📄 Įstatymo tekstas
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities
and their Member States, of the one part, and the for
Autentiškas vertimas
Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija
Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizavimo ir asociacijos susitarimas
BELGIJOS KARALYSTĖ,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosios Šalys,
toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA, EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,
toliau – Bendrija,
ir
BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,
toliau – Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija,
ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, jų siekį stiprinti šiuos ryšius ir užmegzti glaudžius, abipusiškumu ir bendrais interesais grindžiamus ilgalaikius santykius, kurie leistų Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai toliau stiprinti ir plėtoti anksčiau užmegztus santykius, būtent santykius, užmegztus 1997 m. balandžio 29 d. pasirašius Bendradarbiavimo susitarimą pasikeičiant raštais, kuris įsigaliojo 1998 m. sausio 1 d.,
MANYDAMOS, kad Šalių santykius vidaus transporto srityje ir toliau turėtų reglamentuoti Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimas dėl transporto, kuris buvo pasirašytas 1997 m. birželio 29 d., o įsigaliojo – 1997 m. lapkričio 28 d.,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad vykdant Pietryčių Europos valstybėse stabilizavimo ir asociacijos procesą, svarbu toliau plėtoti šį Susitarimą, t. y. nustatyti šiam regionui bendrą ES strategiją, atsižvelgiant į bendradarbiavimu grindžiamos stabilios tvarkos Europoje, kurios pagrindinis ramstis yra Europos Sąjunga, kūrimo ir stiprinimo procesą bei į stabilumo paktą,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą visais būdais padėti politiniam, ekonominiam ir instituciniam Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bei regiono stabilizavimui, t.y. kurti pilietinę visuomenę, vykdyti demokratizaciją, kurti institucijas ir vykdyti valstybės valdymo reformą, didinti prekybinį ir ekonominį bendradarbiavimą, stiprinti nacionalinį bei regiono saugumą, taip pat didinti bendradarbiavimą teisingumo ir vidaus reikalų srityje,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą didinti politines ir ekonomines laisves, kuriomis grindžiamas šis Susitarimas, taip pat jų pasiryžimą gerbti žmogaus teises ir laikytis teisinės valstybės principo, taip pat gerbti tautinėms mažumoms priklausančių asmenų teises ir demokratinius principus, užtikrinant laisvus ir sąžiningus rinkimus bei daugiapartinę sistemą,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos principų ir Bendrijos pasirengimą padėti Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje vykstančioms ekonomikos reformoms,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą visiškai įgyvendinti visus JT Chartijos, ESBO principus ir nuostatas, ypač principus ir nuostatas, išdėstytus Helsinkio baigiamajame akte, Madrido ir Vienos konferencijų baigiamuosiuose dokumentuose, Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos ir Kelno Pietryčių Europos stabilumo pakte, ir taip stiprinti regiono stabilumą bei didinti regiono valstybių bendradarbiavimą,
SIEKDAMOS pradėti nuolatinį politinį dialogą dvišaliais ir tarptautiniais abi Šalis dominančiais klausimais, įskaitant regioninius aspektus,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą užtikrinti laisvą prekybą, laikantis PPO nustatytų teisių ir pareigų,
ĮSITIKINUSIOS, kad Stabilizavimo ir asociacijos susitarimas sukurs naujas sąlygas, padėsiančias plėtoti jų ekonominius santykius, taip pat prekybą bei investicijas – veiksnius, kurie yra labai svarbūs ekonomikai pertvarkyti ir modernizuoti,
ATSIŽVELGDAMOS į Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasiryžimą suderinti savo įstatymus su Bendrijos teisės aktais,
ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos siekį ryžtingai padėti įgyvendinti reformas ir tuo tikslu visapusišku preliminariu ir ilgalaikiu pagrindu naudoti visas turimas bendradarbiavimo priemones bei teikti techninę, finansinę ir ekonominę pagalbą,
PATVIRTINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatos, patenkančios į Europos bendrijos steigimo sutarties III dalies IV antraštinės dalies taikymo sritį, Jungtinę Karalystę ir Airiją saistys kaip atskiras Susitariančiąsias Šalis, o ne kaip Europos bendrijos nares, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (priklausomai nuo konkretaus atvejo) praneš Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, kad tapo saistoma kaip Europos bendrijos narė pagal Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos, kuris yra pridėtas prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties. Tos pačios nuostatos taikomos Danijai, vadovaujantis prie tų sutarčių pridėtu protokolu dėl Danijos pozicijos,
PRISIMINDAMOS Europos Sąjungos pasirengimą kiek įmanoma integruoti Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją į Europos politinį ir ekonominį gyvenimą ir jos, kaip potencialios kandidatės tapti ES nare, statusą, remiantis Europos Sąjungos sutartimi ir 1993 metų birželio mėnesį Europos Tarybos apibrėžtų kriterijų įgyvendinimu, su sąlyga, kad bus sėkmingai įgyvendintas šis Susitarimas, ypač su regionų bendradarbiavimu susijusios nuostatos,
susitarė:
1 straipsnis
1. Šiuo Susitarimu sukuriama Bendrijos bei jos valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos asociacija.
2. Šios asociacijos tikslai yra:
– suteikti politiniam dialogui tinkamą pagrindą ir taip sudaryti sąlygas Šalims plėtoti glaudžius politinius santykius,
– padėti Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai plėtoti savo ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, ypač padėti jai derinti savo teisės aktus su Bendrijos teisės aktais,
– skatinti darnius ekonominius santykius ir palaipsniui sukurti Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos laisvąją prekybos zoną,
– skatinti regionų bendradarbiavimą visose šiame Susitarime nustatytose srityse.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
2 straipsnis
Pagarba demokratiniams principams ir žmogaus teisėms, paskelbtoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir nustatytoms Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, pagarba tarptautinės teisės principams ir teisinei valstybei, taip pat rinkos ekonomikos principams, nustatytiems ESBK Bonos konferencijos ekonominio bendradarbiavimo klausimais dokumente, sudaro Šalių vidaus ir užsienio politikos pamatą ir yra pagrindiniai šio Susitarimo elementai.
3 straipsnis
Tarptautinė ir regiono taika bei stabilumas, gerų kaimyniškų santykių plėtojimas yra svarbiausia stabilizavimo ir asociacijos procese. Šis Susitarimas yra sudaromas ir įgyvendinamas vadovaujantis Bendrijos pozicija regionų klausimais, kuri apibrėžta 1997 m. balandžio 29 d. Tarybos išvadose, ir atsižvelgiant į atskirų regiono valstybių laimėjimus.
4 straipsnis
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija įsipareigoja pradėti bendradarbiavimą ir užmegzti gerus kaimyniškus santykius su kitomis regiono valstybėmis, taip pat taikyti deramas abipuses nuolaidas asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo srityje bei rengti abiem Šalims svarbius projektus. Šis įsipareigojimas – tai pagrindinis veiksnys, lemiantis Šalių santykių ir bendradarbiavimo plėtojimą, kuris padeda stiprinti regiono stabilumą.
