📄 Jogszabály szövege
350/2013. (X. 1.) Korm. rendelete Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság
Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának
elismerésére.
2. § A Kormány az Egyezményt e rendelettel kihirdeti.
3. § Az Egyezmény hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:
„MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A VIETNAMI SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTTI
KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓ EGYEZMÉNY
Magyarország Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya, a továbbiakban „A Felek”,
annak érdekében, hogy továbbfejlesszék az országaik között meglévő barátságot, hogy elmélyítsék az emberek
közötti kapcsolatokat, hogy fejlesszék az együttműködést a kulturális területen,
abban a meggyőződésben, hogy a művészet mint az egymás országainak hagyományairól, kultúrájáról való tudás
terjesztésének eszköze,
felismerve azokat az előnyöket, amelyeket a két ország nyerhet a bilaterális együttműködés megerősítése révén
az egyes országok jogi szabályozásának megfelelően, a következőkben állapodtak meg:
1. Cikk
A Felek ösztönzik a kulturális és művészeti együttműködést, hogy elősegítsék egymás kulturális értékeinek jobb
megértését, és szorosabbra fűzzék az országaik közötti kapcsolatokat.
2. Cikk
A Felek ösztönzik a kapcsolatokat és cseréket az irodalom, képzőművészet, zene, tánc és más előadóművészetek
terén, a filmművészet, televízió és rádió, építészet, könyvkiadás, múzeumok és gyűjtemények kapcsán, valamint
a kreatív csoportok között, és a kultúra és művészetek további területein.
A Felek kölcsönösen bátorítják könyvtáraikat a közvetlen együttműködésre és ösztönzik a másik Fél szerzői által
alkotott és kiválasztott irodalmi művek fordítását és kiadását.
A Felek ösztönzik és bátorítják (kutatási szervezeteiket) intézményeiket a közvetlen kulturális kapcsolatok
létrehozására, valamint a kutatók és szakértők cseréjére.
3. Cikk
A Felek szorgalmazzák a kulturális hetek és napok szervezését a Felek oktatási és kulturális intézményeiben. Ezek
magukban foglalják előadások és szemináriumok tartását, könyvkiállításokat és vásárokat, valamint a két ország
eredményeinek bemutatását további más formákban.
4. Cikk
A Felek ösztönzik a különféle kulturális és művészeti tevékenységeket, különösen
a kultúra különböző területei képviselőinek kölcsönös látogatásait az együttműködés, a gyakorlati ismeretek és
cseretapasztalatok céljából,
előadók és előadói csoportok koncertturnéjának, valamint más koncertek, előadások, kiállítások és egyéb kulturális
események megszervezését,
résztvevők meghívását fesztiválokra és hasonló nemzetközi rendezvényekre, amelyek országaikban kerülnek
megrendezésre.
5. Cikk
A Felek bátorítják a kulturális tevékenységhez fűződő könyvek, kiadványok, magazinok, dokumentumok, filmek,
továbbá egyéb anyagok és információs források cseréjét.
6. Cikk
A Felek bátorítják a helyi és nemzetközi konferenciákon, szemináriumokon, szimpóziumokon, tudományos és
kulturális workshopokon való részvételt, és tájékoztatják egymást a hasonló eseményekről azok kezdete előtti
megfelelő időben.
7. Cikk
A Felek együttműködnek a kulturális örökség területén a kulturális sokszínűség védelme és népszerűsítése
érdekében, így különösen az UNESCO keretében, továbbá ösztönzik a kutatók cseréjét.
8. Cikk
A Felek bátorítják a két ország kulturális intézményei közötti egyéb együttműködési megállapodások kidolgozását.
9. Cikk
A jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából
fakadnak. Következésképpen a jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek
érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a Magyarországnak különösen az Európai
Unió alapját képező szerződésekből, valamint az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó
kötelezettségeit.
10. Cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén a Felek illetékes képviselői konzultációkat folytatnak
a végrehajtási programok aláírásával kapcsolatban, elővezetve az azok megvalósításához szükséges konkrét
lépéseket és projekteket, valamint – ahol lehetséges – meghatározva az Egyezményben és a végrehajtási
programokban vázolt események pénzügyi és szervezeti feltételeit.
A konzultációk feltételeiről és az illetékes képviselők névsoráról a Felek diplomáciai úton egyeztetnek.
11. Cikk
A jelen Egyezmény értelmezése és végrehajtása során felmerülő vitás kérdéseket a Felek meghatalmazott képviselői
diplomáciai úton rendezik.
12. Cikk
Ez az Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvételétől számított harmincadik napon lép hatályba, melyben a felek
diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges belső
jogi követelményeknek.
Jelen Egyezmény öt évig hatályos, és automatikusan meghosszabbodik újabb ötéves időszakra. Az Egyezményt
bármely szerződő fél írásban, diplomáciai úton felmondhatja. Ebben az esetben az Egyezmény a felmondásáról
szóló értesítés átvételének napjától számított 6 hónap múlva veszti hatályát.
Abban az esetben, ha a jelen Egyezmény hatályát veszti, előírásait a gyakorlatban továbbra is alkalmazni kell a még
folyamatban lévő programok és projektek tekintetében mindaddig, amíg azokat teljes egészükben végre nem
hajtják.
Fentiek bizonyságául az alulírott képviselők, kormányaik megfelelő felhatalmazásának birtokában, aláírták a jelen
Egyezményt.
Készült Hanoi városban 2013. március 5-én magyar, vietnami és angol nyelven két eredeti példányban. Ezek
mindegyike egyformán hiteles. Az értelmezésből származó bármely nézetkülönbség kialakulása esetén az angol
nyelvű szöveg a mérvadó.
Magyarország Kormánya nevében A Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya nevében
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § az Egyezmény 12. cikk első bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak
ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Orbán Viktor s. k.,
miniszterelnök
MI-magyarázat a hivatalos jogszabályszöveg alapján. Tájékoztató jellegű, nem helyettesíti a jogi tanácsadást.