📄 Įstatymo tekstas
Darbinis variantas (vertėja)
Autentiškas vertimas
Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija
Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras
Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos
prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimas
BELGIJOS KARALYSTĖ,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACIJOS RESPUBLIKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS JUNGTINĖ KARALYSTĖ,
EUROPOS BENDRIJOS steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys
(toliau – Valstybės narės), ir
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)
ir
PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKA (toliau – Pietų Afrika),
(toliau – Šalys),
ATSIŽVELGDAMOS Į egzistuojančių draugystės ir bendradarbiavimo ryšių tarp Bendrijos, valstybių narių ir Pietų Afrikos svarbą bei bendras Šalių pripažįstamas vertes;
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Bendrija, valstybės narės ir Pietų Afrika nori toliau stiprinti tuos ryšius ir kurti artimus ir patvarius santykius, paremtus abipusiškumu, partneryste ir bendra plėtra;
PRIPAŽINDAMOS Pietų Afrikos žmonių istorinius pasiekimus, panaikinant aparteido sistemą ir kuriant naują politinę tvarką, paremtą įstatymų viršenybe, žmogaus teisėmis ir demokratija;
PRIPAŽINDAMOS Bendrijos ir valstybių narių politinę ir finansinę paramą šiam politinių pokyčių ir pereinamajam procesui Pietų Afrikoje;
PRISIMINDAMOS Šalių tvirtą įsipareigojimą Jungtinių Tautų Chartijos principams ir demokratiniams principams bei pagrindinėms žmogaus teisėms, nustatytoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje;
ATSIŽVELGDAMOS Į Pietų Afrikos ir Europos bendrijos bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1994 m. spalio 10;
PRISIMINDAMOS Šalių norą sukurti kuo artimesnius santykius tarp Pietų Afrikos ir AKR-EB Lomé konvencijos, atspindėtą 1997 m. balandžio 24 d. pasirašant Protokolą, reglamentuojantį Pietų Afrikos prisijungimą prie ketvirtosios AKR-EB Lomé konvencijos, iš dalies pakeistos Susitarimu, pasirašytu 1995 m. lapkričio 4 d. Mauricijuje;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių teises ir pareigas, susijusias su jų naryste Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO), poreikį prisidėti prie Urugvajaus raundo rezultatų įgyvendinimo ir į šalių jau dedamas tam pastangas;
PRISIMINDAMOS svarbą, kurią Šalys skiria tarptautinę prekybą reglamentuojantiems principams ir taisyklėms bei būtinybei jas taikyti skaidriai ir be jokios diskriminacijos;
DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS Bendrijos ir valstybių narių paramą ir palaikymą, skiriamą prekybos liberalizavimui ir ekonominei pertvarkai, kuri šiuo metu vyksta Pietų Afrikoje;
PRIPAŽINDAMOS Pietų Afrikos vyriausybės pastangas užtikrinti ekonominę ir socialinę Pietų Afrikos žmonių plėtrą;
PABRĖŽDAMOS svarbą, kurią Europos Sąjunga ir Pietų Afrika teikia sėkmingam Pietų Afrikos atstatymo ir plėtros programos įgyvendinimui;
PATVIRTINDAMOS Šalių įsipareigojimą skatinti pietinės Afrikos šalių regioninį bendradarbiavimą ir integraciją ir skatinti prekybos tarp tų šalių liberalizavimą;
ATSIŽVELGDAMOS Į Šalių įsipareigojimą užtikrinti, kad jų tarpusavio priemonės netrukdytų Pietinės Afrikos muitų sąjungos (PAMS), siejančios Pietų Afriką su keturiomis AKR valstybėmis, pertvarkymo procesui;
PABRĖŽDAMOS svarbą, kurią Šalys skiria vertybėms ir principams, nustatytiems Tarptautinės konferencijos gyventojų ir plėtros klausimais, vykusios 1994 m. Kaire, Pasaulio vadovų susitikimo socialinės plėtros klausimais, vykusio 1995 m. kovo mėnesį Kopenhagoje, ir Ketvirtosios pasaulinės moterų konferencijos, vykusios 1995 m. Pekine baigiamosiose deklaracijose;
DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS Šalių įsipareigojimą ekonominei ir socialinei plėtrai bei darbuotojų pagrindinėms teisėms, visų pirma skatinant atitinkamas Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) konvencijas, skirtas tokioms temoms kaip asociacijų laisvė, teisė vesti kolektyvines derybas ir nediskriminavimas; priverstinio ir vaikų darbo panaikinimas;
PRISIMINDAMOS, kaip svarbu pradėti dvišalius reguliarius politinius dialogus bendrų interesų klausimais;
SUSITARĖ:
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI TIKSLAI, PRINCIPAI IR POLITINIS DIALOGAS
1 straipsnis
Tikslai
Šio susitarimo tikslai yra šie:
a) sukurti deramą sistemą Šalių dialogui, skatinant glaudžius ryšius visose srityse, kurioms taikomas šis susitarimas;
b) remti Pietų Afrikos pastangas stiprinti ekonominius ir socialinius savo pereinamojo proceso pagrindus;
c) skatinti regioninį bendradarbiavimą ir ekonominę integraciją pietinės Afrikos regione, siekiant prisidėti prie jo darnios ir tvarios ekonominės bei socialinės plėtros;
d) skatinti tarpusavio prekių, paslaugų ir kapitalo prekybos plėtrą bei abipusį liberalizavimą;
e) skatinti Pietų Afrikos sklandžią ir laipsnišką integraciją į pasaulio ekonomiką;
f) skatinti Bendrijos ir Pietų Afrikos bendradarbiavimą jų atitinkamų įgaliojimų ribose jų bendrų interesų labui.
2 straipsnis
Esminis elementas
Bendrijos ir Pietų Afrikos vidaus ir tarptautinė politika remiasi pagarba Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje nustatytiems demokratiniams principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms, taip pat įstatymo viršenybės principams, kurie sudaro šio susitarimo esminį elementą.
Šalys taip pat dar kartą patvirtina, kad jos laikosi gero valdymo principų.
3 straipsnis
Nevykdymas
1. Jei kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė savo įsipareigojimo pagal šį susitarimą, ji gali taikyti atitinkamas priemones.
2. Prieš taikydama tokias priemones, ji kitai Šaliai per 30 dienų pateikia visą svarbią informaciją, būtiną nuodugniai ištirti padėtį, kad būtų galima rasti Šalims priimtiną sprendimą.
3. Ypatingos skubos atvejais atitinkamų priemonių galima imtis be išankstinių konsultacijų. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama kitai Šaliai, ir jos tampa konsultacijų objektu, jei to pageidauja kita Šalis. Šios konsultacijos prasideda per 30 dienų nuo pranešimo apie tokias priemones. Jei nerandama patenkinamo sprendimo, suinteresuotoji Šalis gali pasinaudoti ginčų sprendimo procedūra.