5 straipsnis
1. Asociacija visiškai įgyvendinama per daugiausia dešimties metų pereinamąjį laikotarpį, kuris yra padalytas į du etapus. Šio padalijimo į etapus tikslas – palaipsniui įgyvendinti Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo nuostatas ir pirmojo etapo metu daugiausia dėmesio skirti III, V, VI ir VII antraštinėse dalyse nurodytoms sritims.
2. Pagal 108 straipsnį įsteigta Stabilizavimo ir asociacijos taryba reguliariai svarsto, kaip yra taikomas šis Susitarimas ir kaip Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija vykdo teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas atsižvelgdama į preambulę ir šiame Susitarime nustatytus bendruosius principus.
3. Praėjus ketveriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizavimo ir asociacijos taryba įvertina padarytą pažangą bei priima sprendimą dėl antrojo etapo bei jo trukmės, taip pat dėl to, ar reikia keisti antrąjį etapą reglamentuojančių nuostatų turinį. Priimdama pastarąjį sprendimą ji atsižvelgia į minėto svarstymo rezultatus.
4. Šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatyti etapai netaikomi IV antraštinei daliai.
6 straipsnis
Šis Susitarimas visiškai atitinka atitinkamas PPO nuostatas, ypač GATT 1994 XXIV straipsnį ir GATS V straipsnį.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS DIALOGAS
7 straipsnis
Politinis Šalių dialogas toliau plėtojamas ir stiprinamas. Jis vyksta tuo pačiu metu kaip ir Europos Sąjungos bei Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos draugiškų ryšių atkūrimas, stiprina jį ir padeda kurti glaudžius solidarumo ryšius bei naujas Šalių tarpusavio bendradarbiavimo formas.
Politiniu dialogu pirmiausia siekiama:
– labiau suvienodinti Šalių nuomones tarptautiniais klausimais ir ypač tais klausimais, kurie gali turėti Šalims didelį poveikį,
– skatinti regionų bendradarbiavimą ir gerų kaimyniškų santykių plėtojimą,
– skatinti vienodą požiūrį į saugumą ir stabilumą Europoje, įskaitant regionus, kuriems taikoma Europos Sąjungos bendra užsienio ir saugumo politika.
8 straipsnis
Politinis dialogas gali būti daugiašalis, taip pat jis gali vykti ir regiono lygiu, apimdamas kitas regiono valstybes.
9 straipsnis
1. Ministrų lygmeniu politinis dialogas vyksta Stabilizavimo ir asociacijos taryboje, kuri apskritai yra atsakinga už visus klausimus, kuriuos Šalys gali pateikti jai svarstyti.
2. Jei Šalys prašo, politinis dialogas taip pat gali vykti tokiais būdais:
– jei būtina, rengiant vyresniųjų pareigūnų, atstovaujančių, viena vertus, Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, ir, kita vertus, Europos Sąjungos ir Komisijos pirmininkams, susitikimus,
– visiškai išnaudojant visų diplomatinių kanalų, veikiančių tarp Šalių, galimybes, įskaitant atitinkamus kontaktus trečiosiose šalyse, Jungtinėse Tautose, ESBK ir kituose tarptautiniuose forumuose,
– bet kokiu kitu būdu, kuris padėtų stiprinti, plėtoti ir skatinti šį dialogą.
10 straipsnis
Politinis dialogas parlamento lygmeniu vyksta Stabilizavimo ir asociacijos parlamentiniame komitete, kuris įsteigiamas pagal 114 straipsnį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
REGIONŲ BENDRADARBIAVIMAS
11 straipsnis
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, laikydamasi savo įsipareigojimo užtikrinti taiką ir stabilumą bei plėtoti gerus kaimyniškus santykius, aktyviai skatina regionų bendradarbiavimą. Bendrija taip pat per savo techninės pagalbos programas remia projektus, susijusius su regionų arba tarpvalstybiniais klausimais.
Jeigu Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ketina stiprinti savo bendradarbiavimą su viena iš 12–14 straipsniuose minimų valstybių, ji informuoja Bendriją ir jos valstybes nares bei konsultuojasi su jomis pagal X antraštinės dalies nuostatas.
12 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis Stabilizavimo ir asociacijos susitarimą pasirašiusiomis valstybėmis
Ne vėliau kaip pasirašius bent vieną stabilizavimo ir asociacijos susitarimą su kuria nors kita valstybe, dalyvaujančia stabilizavimo ir asociacijos procese, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pradeda derybas su ta valstybe arba valstybėmis, siekdama pasirašyti konvenciją dėl regionų bendradarbiavimo, kurios tikslas – didinti tų valstybių bendradarbiavimo apimtį.
Pagrindiniai šios konvencijos elementai būtų:
– politinis dialogas,
– laisvosios prekybos zonos tarp Šalių įkūrimas, laikantis atitinkamų PPO nuostatų,
– abipusės nuolaidos darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo srityje, kurių lygis atitinka šiame Susitarime nustatytą lygį,
– nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, neatsižvelgiant į tai, ar joms taikomas šis Susitarimas, ir ypač – teisingumo ir vidaus reikalų srityje.
Jei reikia, šioje konvencijoje numatomos nuostatos dėl reikiamų institucinių mechanizmų sukūrimo.
Ši konvencija dėl regionų bendradarbiavimo pasirašoma per dvejus metus bent nuo antro stabilizavimo ir asociacijos susitarimo įsigaliojimo. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasirengimas pasirašyti šią konvenciją bus vienas veiksnių, lemsiančių tolesnį Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir ES santykių plėtojimą.
13 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis valstybėmis, dalyvaujančiomis stabilizavimo ir asociacijos procese
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija prisideda prie regionų bendradarbiavo su kitomis valstybėmis, kuriose vyksta stabilizavimo ir asociacijos procesas, kai kuriose arba visose šiame Susitarime nustatytose bendradarbiavimo srityse ir ypač – abi Šalis dominančiose srityse. Toks bendradarbiavimas turėtų atitikti šio Susitarimo principus ir tikslus.
14 straipsnis
Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis tapti ES narėmis
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali skatinti savo bendradarbiavimą ir pasirašyti konvenciją dėl regionų bendradarbiavimo bet kurioje šiame Susitarime nustatytoje bendradarbiavimo srityje su bet kuria šalimi kandidate tapti ES nare. Tokios konvencijos tikslas – palaipsniui pasiekti, kad dvišaliai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir tos šalies santykiai reikiamu mastu atitiktų Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir tos šalies santykius.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
15 straipsnis
1. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija daugiausia per 10 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo palaipsniui įsteigia laisvosios prekybos zoną pagal šio Susitarimo, GATT 1994 ir PPO nuostatas. Steigdamos šią zoną jos atsižvelgia į konkrečius toliau nustatytus reikalavimus.
