgozását. 9. Cikk A jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. Következésképpen a  jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a  Magyarországnak különösen az  Európai Unió alapját képező szerződésekből, valamint az  Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit. 10. Cikk A Felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén a  Felek illetékes képviselői konzultációkat folytatnak a  végrehajtási programok aláírásával kapcsolatban, elővezetve az  azok megvalósításához szükséges konkrét lépéseket és projekteket, valamint – ahol lehetséges – meghatározva az  Egyezményben és a  végrehajtási programokban vázolt események pénzügyi és szervezeti feltételeit. A konzultációk feltételeiről és az illetékes képviselők névsoráról a Felek diplomáciai úton egyeztetnek. 11. Cikk A jelen Egyezmény értelmezése és végrehajtása során felmerülő vitás kérdéseket a Felek meghatalmazott képviselői diplomáciai úton rendezik. 12. Cikk Ez az Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvételétől számított harmincadik napon lép hatályba, melyben a felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges belső jogi követelményeknek. Jelen Egyezmény öt évig hatályos, és automatikusan meghosszabbodik újabb ötéves időszakra. Az  Egyezményt bármely szerződő fél írásban, diplomáciai úton felmondhatja. Ebben az  esetben az  Egyezmény a  felmondásáról szóló értesítés átvételének napjától számított 6 hónap múlva veszti hatályát. Abban az esetben, ha a jelen Egyezmény hatályát veszti, előírásait a gyakorlatban továbbra is alkalmazni kell a még folyamatban lévő programok és projektek tekintetében mindaddig, amíg azokat teljes egészükben végre nem hajtják. Fentiek bizonyságául az  alulírott képviselők, kormányaik megfelelő felhatalmazásának birtokában, aláírták a  jelen Egyezményt. Készült Hanoi városban 2013. március 5-én magyar, vietnami és angol nyelven két eredeti példányban. Ezek mindegyike egyformán hiteles. Az  értelmezésből származó bármely nézetkülönbség kialakulása esetén az  angol nyelvű szöveg a mérvadó. Magyarország Kormánya nevében A Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya nevében 4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) A 2. § és a 3. § az Egyezmény 12. cikk első bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. (4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik. Orbán Viktor s. k., miniszterelnök

MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.