4. Siekdamos, kad šis susitarimas būtų teisingai aiškinamas ir taikomas, Šalys susitaria, kad “ypatingos skubos atvejai” šio straipsnio 3 dalyje – tai vienos iš Šalių reikšmingas šio susitarimo pažeidimas. Reikšmingas susitarimo pažeidimas – tai:
i) pagal bendrąsias tarptautinės teisės taisykles neleistinas Susitarimo atsisakymas;
ii) susitarimo esminio elemento, aprašyto 2 straipsnyje, pažeidimas.
5. Šalys susitaria, kad šios straipsnio 1 dalyje minimos priemonės – tai priemonės, kurių yra imamasi pagal tarptautinę teisę; pasirenkant tas priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šio susitarimo veikimą.
4 straipsnis
Politinis dialogas
1. Tarp Šalių vykdomas reguliarus politinis dialogas. Jis vyksta joms bendradarbiaujant, padeda tą bendradarbiavimą stiprinti ir prisideda prie ilgalaikių solidarumo ryšių ir naujų bendradarbiavimo formų nustatymo.
2. Politiniu dialogu ir bendradarbiavimu pirmiausia siekiama:
a) skatinti didesnį Šalių tarpusavio supratimą ir didesnį jų požiūrių sutapimą;
b) padėti kiekvienai Šaliai atsižvelgti į kitos Šalies padėtį ir interesus;
c) remti demokratiją, įstatymo viršenybę ir pagarbą žmogaus teisėms;
d) skatinti socialinį teisingumą ir padėti sukurti sąlygas, būtinas skurdui ir visų formų diskriminacijai pašalinti.
3. Politinis dialogas vyksta visais Šalių bendriems interesams svarbiais klausimais.
4. Politinis dialogas vyksta visais būtinais atvejais, visų pirma:
a) ministrų lygiu;
b) vyresniųjų pareigūnų, atstovaujančių Pietų Afrikai ir Europos Sąjungai bei Europos bendrijų Komisijai pirmininkaujančiai valstybei narei, lygiu;
c) pasinaudojant visais diplomatiniais kanalais, įskaitant trumpus supažindinimus su informacija, konsultacijas vykstant tarptautiniams susitikimams ir trečiųjų šalių diplomatinių atstovų kontaktus;
d) atitinkamais atvejais kitomis priemonėmis ir kitais lygiais, dėl kurių susitaria Šalys ir kurios gali naudingai prisidėti prie dialogo stiprinimo ir jo veiksmingumo didinimo.
5. Be dvišalio dialogo, numatyto ankstesnėse šio straipsnio dalyse, Šalys naudojasi visomis Europos Sąjungos ir pietinės Afrikos šalių regioninio politinio dialogo galimybėmis ir jį aktyviai stiprina, visų pirma skatindamos tvirtą taiką ir stabilumą regione.
Šalys taip pat dalyvauja politiniame dialoge, vykstančiame platesnėje AKR/ES sistemoje, kaip numatyta ir nustatyta atitinkamose AKR/ES sutartyse.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKYBA
A SKIRSNIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
5 straipsnis
Laisvoji prekybos zona
1. Bendrija ir Pietų Afrika susitaria įkurti Laisvąją prekybos zoną (LPZ) pagal šio susitarimo ir PPO nuostatas.
2. LPZ įkuriama pereinamajam laikotarpiui, kuris Pietų Afrikai tęsiasi ilgiausiai 12 metų, o Bendrijai – 10 metų; ilgiausias 10 metų laikotarpis prasideda nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
3. LPZ taikoma laisvam prekių judėjimui visuose sektoriuose. Šis susitarimas taip pat taikomas prekybos paslaugomis liberalizavimui ir laisvam kapitalo judėjimui.
6 straipsnis
Prekių klasifikacija
Bendrijoje iš Pietų Afrikos importuojamų prekių klasifikacijai taikoma kombinuotoji prekių nomenklatūra. Pietų Afrikoje iš Bendrijos importuojamų prekių klasifikacijai taikoma suderintoji sistema.
7 straipsnis
Pagrindinis muitas
1. Kiekvienam produktui pagrindinis muitas, kuriam taikomi susitarime nustatyti sumažinimai, - tai muitas, kuris faktiškai buvo taikomas šio susitarimo įsigaliojimo dieną.
2. Bendrija ir Pietų Afrika viena kitai praneša savo atitinkamus pagrindinius muitus pagal Šalių susitartą nekeičiamą ir atgalinį įsipareigojimą, ir susitartus nukrypimus nuo šių principų, pateiktus I priede.
3. Tais atvejais, kai tarifo panaikinimo procesas neprasideda įsigaliojant susitarimui (būtent produktams, išvardytiems II priedo 3, 4 ir 5 sąrašuose; III priedo 2, 3, 4 ir 6 sąrašuose; IV priedo 3, 4, 7 ir 8 sąrašuose; V priede; VI priedo 2, 3 ir 5 sąrašuose; VII priede), muitas, kuriam turi būti taikomi susitarime nurodyti sumažinimai, - tai arba pagrindinis muitas, minimas šio straipsnio 1 dalyje, arba muitas, taikomas erga omnes pagrindu tą dieną, kai prasideda atitinkamo tarifo panaikinimo tvarkaraštis, žiūrint, kuris iš tų muitų yra mažesnis.
8 straipsnis
Fiskalinio pobūdžio muitai
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taip pat taikomos fiskalinio pobūdžio muitams, išskyrus nediskriminacinius akcizus, taikomus ir importuojamoms, ir vietoje pagamintoms prekėms, kurios atitinka 21 straipsnio nuostatas.
9 straipsnis
Lygiaverčio muitams poveikio mokesčiai
Įsigaliojant šiam susitarimui, Bendrija ir Pietų Afrika panaikina bet kokius importo mokesčius, kurių poveikis yra lygiavertis importo muitų poveikiui.
B SKIRSNIS
PRAMONINIAI PRODUKTAI
10 straipsnis
Apibrėžimas
Šio skirsnio nuostatos taikomos Bendrijos ir Pietų Afrikos kilmės produktams, išskyrus produktus, kuriems taikomas žemės ūkio produktų apibrėžimas pagal šį susitarimą.
11 straipsnis
Bendrijos tarifo panaikinimas
1. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės pramoniniams produktams, išskyrus II priede išvardytus produktus, panaikinami, įsigaliojant šiam susitarimui.
2. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems II priedo 1 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami likusieji muitai.
3. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems II priedo 2 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 86 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 72 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 5 7% pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 43 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 28 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 14 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami likusieji muitai.
4. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems II priedo 3 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami likusieji muitai.
Kai kuriems produktams, išvardytiems šiame sąraše, tarifo panaikinimas prasideda po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos. Tarifas šiems produktams mažinamas vienodais dydžiais trejus metus iš eilės ir tas mažinimas baigiasi šeštaisiais metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.
Tam tikriems šiame sąraše nurodytiems plieno produktams tarifas mažinamas palankiausio režimo pagrindu, ir nulinis muitas pasiekiamas 2004 m. liepa 12 d.
5. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems II priedo 4 sąraše, panaikinami ne vėliau kaip per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.