2. Prekės, kuriomis Šalys prekiauja, klasifikuojamos pagal kombinuotąją prekių nomenklatūrą.
3. Bazinis už kiekvieną produktą imamas muitas, kuris vėliau bus mažinamas taip, kaip nustatyta šiame Susitarime, yra muitas, erga omnes faktiškai taikomas dieną prieš pasirašant šį Susitarimą.
4. Jei pasirašius šį Susitarimą tarifai sumažinami erga omnes pagrindu, ypač jeigu jie sumažinami po derybų dėl muitų tarifų Pasaulio prekybos organizacijoje, tada tokie sumažinti muitai nuo sumažinimo dienos pakeičia šio straipsnio 3 dalyje nurodytą bazinį muitą.
5. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus.
I SKYRIUS
PRAMONINIAI PRODUKTAI
16 straipsnis
1. Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus produktus, išvardytus Sutarties dėl žemės ūkio (GATT 1994) I priedo 1 dalies ii punkte.
2. 17 ir 18 straipsnių nuostatos netaikomos nei tekstilės gaminiams, nei plieno gaminiams, nurodytiems 22 ir 23 straipsniuose.
3. Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos sutarties nuostatų.
17 straipsnis
1. Muitai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktų importui į Bendriją panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
2. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktų importo į Bendriją kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinamos šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
18 straipsnis
1. Muitai Bendrijos kilmės produktų, išskyrus I ir II prieduose išvardytus produktus, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
2. Muitai Bendrijos kilmės prekių, išvardytų I priede, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją palaipsniui mažinami laikantis tokių terminų:
– pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 90 % bazinio muito,
– antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 80 % bazinio muito,
– trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 70 % bazinio muito,
– ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 60 % bazinio muito,
– penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 50 % bazinio muito,
– šeštųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 40 % bazinio muito,
– septintųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 30 % bazinio muito,
– aštuntųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 20 % bazinio muito,
– devintųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 10 % bazinio muito,
– dešimtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. likę muitai panaikinami.
3. Muitai Bendrijos kilmės prekių, išvardytų II priede, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją palaipsniui mažinami ir panaikinami priede nurodytais terminais.
4. Bendrijos kilmės produktų importo į Buvusiąją Jugoslavijos Respublikos Makedoniją kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinamos šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
19 straipsnis
Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus tarpusavio prekyboje taikomus privalomuosius mokėjimus, kurių poveikis lygiavertis importui taikomų muitų poveikiui.
20 straipsnis
1. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus eksportui taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.
2. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
21 straipsnis
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pareiškia esanti pasirengusi sumažinti prekybai su Bendrija taikomus muitus greičiau negu numatyta 18 straipsnyje, jei bus palanki bendra ekonominė situacija ir ekonomikos sektoriaus būklė.
Stabilizavimo ir asociacijos taryba tam tikslui teikia rekomendacijas.
22 straipsnis
1 protokole nustatytos priemonės taikomos jame nurodytiems tekstilės gaminiams.
23 straipsnis
2 protokole nustatytos priemonės taikomos jame nurodytiems plieno gaminiams.
II SKYRIUS
ŽEMĖS ŪKIS IR ŽUVININKYSTĖ
24 straipsnis
Sąvokos apibrėžimas
1. Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
2. Sąvoka „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia produktus, išvardytus Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir Sutarties dėl žemės ūkio (GATT, 1994) I priedo 1 dalies ii punkte.
3. Ši sąvoka apima žuvį ir žuvininkystės produktus, išvardytus 3 skirsnyje, pozicijose 1604 ir 1605, subpozicijose 0511 91, 2301 20 00 ir ex 1902 20([1]).
25 straipsnis
3 protokole nustatomos prekybos priemonės, taikomos jame išvardytiems perdirbtiems žemės ūkio produktams.
26 straipsnis
1. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Bendrija panaikina visus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktų importui.
2. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktų importui.
27 straipsnis
Žemės ūkio produktai
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio produktų, išskyrus 0102, 0201, 0202 ir 2204 pozicijose nurodytus produktus, importui.
Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitus ir specifinį muitą, panaikinama tik ad valorem muito dalis.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės „jaučių jauniklių mėsos“ produktų, apbrėžtų III priede, importui į Bendriją taikomus muitus – 20 % ad valorem muito ir 20 % specifinio muito, kurie nustatyti Europos Bendrijų Bendrajame muitų tarife, neviršijant metinės tarifinės kvotos, kuri yra 1650 tonų skerdenos.
3. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija:
a) panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV a) priede, importui;
b) panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV b) priede, importui, atsižvelgdama į tame priede nurodytas kiekvieno produkto tarifines kvotas. Produktų kiekiui, viršijančiam tarifines kvotas, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija palaipsniui mažina muitus tame priede kiekvienam produktui nurodytais terminais;
c) palaipsniui sumažina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV c) priede, importui, atsižvelgdama į tarifines kvotas ir tame priede kiekvienam produktui nurodytus terminus.
4. Prekybos priemonės, taikytinos vyno ir alkoholio produktams, bus apibrėžtos atskirame susitarime dėl vyno ir alkoholio.
28 straipsnis
Žuvininkystės produktai
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrija visiškai panaikina muitus žuvims ir žuvininkystės produktams, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija. Produktams, išvardytiems V a) priede, taikomos šio Susitarimo nuostatos.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus privalomuosius mokėjimus, kurių poveikis lygiavertis muito poveikiui, sumažina muitus Europos bendrijos kilmės žuvims ir žuvininkystės produktams 50 % muitų tarifo, taikomo šalims, kurioms suteiktas didžiausio palankumo prekyboje statusas. Likutiniai muitai sumažinami per šešerius metus ir visiškai panaikinami šio laikotarpio pabaigoje.
Šioje dalyje pateiktos taisyklės netaikomos V b) priede išvardytiems produktams, kuriems taikomi tarifai mažinami taip, kaip nustatyta tame priede.
29 straipsnis
1. Atsižvelgdamos į Šalių prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, tam tikrus jų ypatumus, Bendrijos bendrosios žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos žemės ūkio politikos taisykles, žemės ūkio vaidmenį Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos žemės ūkyje, jos tradicinių šakų ir rinkų gamybos bei eksporto potencialą ir daugiašalių prekybos derybų pagal PPO padarinius, Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ne vėliau kaip iki 2003 m. sausio 1 d. reguliariai ir remdamosi abipusiškumo pagrindu aptaria Stabilizavimo ir asociacijos taryboje kiekvieną produktą ir galimybes suteikti viena kitai kitas nuolaidas ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
2. Šio skyriaus nuostatos neturi jokio poveikio vienos ar kitos Šalies vienašališkai taikomoms palankesnėms priemonėms.
30 straipsnis
Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 37 straipsnio nuostatų, ir atsižvelgus į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės rinkų jautrumą, jeigu vienos iš Šalių kilmės produktų, kuriems taikomos nuolaidos pagal 25, 27 ir 28 straipsnius, importas labai sutrikdo rinkas arba jų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus priimtas toks sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis atitinkamų, jos manymu, būtinų priemonių.
III SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
31 straipsnis
Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių prekybai visais produktais, išskyrus produktus, nurodytus 1, 2 ir 3 protokoluose.
32 straipsnis
Neveikimas
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos importui arba eksportui neįvedama jokių naujų muitų arba lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų, taip pat nedidinami jau taikomi Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prekyboje muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos importui arba eksportui neįvedama jokių naujų kiekybinių apribojimų arba lygiaverčio poveikio priemonių, taip pat labiau nesugriežtinami jau taikomi Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prekyboje kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.
3. Nepažeidžiant nuolaidų, suteiktų pagal 26 straipsnį, šio straipsnio 1 ir 2 dalys jokiu būdu netrukdo taikyti atitinkamą Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Bendrijos žemės ūkio politiką ir imtis kokių nors toje politikoje numatytų priemonių, jeigu tai neturi poveikio importo režimui, nustatytam III priede, IV a), b) ir c) prieduose ir V a) ir b) prieduose.
33 straipsnis
Fiskalinės diskriminacijos draudimas
1. Šalys stengiasi netaikyti bet kokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, tiesiogiai arba netiesiogiai sukuriančios vienos Šalies produktų ir kitos Šalies teritorijos kilmės panašių produktų diskriminaciją, ir panaikina jau taikomas priemones.
2. Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.
34 straipsnis
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskalinio pobūdžio muitams.
35 straipsnis
Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai
1. Šis Susitarimas netrukdo taikyti arba kurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų arba sudaryti sutartis dėl pasienio prekybos, jeigu tai nekeičia šiame Susitarime numatytų prekybos priemonių.
2. 17 ir 18 straipsniuose nurodytais pereinamaisiais laikotarpiais šis Susitarimas neturi poveikio konkretiems prekių judėjimą reglamentuojantiems preferenciniams susitarimams, nustatytiems susitarimuose dėl pasienio režimo, kuriuos anksčiau buvo sudariusi viena ar daugiau valstybių narių ir Jugoslavijos Socialistinė Federacinė Respublika ir prie kurių prisijungė Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, arba III antraštinėje dalyje nurodytuose dvišaliuose susitarimuose, kuriuos yra sudariusi Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, siekdama skatinti regioninę prekybą.
3. Šalys konsultuojasi Stabilizavimo ir asociacijos taryboje dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jeigu pateikiamas prašymas, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su atitinkama savo prekybos politika trečiųjų šalių atžvilgiu. Rengiant šias konsultacijas atsižvelgiama į bendrus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos interesus, nustatytus šiame Susitarime, ypač tada, kai prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis.
36 straipsnis
Dempingas
1. Jeigu kuri nors Šalis nustato, kad prekyboje su kita Šalimi taikomas dempingas, kaip apibrėžta GATT 1994 VI straipsnyje, ji gali imtis atitinkamų priemonių šios praktikos atžvilgiu pagal Susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo ir susijusius savo teisės aktus.
2. Kalbant apie šio straipsnio 1 dalį Stabilizavimo ir asociacijos taryba informuojama apie dempingo atvejį iš karto, kai tik importuojančios Šalies valdžios institucijos pradeda tyrimą. Jeigu dempingas nepašalinamas, kaip apibrėžta GATT VI straipsnyje, arba per 30 dienų nuo kreipimosi į Stabilizavimo ir asociacijos tarybą šiuo klausimu nepriimamas tinkamas sprendimas, importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų priemonių.
37 straipsnis
Bendroji apsaugos sąlyga
1. Jeigu produktas i kitos Šalies teritoriją importuojamas tokiais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, dėl kuriu atsiranda ar gali atsirasti:
– didelė žala vidaus pramonei, gaminančiai tokius pačius arba konkurencingus produktus importuojančios Šalies teritorijoje; arba
– didelių trikdymų ekonomikos sektoriuje arba sunkumų, kurie galėtų gerokai pakenkti importuojančios Šalies regiono ekonominei būklei,
importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.
2. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko apsaugos priemones viena kitos atžvilgiu tiktai pagal šio Susitarimo nuostatas. Šios priemonės yra ne griežtesnės negu būtina iškilusiems sunkumams pašalinti ir paprastai svarstomam produktui turėtų būti stabdomas tolesnis šiame Susitarime nustatyto muito tarifo mažinimas arba padidinamas jam taikomas muito tarifas.
Tokiose priemonėse numatyti aiškūs elementai, užtikrinantys jų panaikinimą vėliausiai nustatyto laikotarpio pabaigoje. Priemonės taikomos ne ilgiau kaip vienerius metus. Itin išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti taikomos daugiausia trejus metus. Jokios apsaugos priemonės netaikomos importuojamam produktui, kuriam anksčiau buvo taikyta tokia priemonė mažiausiai trejus metus nuo priemonės galiojimo pabaigos.
3. Šiame straipsnyje nustatytais atvejais prieš imdamasi jame numatytų priemonių arba tais atvejais, kai taikytinas šio straipsnio 4 dalies b punktas, Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (tai priklauso nuo atvejo) kuo greičiau pateikia Stabilizavimo ir asociacijos komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų priimtas abiem Šalims priimtinas sprendimas.
4. Įgyvendinant pirmesnes šio straipsnio dalis taikomos tokios nuostatos:
a) sunkumams, kilusiems dėl šiame straipsnyje nurodytos situacijos, ištirti kreipiamasi į Stabilizavimo ir asociacijos komitetą, kuris gali priimti bet kokius sprendimus, būtinus jiems pašalinti. Jeigu Stabilizavimo ir asociacijos komitetas arba eksportuojanti Šalis nepriima sprendimo sunkumams pašalinti arba nepriimamas joks kitas priimtinas sprendimas per 30 dienų nuo kreipimosi tuo klausimu į Stabilizavimo ir asociacijos komitetą, eksportuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis reikiamų priemonių problemai išspręsti. Renkantis apsaugos priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams;
b) Jeigu atsiranda išskirtinės kritinės aplinkybės ir reikia nedelsiant imtis veiksmų, todėl išankstinis tyrimas arba informavimas neįmanomas, suinteresuota Šalis gali šiame straipsnyje nurodytose situacijose nedelsdama taikyti atsargumo priemones, būtinas situacijai pagerinti, ir iš karto informuoja apie tai kitą Šalį.
5. Stabilizavimo ir asociacijos komitetui nedelsiant pranešama apie apsaugos priemones, dėl kurių reguliariai konsultuojamasi toje institucijoje, ypač siekiant nustatyti jų panaikinimo terminus susidarius palankioms aplinkybėms.
6. Jeigu Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija importuojamiems produktams, dėl kurių gali atsirasti šiame straipsnyje nurodyti sunkumai, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – greitai suteikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai informuoja kitą Šalį.