Motorinių automobilių komponentams, nurodytiems šiame sąraše, taikomas tarifas sumažinamas 50 % nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Tikslus Bendrijos pagrindinių muitų ir tarifo, taikomo šiame sąraše esantiems produktams, panaikinimo tvarkaraštis nustatomas antrame 2000 m. pusmetyje po to, kai abi Šalys ištirs automobilių dalių, nurodytų III priedo 5 sąraše, importo iš Bendrijos į Pietų Afriką tolesnio liberalizavimo perspektyvas, atsižvelgdamos inter alia į Pietų Afrikos automobilių pramonės plėtros programos apžvalgos rezultatus.
6. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems II priedo 5 sąraše, persvarstomi penktaisiais šio susitarimo galiojimo metais, siekiant galbūt visiškai panaikinti tarifus.
12 straipsnis
Pietų Afrikos tarifo panaikinimas
1. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams, išskyrus tuos, kurie yra išvardyti III priede, panaikinami, įsigaliojus šiam susitarimui.
2. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 1 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami likusieji muitai.
3. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 2 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 67 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 33 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos panaikinami likusieji muitai.
4. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 3 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 90 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 80 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 70 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 60% pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 40 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 30 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 20 % pagrindinio muito;
po 11 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 10 % pagrindinio muito;
po 12 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
5. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 4 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 88 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 63 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 38 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po 11 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 13 % pagrindinio muito;
po 12 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
6. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 5 sąraše, laipsniškai naikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.
7. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems III priedo 6 sąraše, reguliariai persvarstomi šio susitarimo veikimo metu, siekiant toliau liberalizuoti prekybą.
Pietų Afrika Bendrijai praneša apie Pietų Afrikos automobilių pramonės plėtros programos peržiūros rezultatus. Ji pateikia pasiūlymus tolesniam automobilių produktų, nurodytų III priedo 5 ir 6 sąrašuose, importo į Pietų Afriką iš Bendrijos liberalizavimui. Šalys kartu išnagrinėja tuos pasiūlymus antrame 2000 m. pusmetyje.
C SKIRSNIS
ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAI
13 straipsnis
Apibrėžimas
Šio skirsnio nuostatos taikomos Bendrijos ir Pietų Afrikos kilmės produktams, išskyrus produktus, kuriems taikomas PPO žemės ūkio produktų apibrėžimas ir žuvies bei žuvininkystės produktams (3 skyrius, 1604, 1605 ir produktai 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 ir 2301 20 00.
141 straipsnis
Bendrijos tarifo panaikinimas
1. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės žemės ūkio produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus, panaikinami, įsigaliojant šiam susitarimui.
2. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems IV priedo 1 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
3. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems IV priedo 2 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 91 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 82 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 73 % pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 64 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 55 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 45 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 36 % pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 27 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 18 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 9 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
4. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems IV priedo 3 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 87 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 62 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 37 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 12 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
Tam tikriems šiame priede nurodytiems produktams taikoma neapmuitinta kvota tame priede nurodytomis sąlygomis nuo šio susitarimo įsigaliojimo iki šiems produktams taikomo tarifo panaikinimo pabaigos.
5. Muitai, taikomi į Bendriją importuojamiems Pietų Afrikos kilmės produktams, išvardytiems IV priedo 4 sąraše, laipsniškai panaikinami pagal šį tvarkaraštį:
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 8 3% pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 67 % pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 33 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 17 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
Tam tikriems šiame priede nurodytiems produktams taikoma neapmuitinta kvota tame priede nurodytomis sąlygomis nuo šio susitarimo įsigaliojimo iki šiems produktams taikomo tarifo panaikinimo pabaigos.
6. Muitai, taikomi Pietų Afrikos kilmės perdirbtiems žemės ūkio produktams, importuojamiems į Bendriją, yra išvardyti IV priedo 5 sąraše ir taikomi jame nurodytomis sąlygomis.
Bendradarbiavimo taryba gali priimti sprendimus:
a) papildyti perdirbtų žemės ūkio produktų IV priedo 5 sąrašą ir
b) sumažinti muitus, taikomus perdirbtiems žemės ūkio produktams. Toks muitų sumažinimas gali įvykti, kai Bendrijos ir Pietų Afrikos tarpusavio prekyboje yra sumažinami muitai pagrindiniams produktams arba reaguojant į sumažinimus dėl abipusių nuolaidų, susijusių su perdirbtais žemės ūkio produktais.
7. Sumažinti muitai, taikomi tam tikriems Pietų Afrikos kilmės žemės ūkio produktams, importuojamiems į Bendriją, yra išvardyti IV priedo 6 sąraše ir taikomi nuo šio susitarimo įsigaliojimo pagal tame priede nurodytas sąlygas.
8. Muitai, taikomi tam tikriems Pietų Afrikos kilmės žemės ūkio produktams, importuojamiems į Bendriją, yra išvardyti IV priedo 7 sąraše reguliariai persvarstomi šio susitarimo veikimo metu, remiantis būsimais bendros žemės ūkio politikos pokyčiais.
9. Tarifo nuolaidos produktams, išvardytiems IV priedo 8 sąraše, netaikomos, nes šiems produktams taikomos saugomos ES denominacijos.
10. Tarifo nuolaidos, taikomos Pietų Afrikos kilmės produktų, išvardytų V priede, importui į Bendriją taikomos, laikantis ten nurodytų sąlygų.
15 straipsnis
Pietų Afrikos tarifo panaikinimas
1. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės žemės ūkio produktams, išskyrus tuos, kurie yra išvardyti VI priede, panaikinami, įsigaliojus šiam susitarimui.
2. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems VI priedo 1 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
šio susitarimo įsigaliojimo dieną visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po vienerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po dvejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
3. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems VI priedo 2 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
po trejų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 67 % pagrindinio muito;
po ketverių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 33 % pagrindinio muito;
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
4. Muitai, taikomi į Pietų Afriką importuojamiems Bendrijos kilmės produktams, išvardytiems VI priedo 3 sąraše, laipsniškai naikinami pagal šį tvarkaraštį:
po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 88 % pagrindinio muito;
po šešerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 75 % pagrindinio muito;
po septynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 63 % pagrindinio muito;
po aštuonerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 50 % pagrindinio muito;
po devynerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 38 % pagrindinio muito;
po 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 25 % pagrindinio muito;
po11 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos visi muitai sumažinami iki 13 % pagrindinio muito;
po12 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos likusieji muitai panaikinami.
Tam tikriems šiame priede nurodytiems produktams taikoma neapmuitinta kvota tame priede nurodytomis sąlygomis nuo šio susitarimo įsigaliojimo iki šiems produktams taikomo tarifo panaikinimo pabaigos.
5. Muitai, taikomi tam tikriems Bendrijos kilmės žemės ūkio produktams, importuojamiems į Pietų Afriką, išvardyti VI priedo 4 sąraše reguliariai persvarstomi šio susitarimo veikimo metu,
6. Muitai, taikomi Bendrijos kilmės žuvininkystės produktams, importuojamiems į Pietų Afriką, išvardyti VI priede, laipsniškai panaikinami lygiagrečiai Bendrijos vykdomam atitinkamų tarifų pozicijų muitų panaikinimui.
16 straipsnis
Žemės ūkio rinkų apsaugos priemonė
Nepaisydama kitų šio susitarimo nuostatų, visų pirma 24 straipsnio nuostatų, jei dėl ypatingo žemės ūkio rinkų jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas rimtai sutrikdo ar grasina sutrikdyti rinkas kitoje Šalyje, Bendradarbiavimo taryba nedelsdama svarsto tokią padėtį, ieškodama tinkamo sprendimo. Laukdama Bendradarbiavimo tarybos sprendimo ir tais atvejais kai dėl išimtinių aplinkybių reikia nedelsiant imtis veiksmų, nukentėjusioji Šalis gali taikyti laikinas priemones, būtinas trikdymui apriboti arba jo padarytai žalai atitaisyti. Taikydama tokias laikinas priemones, nukentėjusioji Šalis atsižvelgia į abiejų Šalių interesus.
17 straipsnis
Pietų Afrikos muitų pagreitintas panaikinimas
1. Pietų Afrikos prašymu Bendrija svarsto pasiūlymus dėl žemės ūkio produktų importo tarifų panaikinimo tvarkaraščio pagreitinimo, kartu panaikinant visas eksporto grąžinamąsias išmokas, taikomas tų pačių Europos Bendrijos kilmės produktų eksportui į Pietų Afriką.
2. Jei Bendrijos atsakymas į tokį prašymą yra teigiamas, nauji tarifų panaikinimo ir eksporto grąžinamųjų išmokų panaikinimo tvarkaraščiai pradedami taikyti tuo pačiu metu nuo tos dienos, dėl kurios susitaria abi Šalys.
3. Jei Bendrijos atsakymas į tokį prašymą yra neigiamas, toliau taikomos šio susitarimo nuostatos dėl tarifų panaikinimo.
18 straipsnis
Apžvalgos straipsnis
Ne vėliau kaip po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo Bendrija ir Pietų Afrika svarsto tolesnes jų tarpusavio prekybos liberalizavimo priemones. Tuo tikslu atliekama apžvalga, visų pirma apžvalga muitų, bet ne vien tik jų, kurie yra taikomi produktams, išvardytiems II priedo 5 sąraše, III priedo 5 ir 6 sąraše, IV priedo 5, 6 ir 7 sąraše, V priedo 1, 2, 3 ir 4 sąraše, VI priedo 4 ir 5 sąraše ir VII priede.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI
A SKIRSNIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
19 straipsnis
Priemonės, taikomos prie sienos
1. Importo ir eksporto kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės Pietų Afrikos ir Bendrijos tarpusavio prekybai panaikinamos, įsigaliojus šiam susitarimui.
2. Bendrijos ir Pietų Afrikos tarpusavio prekyboje nepradedami taikyti jokie nauji importo ar eksporto kiekybiniai apribojimai ar lygiaverčio poveikio priemonės.
3. Nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Pietų Afrikos tarpusavio prekyboje nepradedami taikyti jokie nauji importo ar eksporto muitai ar lygiaverčio poveikio mokesčiai, o jau taikomi muitai nedidinami.
20 straipsnis
Žemės ūkio politika
1. Šalys gali reguliariai konsultuotis Bendradarbiavimo taryboje dėl savo atitinkamos žemės ūkio politikos strategijos ir praktinių pakeitimų.
2. Jei kuri nors Šalis, vykdydama savo atitinkamą žemės ūkio politiką, mano, kad būtina iš dalies pakeisti šiame susitarime nustatytas priemones, ji apie tai praneša Bendradarbiavimo tarybai, kuri sprendžia dėl prašomų pakeitimų.
3. Jei, taikydamos šio straipsnio 2 dalį, Bendrija ar Pietų Afrika iš dalies pakeičia žemės ūkio produktams šiuo susitarimu taikomas priemones, ji atlieka patikslinimus, kuriems turi pritarti Bendradarbiavimo taryba, kad kitos Šalies kilmės importui taikomos nuolaidos išliktų tokio lygio, kuris yra tolygus šiame susitarime numatytam lygiui.
21 straipsnis
Fiskalinės priemonės
1. Šalys netaiko jokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai taiko diskriminaciją vienos Šalies produktams ir produktams, kurių kilmė – kitos Šalies teritorija.
2. Produktams, eksportuojamiems į vienos iš Šalių teritoriją, gali būti netaikomas netiesioginių vidaus mokesčių, kurie viršija jiems tiesiogiai ar netiesiogiai pritaikytų netiesioginių mokesčių sumą, sugrąžinimas.
22 straipsnis
Muitų sąjungos ir laisvosios prekybos zonos
1. Susitarimas nekliudo išlaikyti ar įsteigti vienos iš Šalių ir trečiųjų šalių muitų sąjungas, laisvosios prekybos zonas ar kitas priemones, jei jos nekeičia šiame susitarime numatytų teisių ir pareigų.
2. Dėl susitarimų, įsteigiančių ar koreguojančių muitų sąjungas ar laisvosios prekybos zonas, ir, prireikus, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su Bendrijos ar Pietų Afrikos prekybos su trečiosiomis šalimis klausimais, Bendrija ir Pietų Afrika konsultuojasi Bendradarbiavimo taryboje. Ypač tuo atveju, kai kuri nors trečioji šalis įstoja į Europos Sąjungą, tokios konsultacijos vyksta, siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į Bendrijos ir Pietų Afrikos interesus.
23 straipsnis
Antidempingo ir kompensuojamosios priemonės
1. Nė viena šio susitarimo nuostata nepažeidžia ir nedaro jokio poveikio bet kurios Šalies taikomoms antidempingo ar kompensuojamųjų priemonėms pagal GATT 1994 VI straipsnį, Susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo, Susitarimą dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių, pridėtą prie Marakešo susitarimo, įsteigiančio PPO.
2. Prieš taikant galutines antidempingo ar kompensuojamąsias priemones iš Pietų Afrikos importuojamiems produktams, Šalys gali apsvarstyti galimybę taikyti konstruktyvias atkuriamąsias priemones, numatytas Susitarime dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo ir Susitarime dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių.
24 straipsnis
Apsauginis straipsnis
1. Kai koks nors produktas yra importuojamas dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad rimtai pakenkia ar gali pakenkti panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus gamintojams vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijoje, Bendrija arba Pietų Afrika, žiūrint kuri iš jų yra suinteresuota, gali imtis deramų priemonių PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių arba Susitarimo dėl žemės ūkio, pridėto prie Marakešo susitarimo, įsteigiančio PPO, numatytomis sąlygomis ir 26 straipsnyje nustatyta tvarka.
2. Kai koks nors produktas yra importuojamas dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad rimtai pablogina ar gali pabloginti Europos Sąjungos tolimiausių regionų ekonominę padėtį, Europos Sąjunga, ištyrusi alternatyvius sprendimus, gali išimties tvarka tik tam atitinkamam regionui (regionams) taikyti priežiūros arba apsaugos priemones 26 straipsnyje nustatyta tvarka.