38 straipsnis
Sąlyga dėl trūkumo
1. Jeigu laikantis šios antraštinės dalies nuostatų:
a) pradeda arba gali pradėti kritiškai trūkti maisto produktų arba kitų eksportuojančiai Šaliai būtinų produktų; arba
b) produktas, kuriam eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones ar privalomuosius mokėjimus, reeksportuojamas į trečiąją šalį, jeigu pirmiau nurodytos situacijos sukelia arba gali sukelti didelius sunkumus eksportuojančiai Šaliai, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.
2. Renkantis priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams. Tokios priemones netaikomos tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną arba nepateisinamą diskriminaciją tokiomis pačiomis dominuojančiomis sąlygomis arba maskuotų prekybos ribojimą, jos panaikinamos, kai nebelieka jas pateisinančių sąlygų.
3. Prieš imdamasi šio straipsnio 1 dalyje numatytų priemonių, o tais atvejais, kai taikytina šio straipsnio 4 dalis, Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (tai priklauso nuo atvejo) kuo greičiau pateikia Stabilizavimo ir asociacijos komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų priimtas abiem Šalims priimtinas sprendimas. Šalys gali susitarti Stabilizavimo ir asociacijos komitete dėl to, kaip įveikti sunkumus. Jeigu per 30 dienų nuo kreipimosi į Stabilizavimo ir asociacijos komitetą nesusitariama, eksportuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.
4. Jeigu susiklosto išskirtinės kritinės aplinkybės ir veiksmų reikia imtis nedelsiant, todėl neįmanoma atlikti išankstinį tyrimą arba informuoti (tai priklauso nuo atvejo), Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, būtinas situacijai pagerinti, ir iš karto informuoja apie tai kitą Šalį.
5. Stabilizavimo ir asociacijos komitetui nedelsiant pranešama apie priemones, taikomas pagal šį straipsnį, dėl kurių reguliariai konsultuojamasi toje institucijoje, ypač siekiant nustatyti jų panaikinimo terminus susidarius palankioms aplinkybėms.
39 straipsnis
Valstybinės monopolijos
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija palaipsniui pertvarko visas valstybines komercinio pobūdžio monopolijas taip, kad galėtų užtikrinti, jog iki penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos neliks jokios valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionalinių subjektų diskriminacijos prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų atžvilgiu. Stabilizavimo ir asociacijos taryba informuojama apie priemones, priimtas šiam tikslui pasiekti.
40 straipsnis
4 protokole yra nustatomos kilmės taisyklės šiame Susitarime numatytų tarifų lengvatų taikymui.
41 straipsnis
Leidžiami apribojimai
Šis Susitarimas netrukdo uždrausti ar apriboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui, žmonių ir gyvūnų gyvybės ir sveikatos apsaugai, augalų apsaugai, nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę arba archeologinę vertę, apsaugai, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba jeigu tai numatyta auksui ir sidabrui taikomose taisyklėse. Tačiau tie draudimai arba apribojimai netaikomi tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną diskriminaciją prekyboje tarp Šalių arba maskuotų prekybos tarp Šalių ribojimą.
42 straipsnis
Abi Šalys susitaria bendradarbiauti, kad sumažintų galimybę sukčiauti taikant šio Susitarimo prekybos nuostatas.
Nepaisant šio Susitarimo nuostatų ir ypač 30, 37 ir 88 straipsnių bei 4 protokolo, jeigu kuri nors Šalis nustato, kad yra pakankamų sukčiavimo įrodymų, pavyzdžiui, labai išauga vienos Šalies prekyba produktais su kita Šalimi ir viršijamas lygis, atitinkantis tokias ekonomines sąlygas kaip įprastiniai gamybos ir eksporto pajėgumai, arba jeigu nevyksta administracinis bendradarbiavimas, privalomas tikrinant kitos Šalies produktų kilmės įrodymus, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus priimtas toks sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis atitinkamų, jos manymu, būtinų priemonių. Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams.
43 straipsnis
Šio Susitarimo taikymas netrukdo taikyti Bendrijos teisės nuostatas Kanarų saloms.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS, ĮSISTEIGIMAS, PASLAUGŲ TEIKIMAS, KAPITALAS
I SKYRIUS
DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS
44 straipsnis
1. Laikantis kiekvienoje valstybėje narėje taikomų sąlygų ir tvarkos:
– darbuotojams, kurie yra Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai ir teisėtai dirba kurios nors valstybės narės teritorijoje, taikomas režimas, pagal kurį jie nėra diskriminuojami dėl pilietybės, darbo sąlygų, atlyginimo arba atleidimo iš pareigų, palyginti su pačios valstybės narės piliečiais,
– teisėtai kurios nors valstybės narės teritorijoje dirbančio darbuotojo, išskyrus sezoninius darbuotojus, atvykstančius pagal dvišalius susitarimus, kaip apibrėžta 45 straipsnyje (nebent tuose susitarimuose nustatyta kitaip), teisėtai gyvenanti žmona ir vaikai jo įdarbinimo laikotarpiu gali dalyvauti tos valstybės narės darbo rinkoje.
2. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, laikydamasi toje valstybėje galiojančių sąlygų ir tvarkos, taiko 1 dalyje nurodytą režimą darbuotojams, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai ir teisėtai dirba jos teritorijoje, bei jų sutuoktiniams ir vaikams, teisėtai gyvenantiems minėtoje valstybėje.
45 straipsnis
1. Atsižvelgiant į padėtį valstybių narių darbo rinkoje, vadovaujantis valstybių narių darbuotojų mobilumo įstatymais ir jose galiojančiomis taisyklėmis:
– užimtumo galimybės, kurias valstybės narės suteikė pagal dvišalius susitarimus Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos darbuotojams, turėtų būti išsaugotos ir, jei įmanoma, pagerintos,
– kitos valstybės narės apsvarsto galimybę sudaryti panašius susitarimus.
2. Stabilizavimo ir asociacijos taryba, vadovaudamasi valstybėse narėse taikomomis taisyklėmis ir procedūromis bei atsižvelgdama į padėtį valstybių narių ir Bendrijos darbo rinkoje, svarsto kitas geresnes galimybes, įskaitant galimybes naudotis profesiniu mokymu.
46 straipsnis
Nustatomos taisyklės, koordinuojančios socialinės apsaugos sistemą, taikomą Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pilietybę turintiems darbuotojams, kurie teisėtai dirba kurios nors valstybės narės teritorijoje, ir teisėtai toje teritorijoje gyvenantiems jų šeimos nariams. Tam tikslui Stabilizavimo ir asociacijos taryba priima sprendimą, kuris neturėtų turėti jokio poveikio dvišaliuose susitarimuose nustatytoms teisėms ar pareigoms, jei juose numatyta taikyti palankesnį režimą, ir kuriuo nustatoma, kad:
– visi draudimo, darbo ar gyvenimo laikotarpiai, kuriuos šie darbuotojai praleido įvairiose valstybėse narėse, bus sudėti tam, kad jie bei jų šeimos nariai galėtų gauti pensijas ir anuitetus senatvės, invalidumo ir mirties atveju, bei kad jiems būtų užtikrinta medicinos priežiūra,
– pensijos ar anuitetai senatvės, mirties, nelaimingo atsitikimo darbe ar profesinės ligos atveju, išskyrus specialiąsias neįmokines išmokas, yra laisvai pervedami tokiu santykiu, kuris yra numatytas valstybės narės skolininkės arba valstybių narių skolininkių įstatymuose;
– tie darbuotojai gauna šeimos pašalpas, skirtas jų šeimų nariams, kaip apibrėžta pirmiau.