3. Kai koks nors produktas yra importuojamas dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad rimtai pablogina ar gali pabloginti kitos vienos ar kelių Pietinės Afrikos muitų sąjungos valstybių ekonominę padėtį, Pietų Afrika, ištyrusi alternatyvius sprendimus, suinteresuotos šalies ar šalių prašymu gali išimties tvarka taikyti priežiūros ar apsaugos priemones 26 straipsnyje nustatyta tvarka.
25 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio apsaugos priemonės
1. Neatsižvelgdama į 24 straipsnio nuostatas, Pietų Afrika gali taikyti išimtines ribotos trukmės priemones padidintų arba vėl taikomų muitų forma, kurios nukrypsta nuo 12 ir 15 straipsnių nuostatų.
2. Šios priemonės gali būti susijusios tik su labai jaunomis pramonės šakomis ar sektoriais, kurie susiduria su rimtais sunkumais, kuriuos sukelia Bendrijos kilmės importas dėl 12 ir 15 straipsniuose numatytų muitų sumažinimo, ypač tais atvejais, kai tokie sunkumai sukelia dideles socialines problemas.
3. Tokiomis priemonėmis nustatyti importo muitai, taikomi Pietų Afrikoje Bendrijos kilmės produktams, negali būti didesni už pagrindinį muitą arba už palankiausio režimo šalims taikomo muito normą ar didesni kaip 20 % ad valorem, žiūrint kuris iš jų yra mažesnis, ir juose turi būti preferencijos elementas, taikomas Bendrijos kilmės produktams. Visų produktų importo, kuriam taikomos šios priemonės, bendroji vertė negali sudaryti daugiau kaip 10 % visų pramoninių produktų importo iš Bendrijos per paskutinius metus, kurių statistikos duomenys yra prieinami.
4. Šios priemonės taikomos ne ilgiau kaip ketverius metus. Jų taikymas nutraukiamas ne vėliau ilgiausio 12 metų pereinamojo laikotarpio pabaigos. Šis terminas išimties tvarka gali būti pratęstas Bendradarbiavimo tarybos sprendimu.
5. Jokių tokių priemonių negalima taikyti produktui, jei nuo visų muitų ir kiekybinių apribojimų ar mokesčių ar lygiaverčio poveikio priemonių panaikinimo tam produktui yra praėję daugiau kaip treji metai.
6. Pietų Afrika Bendradarbiavimo tarybai praneša apie išimtines priemones, kurias ji ketina taikyti; prieš pradedant taikyti tokias priemones, Bendrijos prašymu dėl jų vyksta konsultacijos, kuriomis siekiama rasti patenkinamą sprendimą. Tokiame pranešime nurodomas orientacinis tvarkaraštis, kada ketinama pradėti taikyti muitus, ir kada juos paskui panaikinti.
7. Jei per 30 dienų nuo tokio pranešimo nepasiekiama jokio susitarimo dėl šio straipsnio 6 dalyje minėtų siūlomų priemonių, Pietų Afrika gali imtis deramų priemonių problemai atitaisyti ir Bendradarbiavimo tarybai pateikia konkretų pagal šį straipsnį pradėtų taikyti muitų panaikinimo tvarkaraštį. Šiame tvarkaraštyje turi būti numatytas laipsniškas šių muitų panaikinimas vienodomis kasmetinėmis normomis, pradedant ne vėliau kaip po vienerių metų nuo jų įvedimo. Bendradarbiavimo taryba gali priimti sprendimą dėl kitokio tvarkaraščio.
26 straipsnis
Apsaugos procedūros
1. Tuo atveju, jei Bendrija arba Pietų Afrika inicijuoja priežiūros mechanizmą dėl 24 straipsnyje minėtų sunkumų, kurio tikslas – greitai teikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai praneša kitai Šaliai ir, jei to pageidaujama, pradeda su ja konsultacijas.
2. 24 straipsnyje nurodytais atvejais, prieš pradedant taikyti jame numatytą priemonę arba tais atvejais, kai taikomas šio straipsnio 5 dalies b punktas, Bendrija arba Pietų Afrika kuo skubiau Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo.
3. Pasirenkant priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šio susitarimo veikimą; jomis neturi būti siekiama daugiau nei būtina, norint užkirsti kelią rimtai žalai ar tokią žalą atitaisyti ir palengvinti koregavimą.
4. Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi toje institucijoje, siekiant visų pirma nustatyti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik leidžia aplinkybės.
5. Pirmesnių šio straipsnio dalių įgyvendinimui taikomos šios nuostatos:
a) dėl 24 straipsnio: sunkumai, kurie iškyla dėl tame straipsnyje minėtos padėties, perduodami nagrinėti Bendradarbiavimo tarybai, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, kurio reikia tokiems sunkumams užbaigti. Jei Bendradarbiavimo taryba arba eksportuojanti Šalis nepriima sprendimo sunkumams užbaigti arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo nėra rasta jokio patenkinamo sprendimo, importuojanti Šalis gali priimti atitinkamas priemones problemai ištaisyti. Tokios priemonės turėtų būti priimamos ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui, ir jose turi būti elementai, kurie mažėjančiai turi privesti prie jų panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos.
b) Kai dėl išimtinių aplinkybių, kurios reikalauja nedelsiamų veiksmų, iš anksto neįmanoma perduoti informacijos arba atlikti tyrimo, Bendrija arba Pietų Afrika, žiūrint kuri iš jų yra suinteresuota, 24 straipsnyje nurodytais atvejais gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, kurių reikia norint susidoroti su esama padėtimi, ir apie jas tuoj pat praneša kitai Šaliai.
27 straipsnis
Išimtys
Susitarimas nepažeidžia importui, eksportui, tranzitinėms prekėms ar naudotų prekių prekybai taikomų draudimų ir apribojimų, pateisinamų visuomenės morale, viešąja politika ar visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę ar archeologinę vertę, apsauga; intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar taisyklėmis, susijusiomis su auksu ir sidabru. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai negali tapti savavališkomis ar nepateisinamos diskriminacijos, esant vienodoms sąlygoms, priemonėmis arba paslėptu Šalių tarpusavio prekybos apribojimu.
28 straipsnis
Kilmės taisyklės
Kilmės taisyklės, skirtos tarifų preferencijų, numatytų šiame susitarime, taikymui yra nustatytos 1 protokole.
B SKIRSNIS
ĮSISTEIGIMO TEISĖ IR PASLAUGŲ TEIKIMAS
29 straipsnis
GATS įsipareigojimų patvirtinimas
1. Pripažindamos didėjančią paslaugų, skirtų jų ekonomikos plėtrai, svarbą, Šalys pabrėžia, jog svarbu griežtai laikytis Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS), visų pirma jo principo dėl palankiausio režimo statuso, įskaitant jo taikytinus protokolus su pridėtais įsipareigojimais.
2. Pagal GATS šis režimas netaikomas:
a) privalumams, kuriuos kuri nors iš Šalių suteikia, remdamasi kokio nors susitarimo, apibrėžto GATS V straipsnyje, nuostatomis arba priemonėmis, priimtomis tokio susitarimo pagrindu;
b) kitiems privalumams, suteiktiems pagal palankiausio režimo išimčių sąrašą, kurį prie GATS yra pridėjusi viena iš Šalių.
3. Šalys patvirtina savo įsipareigojimus, pridėtus prie GATS ketvirtojo protokolo dėl pagrindinių telekomų ir penktojo protokolo dėl finansinių paslaugų.
30 straipsnis
Tolesnis paslaugų teikimo liberalizavimas
1. Šalys stengiasi išplėsti šio susitarimo taikymo sritį, siekdamos toliau liberalizuoti Šalių tarpusavio prekybą paslaugomis. Šitaip išplėtus šio susitarimo taikymo sritį, liberalizavimo procese turi būti numatyta, kad nebus arba bus panaikinta visokia Šalių diskriminacija į tokią taikymo sritį patenkančiame paslaugų sektoriuje, ir į ją turėtų įeiti visi paslaugų teikimo būdai, įskaitant paslaugos teikimą:
a) iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją;
b) vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui;
c) vienos Šalies paslaugų teikėjo per komercinį darinį kitos Šalies teritorijoje;
d) vienos Šalies paslaugų teikėjo per tos Šalies fizinius asmenis kitos Šalies teritorijoje.
2. Bendradarbiavimo taryba pateikia būtinas rekomendacijas dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytų tikslų įgyvendinimo.
3. Formuluodama šias rekomendacijas, Bendradarbiavimo taryba atsižvelgia į sukauptą patirtį įgyvendinant kiekvienos Šalies pareigas pagal GATS, visų pirma remiantis apskritai V straipsniu ir konkrečiai jo 3 straipsnio a punktu, taikomu besivystančių šalių dalyvavimui liberalizavimo susitarimuose.
4. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytus tikslus Bendradarbiavimo taryba pirmą kartą ištiria ne vėliau kaip po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
31 straipsnis
Jūrų transportas
1. Šalys stengiasi veiksmingai taikyti neribotos prieigos prie tarptautinės jūrų rinkos ir eismo principą, paremtą sąžininga konkurencija komerciniu pagrindu.
2. Šalys susitaria viena kitos piliečiams ir laivams, registruotiems vienos iš Šalių teritorijoje, suteikti, remiantis sąžininga konkurencija komerciniu pagrindu, ne mažiau palankų režimą už tą režimą, kuris yra suteiktas didžiausio palankumo valstybėms pervežant jūromis krovinius, keleivius arba ir viena ir kita, naudojantis uostais, tų uostų infrastruktūra ir papildomomis jūrų paslaugomis, taikant atitinkamus mokesčius ir rinkliavas, naudojantis muitinėmis ir skiriant prieplaukas bei pakrovimo ir iškrovimo įrenginius.
3. Šalys susitaria spręsti su jūrų transportu susijusius klausimus, įskaitant intermodalinę veiklą, 30 straipsnio kontekste, nepažeidžiant apribojimų dėl pilietybės ar vienos iš Šalių sudarytų susitarimų, kurie galioja tuo metu ir kurie neprieštarauja Šalių teisėms ir pareigoms pagal GATS susitarimą.
C SKIRSNIS
EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS
32 straipsnis
Einamieji mokėjimai
1. Atsižvelgdamos į 34 straipsnio nuostatas, Šalys įsipareigoja leisti atlikti visus mokėjimus už einamuosius sandorius tarp Bendrijos ir Pietų Afrikos rezidentų laisvai konvertuojama valiuta.
2. Pietų Afrika gali imtis būtinų priemonių užtikrinti, kad šio straipsnio 1 dalies nuostatų, liberalizuojančių einamuosius mokėjimus, jos rezidentai nenaudotų neleistiniems kapitalo pervedimams iš šalies.
33 straipsnis
Kapitalo judėjimas
1. Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo sąskaita, Bendrija ir Pietų Afrika nuo pat šio susitarimo įsigaliojimo dienos užtikrina, kad kapitalas, susijęs su tiesioginėmis investicijomis Pietų Afrikoje į įmones, sudarytas pagal šiuo metu galiojančius įstatymus, galėtų judėti laisvai ir kad tokios investicijos ir iš jų gaunamas pelnas galėtų būti likviduoti ir grąžinti į tėvynę.
2. Šalys konsultuojasi viena su kita, stengdamosi palengvinti ir galiausiai pasiekti visišką kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Pietų Afrikos liberalizavimą.
34 straipsnis
Mokėjimų balanso sunkumai
Kai viena ar kelios Bendrijos valstybės narės arba Pietų Afrika turi rimtų sunkumų dėl mokėjimų balanso arba joms tokie sunkumai gresia, Bendrija arba Pietų Afrika, paisydamos Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos ir Tarptautinio valiutų fondo Įstatų VIII ir XIV straipsnių nustatytų sąlygų, gali priimti einamųjų sandorių apribojimus, kurie yra ribotos trukmės ir negali siekti daugiau nei būtina mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti. Bendrija arba Pietų Afrika nedelsdamos praneša apie tai kitai Šaliai ir kuo greičiau jai pateikia atitinkamų priemonių panaikinimo tvarkaraštį.
D SKIRSNIS
KONKURENCIJOS POLITIKA
35 straipsnis
Apibrėžimas
Toliau pateiktos priemonės yra nesuderinamos su tinkamu šio susitarimo veikimu, jei jos gali daryti poveikį Bendrijos ir Pietų Afrikos tarpusavio prekybai:
a) įmonių, tarp kurių yra horizontalūs santykiai, susitarimai ir suderinti veiksmai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių, tarp kurių yra vertikalūs santykiai, susitarimai, kurie užkerta kelią konkurencijai Bendrijos ar Pietų Afrikos teritorijoje arba ją mažina, jei įmonės negali įrodyti, kad antikokurencinį poveikį nusveria konkurenciją skatinantis poveikis;
b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas rinkos galia visoje Bendrijos ar Pietų Afrikos teritorijoje arba didelėje jos dalyje.
36 straipsnis
Įgyvendinimas
Jei, įsigaliojant šiam susitarimui, kuri nors iš Šalių savo jurisdikcijoje nėra dar priėmusi įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų 35 straipsnio įgyvendinimui, ji tai padaro per trejus metus.
37 straipsnis
Atitinkamos priemonės
Jei Bendrija ar Pietų Afrika mano, kad kokia nors jos vidaus praktika yra nesuderinama su 35 straipsnio sąlygomis ir:
a) į ją nepakankamai atsižvelgta įgyvendinimo taisyklėse, minėtose 36 straipsnyje, arba
b) jei tokių taisyklių nėra, ir jei tokia praktika rimtai pažeidžia ar gali pažeisti kitos Šalies interesus ar padaryti reikšmingą žalą jos vidaus pramonei, įskaitant paslaugų pramonę,
toji Šalis, pasikonsultavusi su Bendradarbiavimo taryba arba po 30 dienų nuo klausimo perdavimo tokioms konsultacijoms, gali imtis atitinkamų priemonių pagal savo įstatymus.