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko darbuotojams, turintiems kurios nors valstybės narės pilietybę ir teisėtai dirbantiems jos teritorijoje, bei teisėtai joje gyvenantiems jų šeimos nariams tokį patį režimą, koks nurodytas šio straipsnio pirmosios pastraipos antroje ir trečioje įtraukose.
II SKYRIUS
ĮSISTEIGIMAS
47 straipsnis
Šiame Susitarime:
a) „Bendrijos bendrovė“ arba „Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovė“– tai bendrovė, įsteigta pagal kurios nors valstybės narės arba atitinkamai pagal Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įstatymus, turinti registruotą būstinę, centrinę administraciją, arba pagrindinę verslo vietą Bendrijos arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje.
Tačiau jeigu pagal valstybės narės arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įstatymus įsteigta bendrovė Bendrijos arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje turi tik savo registruotą būstinę, bendrovė laikoma Bendrijos arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrove, jeigu jos veikla turi realų ir nuolatinį ryšį su vienos iš valstybių narių arba atitinkamai su Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonomika;
b) „dukterinė įmonė“ – tai bendrovė, kurią faktiškai kontroliuoja pirmoji bendrovė;
c) bendrovės „padalinys“ – tai juridinio asmens statuso neturinti verslo vieta, tačiau turinti pastovų pobūdį kaip ir motininės struktūros atšaka, valdymo struktūrą ir esanti materialiai aprūpinta tam, kad galėtų derėtis dėl verslo su trečiosiomis šalimis, kad jos, nors ir žinodamos, kad prireikus bus teisiškai susisiekta su motinine struktūra, kurios būstinė yra užsienyje, neturi derėtis tiesiogiai su tokia motinine struktūra, bet gali tvarkyti verslo reikalus su verslo vietoje esančia motininės struktūros atšaka.
d) „įsisteigimas“ reiškia:
i) nacionaliniams subjektams – teisę steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja. Nacionalinių subjektų įsteigti verslo subjektai neturi teisės ieškoti darbo arba įsidarbinti darbo rinkoje, arba teisės dalyvauti kitos Šalies darbo rinkoje;
ii) Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovėms – teisę užsiimti ūkine veikla, steigiant Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje arba atitinkamai Bendrijoje dukterines įmones ir padalinius.
e) „veikla“ – tai ūkinės veiklos vykdymas;
f) „ūkinė veikla“ – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla;
g) „Bendrijos nacionalinis subjektas“ ir „Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionalinis subjektas“ – tai fizinis asmuo, kuris yra vienos iš valstybių narių arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pilietis;
h) tarptautinio jūrų transporto srityje, įskaitant įvairiarūšius veiksmus, apimančius ir jūrų atšaką, valstybių narių arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniai subjektai, įsisteigę atitinkamai už Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ribų, bei už Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ribų įsteigtos laivybos bendrovės, kurias kontroliuoja valstybės narės ar atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniai subjektai, taip pat patenka į šio skyriaus ir 2 skyriaus nuostatų veikimo sferą, jei jų laivai yra įregistruoti toje valstybėje narėje arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pagal jų atitinkamus įstatymus;
i) „finansinės paslaugos“ – tai VI priede aprašyta veikla. Stabilizavimo ir asociacijos taryba gali išplėsti arba šiek tiek pakeisti to priedo taikymo sritį.
48 straipsnis
1. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko:
i) Bendrijos bendrovių įsisteigimo režimą, kuris yra ne mažiau palankesnis už taikomą savo bendrovėms arba bet kuriai trečiajai šaliai (atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis), ir
ii) Bendrijos bendrovių dukterinių įmonių ir padalinių, jeigu jos yra įsisteigusios Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, veiklai režimą, kuris yra ne mažiau palankesnis už taikomą savo bendrovėms ir padaliniams arba bet kurios trečiosios šalies bendrovės dukterinei įmonei ir padaliniui (atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis).
2. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija nepriima jokių taisyklių arba priemonių, kurios sudarytų sąlygas diskriminacijai įsteigiant Bendrijos bendroves jos teritorijoje arba jų veiklai, palyginti su savo pačios bendrovėmis.
3. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrija ir jos valstybės narės taiko:
i) Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovių įsisteigimo režimą, kuris yra ne mažiau palankesnis už valstybių narių režimą, taikomą savo bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei (atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis);
ii) jų teritorijoje įsisteigusių Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovių dukterinių įmonių ir padalinių veiklai režimą, kuris yra ne mažiau palankesnis už valstybių narių režimą, taikomą savo bendrovėms ir padaliniams arba bet kurios trečiosios šalies bendrovės dukterinei įmonei ir padaliniui (atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis).
4. Praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, atsižvelgdama į Europos Teisingumo Teismo šioje srityje priimtus sprendimus ir į padėtį darbo rinkoje, Stabilizavimo ir asociacijos taryba svarsto, ar taikyti pirmiau išdėstytas nuostatas įsteigiant abiejų šio Susitarimo Šalių nacionalinius subjektus, suteikiant jiems teisę užsiimti ūkine veikla kaip savarankiškai dirbantiems asmenims.
5. Nepaisant šio straipsnio nuostatų:
a) nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrijos bendrovių dukterinės įmonės ir padaliniai turi teisę naudotis nekilnojamuoju turtu Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir nuomoti jį;
b) Bendrijos bendrovių dukterinės įmonės taip pat turi teisę įgyti nuosavybės teises į nekilnojamąjį turtą ir naudotis jomis kaip Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovės bei turėti tokias pačias teises, kokias turi Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovės į viešąsias prekes/bendrų interesų prekes, įskaitant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus, jei šios teisės būtinos vykdyti ūkinei veiklai, kuriai jos yra nustatytos;
c) baigiantis pirmajam pereinamojo laikotarpio etapui Stabilizavimo ir asociacijos taryba svarsto galimybę b punkte nustatytų teisių taikymą išplėsti Bendrijos bendrovių padaliniams.
49 straipsnis
1. Pagal 48 straipsnio nuostatas, išskyrus VI priede aprašytas finansines paslaugas, kiekviena Šalis gali reguliuoti bendrovių ir nacionalinių subjektų įsisteigimą ir veiklą savo teritorijoje, jei šios taisyklės nediskriminuoja kitos Šalies bendrovių ir nacionalinių subjektų, palyginti su savo bendrovėmis ir nacionaliniais subjektais.
2. Finansinių paslaugų srityje, nepaisant visų kitų šio Susitarimo nuostatų, jokiai Šaliai nedraudžiama taikyti priemones racionaliems tikslams, įskaitant priemones, skirtas investuotojams, indėlininkams, draudimo polisų savininkams ar asmenims, kuriems finansinės paslaugos teikėjas yra įsipareigojęs kaip patikėtinis, apsaugoti arba finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Tokios priemonės nėra taikomos, siekiant išvengti Susitarime nustatytų Šalies įsipareigojimų vykdymo.
3. Nė viena Susitarimo Šalis nereiškia reikalavimo, kad kuri nors Šalis atskleistų su individualių klientų reikalais ir sąskaitomis susijusią informaciją arba bet kokią konfidencialią ar nuosavybės teise priklausančią valstybės institucijų turimą informaciją.
50 straipsnis
1. Šio skyriaus nuostatos netaikomos oro transporto paslaugoms, vidaus vandenų transporto paslaugoms ir jūrų kabotažo paslaugoms.
2. Stabilizavimo ir asociacijos taryba gali teikti rekomendacijas, kaip pagerinti įsteigimo ir veiklos sąlygas šio straipsnio 1 dalyje nurodytose srityse.
51 straipsnis
1. 48 ir 49 straipsnių nuostatos netrukdo kuriai nors Šaliai taikyti tam tikrų taisyklių, reglamentuojančių kitos Šalies bendrovių padalinių, kurie nėra įregistruoti pirmosios Šalies teritorijoje, įsisteigimą ir veiklą jos teritorijoje ir kurios yra nustatytos dėl teisinių ar techninių skirtumų, egzistuojančių tarp tokių padalinių ir jos teritorijoje įregistruotų padalinių, arba finansinių paslaugų atveju – dėl racionalių priežasčių.
2. Taikomas režimas skiriasi tik tiek, kiek yra būtina dėl šių teisinių arba techninių skirtumų, o finansinių paslaugų atveju – dėl racionalių priežasčių.
52 straipsnis
Siekdama sudaryti geresnes sąlygas Bendrijos nacionaliniams subjektams ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniams subjektams pradėti bei plėtoti reguliuojamą profesinę veiklą Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir atitinkamai Bendrijoje, Stabilizavimo ir asociacijos taryba svarsto, kokių veiksmų būtina imtis abipusio kvalifikacijų pripažinimo srityje. Tam tikslui ji gali imtis visų reikiamų priemonių.
53 straipsnis
1. Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovė, įsisteigusi Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos arba atitinkamai Bendrijos teritorijoje, turi teisę pagal įsisteigimo šalyje galiojančius įstatymus įdarbinti arba leisti įdarbinti vienai iš savo dukterinių įmonių ar padalinių Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir atitinkamai Bendrijos teritorijoje darbuotojus, kurie yra Bendrijos valstybių narių ir atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniai subjektai, su sąlyga, kad šie darbuotojai yra pagrindinis personalas, apibrėžtas šio straipsnio 2 dalyje, ir kad juos įdarbino tik šios bendrovės, dukterinės įmonės arba padaliniai. Šiems darbuotojams leidimai gyventi ir darbo leidimai išduodami tik tokio įdarbinimo laikotarpiui.
2. Pagrindinis pirmiau minėtų bendrovių (toliau - organizacijos) personalas yra „perkeliami įmonės darbuotojai“, apibrėžti šios dalies c punkte toliau nurodytose kategorijose, su sąlyga, kad organizacija yra juridinis asmuo ir kad šie asmenys yra joje įdarbinti arba yra jos partneriai (išskyrus akcininkus, kuriems priklauso daugiau nei pusė bendrovės akcijų) mažiausiai metus iki prasidedant tokiam judėjimui:
a) asmenys, kurie organizacijoje užima vyresniąsias pareigas, visų pirma tiesiogiai valdantys organizaciją ir kuriems bendrąją veiklos kryptį nurodo arba kurių priežiūrą vykdo pirmiausia direktorių valdyba ar bendrovės akcininkai ar jų atitikmuo, įskaitant:
– vadovavimą organizacijai, organizacijos skyriui ar padaliniui,
– kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, kvalifikuotų ar administracijos darbuotojų darbo priežiūrą ir kontrolę,
– turinčius įgaliojimus asmeniškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti ar atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;
b) asmenys, dirbantys organizacijoje ir disponuojantys ypatingomis žiniomis, turinčioms esminę svarbą organizacijos veiklai, tyrimo įrenginiams, veiklos metodams ar vadovavimui. Tokių žinių įvertinimas gali, be tai organizacijai specifinių žinių, atspindėti aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo rūšimi arba veikla, reikalaujančia specialių techninių žinių, įskaitant narystę pripažintoje profesijoje;
c) „perkeliamas įmonės darbuotojas“ – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas vykdyti ūkinę veiklą kitos Šalies teritorijoje; tokia organizacija privalo turėti pagrindinę savo verslo vietą Šalies teritorijoje, o pervedimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (padalinį, dukterinę įmonę), faktiškai užsiimančią panašia ūkine veikla kitos Šalies teritorijoje.
3. Valstybių narių ir atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniams subjektams leidžiama atvykti į Bendrijos ir atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijas ir laikinai būti jose, jeigu bendrovių atstovai eina bendrovėje aukštesnes pareigas, kaip apibrėžta šio straipsnio 2 dalies a punkte, ir atsako už Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovės dukterinės įmonės arba padalinio steigimą kurioje nors Bendrijos valstybėje narėje arba Bendrijos bendrovės dukterinės įmonės arba padalinio steigimą Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, jei:
– šie atstovai tiesiogiai neužsiima pardavimais arba neteikia paslaugų, ir
– bendrovės pagrindinė verslo vieta yra už Bendrijos arba atitinkamai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ribų, ir kai bendrovė neturi jokios kitos atstovybės, biuro, padalinio arba dukterinės įmonės toje Bendrijos valstybėje narėje arba atitinkamai Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje.
54 straipsnis
Pirmuosius ketverius metus po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali taikyti priemones, nukrypstančias nuo šio skyriaus nuostatų, susijusių su Bendrijos ir nacionalinių subjektų įsisteigimu, jei įsisteigimas vyksta tam tikrose pramonės šakose, kurios:
– yra pertvarkomos arba kuriose yra atsiradę didelių sunkumų, ypač jei dėl šių sunkumų Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje atsiranda didelių socialinių problemų, arba
– susiduria su tuo, kad Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovių ar nacionalinių subjektų bendra rinkos dalis tame Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos sektoriuje arba pramonės šakoje yra panaikinama arba gerokai sumažėja, arba
– yra naujos Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pramonės šakos.