38 straipsnis
Abipusis interesų paisymas
1. Šalys susitaria, kad visuomet, kai Komisija arba Pietų Afrikos konkurencijos institucija turi pagrindo manyti, kad kitos institucijos teritorijoje yra taikoma pagal 35 straipsnį apibrėžta antikonkurencinė praktika, kuri labai kenkia svarbiems Šalių interesams, ji gali prašyti kitos Šalies konkurencijos institucijos imtis atitinkamų atkuriamųjų priemonių pagal tos institucijos konkurenciją reglamentuojančias taisykles.
2. Toks prašymas nepažeidžia jokios priemonės pagal prašančiosios institucijos konkurencijos įstatymus, kurių, kaip manoma, yra būtina laikytis, ir jokiu būdu nekliudo institucijos, į kurią kreipiamasi, sprendimo priėmimo galioms ar jos nepriklausomumui.
3. Nepažeisdama savo atitinkamų funkcijų, teisių, pareigų ar nepriklausomumo, konkurencijos institucija, į kurią taip kreipiamasi, atidžiai apsvarsto prašančiosios institucijos pareikštą nuomonę ir pateiktus dokumentus, ir visų pirma atkreipia dėmesį į atitinkamos antikonkurencinės veiklos pobūdį, dalyvaujančią įmonę ar įmones ir į žalingą poveikį nukentėjusiosios Šalies svarbiems interesams.
4. Kai Komisija arba Pietų Afrikos konkurencijos institucija nusprendžia atlikti tyrimą arba ketina imtis kokių nors veiksmų, kurie gali turėti rimtas pasekmes kitos Šalies interesams, Šalys bet kurios iš jų prašymu konsultuojasi ir abi stengiasi rasti abipusiškai priimtiną sprendimą, atsižvelgdamos į savo atitinkamus svarbius interesus, viena kitos įstatymus, suverenumą, atitinkamų konkurencijos institucijų nepriklausomumą ir į abipusį interesų paisymą.
39 straipsnis
Techninė pagalba
Bendrija Pietų Afrikai teikia techninę pagalbą pertvarkant jos konkurencijos teisę ir politiką; į tokią pagalbą gali be kita ko įeiti:
a) apsikeitimas ekspertais;
b) seminarų organizavimas;
c) mokomoji veikla.
40 straipsnis
Informacija
Šalys keičiasi informacija, atsižvelgdamos į apribojimus, kurie yra būtini dėl profesinių ir verslo paslapčių.
E SKIRSNIS
VIEŠOJI PAGALBA
41 straipsnis
Viešoji pagalba
1. Jei viešoji pagalba, kuri remia tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir neremia kurios nors iš Šalių konkretaus viešosios politikos tikslo ar tikslų, gali turėti įtakos Bendrijos ir Pietų Afrikos tarpusavio prekybai, ji yra nesuderinama su tinkamu šio susitarimo veikimu.
2. Šalys susitaria, kad užtikrinimas, jog viešoji pagalba būtų teikiama sąžiningai, teisingai ir skaidriai, atitinka jų interesus.
42 straipsnis
Atkuriamosios priemonės
1. Jei Bendrija arba Pietų Afrika mano, kad tam tikra praktika yra nesuderinama su 41 straipsnio sąlygomis ir kad tokia praktika rimtai pažeidžia ar gali rimtai pažeisti kitos Šalies interesus arba padaryti reikšmingą žalą jos vidaus pramonei, Šalys susitaria, kad tais atvejais, kai į tokią padėtį nepakankamai atsižvelgiama galiojančiose taisyklėse ir procedūrose, jos pradeda konsultacijas, stengdamosi rasti abipusiškai patenkinamą sprendimą. Tokios konsultacijos neturi pažeisti Šalių teisių ir pareigų pagal jų pačių atitinkamus įstatymus ir tarptautinius įsipareigojimus.
2. Bet kuri Šalis gali paprašyti Bendradarbiavimo tarybą tokių konsultacijų kontekste ištirti Šalių viešosios politikos tikslus, pateisinančius viešąją pagalbą, minėtą 41 straipsnyje.
43 straipsnis
Skaidrumas
Kiekviena Šalis viešosios pagalbos srityje užtikrina skaidrumą. Visų pirma tais atvejais, kai kuri nors Šalis to pageidauja, kita Šalis pateikia informaciją apie pagalbos schemas, atskirus konkrečius viešosios pagalbos atvejus arba apie visą suteiktos pagalbos sumą ir jos paskirstymą. Apsikeisdamos informacija, Šalys atsižvelgia į abiejų Šalių įstatymų nustatytus apribojimus, būtinus dėl verslo ar profesinių paslapčių.
44 straipsnis
Apžvalga
1. Tais atvejais, kai nėra jokių 41 straipsnio įgyvendinimo taisyklių ar procedūrų, viešajai pagalbai ar subsidijoms taikomi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI ir XVI straipsniai bei PPO susitarimas dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių.
2. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apžvelgia pažangą šiais klausimais. Svarbiausia, ji ir toliau puoselėja bendradarbiavimą bei sutarimą dėl priemonių, kurių imasi kiekviena Šalis dėl 41 straipsnio veikimo.
F SKIRSNIS
KITOS SU PREKYBA SUSIJUSIOS NUOSTATOS
45 straipsnis
Vyriausybės viešieji pirkimai
1. Šalys susitaria bendradarbiauti, siekdamos užtikrinti, kad Šalių galimybes sudaryti viešųjų pirkimų sutartis būtų reglamentuojamos tokia sistema, kuri yra sąžininga, teisinga ir skaidri.
2. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apžvelgia šiais klausimais padarytą pažangą.
46 straipsnis
Intelektinė nuosavybė
1. Šalys užtikrina pakankamą ir efektyvią intelektinės nuosavybės teisių apsaugą pagal aukščiausius tarptautinius standartus. Nuo 1996 m. sausio 1 d. Šalys taiko PPO susitarimą dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPs) ir įsipareigoja prireikus tobulinti tame susitarime numatytą apsaugą.
2. Jei intelektinės nuosavybės apsaugos srityje atsirastų problemų, kurios daro poveikį prekybos sąlygoms, skubiai bet kurios iš Šalių prašymu pradedamos konsultacijos, stengiantis rasti abipusiškai patenkinamus sprendimus.
3. Bendrija ir jos valstybės narės patvirtina svarbą, kurią jos teikia įsipareigojimams pagal:
a) Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolą (Madridas, 1989 m.);
b) Tarptautinę konvenciją dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.);
c) Patentinės kooperacijos sutartį (Vašingtonas, 1979 m., su pataisomis ir pakeitimais, padarytais 1984 m.).
4. Nepažeisdama įsipareigojimų pagal PPO susitarimą dėl TRIPs, Pietų Afrika galėtų su palankumu svarstyti prisijungimą prie daugiašalių konvencijų, minimų šio straipsnio 3 dalyje.
5. Šalys patvirtina svarbą, kurią jos skiria šiems dokumentams:
a) Nicos susitarimui dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ženklų registracijos tikslais (Ženeva, 1997 m. su pakeitimais, padarytais, 1979 m.);
b) Berno konvencijai dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Paryžiaus aktas, 1971 m.);
c) Tarptautinei konvencijai dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV) (Ženevos aktas, 1978 m.);
d) Budapešto sutarčiai dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., pakeista 1980 m);
e) Paryžiaus konvencijai dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m) WIPO;
f) WIPO autorių teisių sutarčiai (WCT), 1996 m.
6. Siekdama palengvinti šio straipsnio įgyvendinimą, Bendrija Pietų Afrikai jos prašymu bendrai sutartomis sąlygomis gali teikti techninę pagalbą rengiant, be kita ko, įstatymus ir kitus teisės aktus dėl intelektinės nuosavybės teisių apsaugos ir vykdymo, piktnaudžiavimo tokiomis teisėmis prevencijos, vidaus įstaigų ir kitų agentūrų, dalyvaujančių vykdyme ir apsaugoje, kūrimo ir stiprinimo, įskaitant darbuotojų mokymą.
7. Šalys susitaria, kad šiame susitarime į intelektinę nuosavybę įeina visų pirma autorių teisės, įskaitant autorių teises į kompiuterines programas, gretutinės teisės, naudingieji modeliai, patentai, įskaitant biotechninius išradimus, pramoniniai dizainai, geografinės nuorodos, įskaitant kilmės nuorodas, prekių ženklai ir paslaugų ženklai, integruotųjų schemų topografijos, taip pat duomenų bazių teisinė apsauga ir apsauga nuo nesąžiningos konkurencijos, minimos Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos 10 bis straipsnyje, ir neatskleistos informacijos apie pažangiąją patirtį.
47 straipsnis
Standartizavimas ir atitikties vertinimas
Šalys bendradarbiauja standartizacijos, metrologijos, sertifikavimo ir kokybės užtikrinimo srityse, stengdamosi sumažinti jų šalių skirtumus šiose srityse, pašalinti technines kliūtis ir palengvinti dvišalę prekybą. Šis bendradarbiavimas apima:
a) priemones pagal PPO susitarimą dėl techninių kliūčių prekybai, kuriomis siekiama daugiau naudoti tarptautinių techninių nuostatų, standartų ir atitikties vertinimo procedūrų, įskaitant konkrečių sektorių priemones;
b) susitarimų dėl abipusio atitikties vertinimo pripažinimo bendrų ekonominių interesų sektoriuose rengimą;
c) bendradarbiavimą kokybės valdymo ir užtikrinimo srityse tam tikruose Pietų Afrikai svarbiuose sektoriuose;
d) techninės pagalbos Pietų Afrikos gebėjimų didinimo iniciatyvoms lengvinimą akreditacijos, metrologijos ir standartizacijos srityse;
e) Pietų Afrikos ir Europos standartizacijos, akreditacijos ir sertifikavimo organizacijų praktinių ryšių plėtojimą.
48 straipsnis
Muitinės
1. Šalys skatina ir lengvina muitinės tarnybų bendradarbiavimą, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi nuostatų dėl prekybos ir garantuojama sąžininga prekyba. Taip bendradarbiaujant, keičiamasi informacija ir mokymo schemomis.
2. Nepažeisdamos kitų šiame susitarime numatytų bendradarbiavimo formų, visų pirma pagal 90 straipsnį, Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos teikia viena kitai pagalbą pagal šio susitarimo 2 protokolą.
49 straipsnis
Statistika
Šalys susitaria bendradarbiauti šioje srityje. Bendradarbiaujama pirmiausia statistinių metodų derinimo ir praktinio taikymo srityje, kad tarpusavy susitartu pagrindu būtų galima apdoroti prekių ir paslaugų prekybos duomenis ir apskritai bet kurios srities, kuriai taikomas šis susitarimas ir kuri gali būti statistiškai analizuojama, duomenis.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS
50 straipsnis
Įvadas
Siekdamos abipusės naudos ir paisydamos viso pietinės Afrikos regiono interesų, Šalys susitaria plėtoti ir skatinti bendradarbiavimą ekonomikos ir pramonės klausimais, įvairindamos ir stiprindamos savo ekonominius ryšius, skatindamos tvarią savo ekonomikos plėtrą, remdamos regiono ekonominio bendradarbiavimo modelius, skatindamos bendradarbiavimą tarp mažų ir vidutinio dydžio įmonių, apsaugodamos ir gerindamos aplinką, skatindamos istoriškai nuskriaustų grupių, įskaitant moteris, ekonomines galias, apsaugodamos ir skatindamos darbuotojų ir profesinių sąjungų teises.
51 straipsnis
Pramonė
Bendradarbiavimo šioje srityje tikslas – palengvinti Pietų Afrikos pramonės pertvarką ir modernizavimą, kartu didinant konkurencingumą ir augimą, ir sukuti palankias sąlygas abipusiškai naudingam Pietų Afrikos ir Bendrijos pramonės bendradarbiavimui.
Bendradarbiavimo tikslas inter alia yra:
a) skatinti Šalių ekonomikos operatorių (įmonių, profesionalų, sektorinių ir kitokių verslo organizacijų, organizuotos darbo jėgos ir t. t.) bendradarbiavimą;
b) remti Pietų Afrikos viešojo ir privataus sektoriaus pastangas pertvarkyti ir modernizuoti pramonę tokiomis sąlygomis, kurios užtikrintų aplinkos apsaugą, tvarią plėtrą ir ekonomines galias;
c) puoselėti aplinką, kuri yra palanki privačioms iniciatyvoms, siekiant skatinti ir įvairinti vidaus ir eksporto rinkų pasiūlą;
d) skatinti geresnį Pietų Afrikos žmogiškųjų išteklių ir kitokio pramonės potencialo panaudojimą, lengvinant inter alia galimybes gauti kreditus bei investicijoms finansų ir remti pramonės inovacijas, technologijų perdavimą, mokymą, mokslinius tyrimus ir technologijų plėtrą.
52 straipsnis
Investicijų skatinimas ir apsauga
Šalių bendradarbiavimas siekia sukurti klimatą, kuris būtų palankus ir skatintų abipusiškai naudingas vidaus ir užsienio investicijas, visų pirma gerinant investicijų apsaugos, jų skatinimo, kapitalo pervedimo ir informacijos apie investicijų galimybes mainų sąlygas.
Bendradarbiavimo tikslas inter alia – lengvinti ir skatinti:
a) atitinkamais atvejais valstybių narių ir Pietų Afrikos susitarimų dėl investicijų skatinimo ir apsaugos sudarymą;
b) atitinkamais atvejais valstybių narių ir Pietų Afrikos susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo sudarymą;
c) informacijos apie investicines galimybes mainus;
d) darbą, siekiant suderintų ir supaprastintų procedūrų ir administracinės praktikos investicijų srityje;
e) paramą, taikant atitinkamus dokumentus, investicijų Pietų Afrikoje ir pietinės Afrikos regione skatinimui.
53 straipsnis
Prekybos plėtra
1. Šalys įsipareigoja plėtoti, įvairinti ir didinti tarpusavio prekybą ir gerinti Piet …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.