Tokios priemonės:
i) nebetaikomos praėjus daugiausia dvejiems metams po pereinamojo laikotarpio pirmojo etapo pabaigos;
ii) yra pragrįstos ir būtinos padėčiai ištaisyti; arba
iii) neturi sudaryti sąlygų, kad įvedant tam tikrą priemonę būtų diskriminuojamos Bendrijos bendrovės arba nacionaliniai subjektai, jau įsisteigę Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, dėl jų veiklos, palyginti su Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovėmis ar nacionaliniais subjektais.
Rengdama ir taikydama tas priemones Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, kada tik gali, taiko Bendrijos bendrovėms ir nacionaliniams subjektams preferencinį režimą, kuris jokiu būdu negali būti mažiau palankus už taikomą bet kurios trečiosios šalies bendrovėms ar nacionaliniams subjektams. Prieš priimdama tas priemones Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija konsultuojasi su Stabilizavimo ir asociacijos taryba ir įveda jas ne anksčiau kaip praėjus mėnesiui nuo pranešimo Stabilizavimo ir asociacijos tarybai apie konkrečias Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai įvedamas priemones, išskyrus atvejį, kai dėl nepataisomos žalos grėsmės būtina imtis neatidėliotinų priemonių; tokiu atveju Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija konsultuojasi su Stabilizavimo ir asociacijos taryba iš karto po jų įvedimo.
Pasibaigus ketvirtiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali įvesti arba taikyti šias priemones tik gavusi Stabilizavimo ir asociacijos tarybos leidimą bei laikydamasi jos nustatytų sąlygų.
III SKYRIUS
PASLAUGŲ TEIKIMAS
55 straipsnis
1. Šalys įsipareigoja imtis reikiamų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovėms arba nacionaliniams subjektams, įsisteigusiems kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos.
2. Vykstant 1 dalyje nurodytam liberalizavimo procesui, Šalys leidžia laikiną judėjimą paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip pagrindinį personalą, apibrėžtą 53 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie atstovauja Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendrovei ar nacionaliniam subjektui ir kurie siekia laikino atvykimo, kad galėtų vesti derybas dėl paslaugų pardavimo arba kad sudarytų sutartis dėl paslaugų pardavimo tam paslaugų teikėjui, su sąlyga, kad tie atstovai nevykdys tiesioginių pardavimų plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.
3. Pradedant antruoju pereinamojo laikotarpio etapu Stabilizavimo ir asociacijos taryba imasi priemonių, būtinų 1 dalies nuostatoms palaipsniui įgyvendinti. Atsižvelgiama į Šalių padarytą pažangą derinant savo įstatymus.
56 straipsnis
1. Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių sąlygos, kuriomis Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionaliniai subjektai ar bendrovės, įsisteigę kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui yra skirtos paslaugos, teikia paslaugas, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi, esančia dieną prieš Susitarimo įsigaliojimą.
2. Jeigu viena Šalis mano, kad nuo Susitarimo įsigaliojimo kita Šalis įvedė tokias priemones, dėl kurių paslaugų teikimo srityje atsirado gerokai daugiau apribojimų, palyginti su padėtimi Susitarimo įsigaliojimo dieną, ta Šalis gali prašyti, kad kita Šalis pradėtų konsultacijas.
57 straipsnis
Transporto paslaugų teikimo tarp Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos srityje taikomos šios nuostatos:
1. vidaus transporto srityje Šalių santykius reglamentuoja Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimas transporto srityje, kuris įsigaliojo 1997 m. lapkričio 28 d. Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą šio Susitarimo taikymą;
2. tarptautinio jūrų transporto srityje Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti nevaržomo ir komerciniais pagrindais paremto dalyvavimo rinkoje ir judėjimo principą.
a) Pirmiau minėta nuostata neprieštarauja teisėms ir įsipareigojimams, kuriuos nustato Jungtinių Tautų linijinių laivų konferencijų kodeksas, tiek, kiek šis kodeksas taikomas vienos ar kitos šio Susitarimo Šalies. Konferencijoje nenumatyti linijiniai laivai gali laisvai konkuruoti su konferencijos nustatytais linijiniais laivais, su sąlyga, kad tai vyksta sąžiningos konkurencijos ir komerciniais pagrindais.
b) Šalys patvirtina savo įsipareigojimą užtikrinti laisvos konkurencijos sąlygas kaip pagrindinę sąlygą prekiauti sausais, skystais ir biriais kroviniais.
3. Šalys, taikydamos šio straipsnio 2 dalyje nustatytus principus:
a) į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis neįtraukia krovinio pasidalijimo straipsnių, išskyrus tuos išskirtinius atvejus, kai šio Susitarimo vienos ar kitos Šalies linijinės laivybos bendrovės antraip netektų efektyvios galimybės prekybai į atitinkamą trečią šalį ir iš jos;
b) uždraudžia krovinio pasidalijimo susitarimus būsimuose dvišaliuose susitarimuose dėl sausų ir pilstomų krovinių prekybos;
c) įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemones, administracines, technines ir kitas kliūtis, kurios galėtų apriboti laisvą paslaugų teikimą tarptautinio jūrų transporto srityje arba turėtų joje diskriminuojantį poveikį.
4. Siekiant užtikrinti koordinuotą Šalių transporto vystymą ir laipsnišką liberalizavimą, kuris vyktų atsižvelgiant į jų abipusius komercinius poreikius, abipusio oro transporto rinkos atvėrimo sąlygos nustatomos specialiuose susitarimuose, dėl kurių Šalys tariasi po šio Susitarimo įsigaliojimo.
5. Iki 4 dalyje nurodytų susitarimų sudarymo Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių atsirastų daugiau apribojimų arba diskriminacijos, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo.
6. Pereinamuoju laikotarpiu Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija suderina savo įstatymus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su Bendrijos oro ir vidaus transporto srities teisės aktais, jei tai būtina liberalizavimui, Šalių rinkoms abipusiškai atverti ir jei tai sudaro palankesnes sąlygas keleiviams ir prekėms judėti.
Šalims darant pažangą įgyvendinant šio skyriaus tikslus, Stabilizavimo ir asociacijos taryba svarsto būdus, kaip sukurti sąlygas, padėsiančias suteikti didesnę oro ir vidaus transporto paslaugų laisvę.
I SKYRIUS
EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS
58 straipsnis
Šalys, laikydamosi Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII straipsnio, įsipareigoja leisti atlikti visus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į einamąją mokėjimų balanso sąskaitą.
59 straipsnis
1. Dėl operacijų, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, Susitarimui įsigaliojus, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir investicijomis, kurios atliekamos pagal II skyriaus V antraštinės dalies nuostatas, taip pat su šių investicijų likvidavimu ar repatrijavimu ir bet kokiu iš to gautu pelnu.
2. Dėl operacijų, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą judėjimą kapitalui, kuris susijęs su prekybiniams sandoriams imamais kreditais, paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, ir su finansinėmis paslaugomis ir kreditais ilgesniam nei vienerių metų terminui.
Nuo antrojo etapo …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.