← Lietuva

Darbinis variantas (vertėjas)

Trumpai

Šis susitarimas stiprina laisvosios prekybos santykius tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos, gerinant abiejų šalių galimybes patekti į žemės ūkio produktų rinką.

Ką jis reguliuoja

Kam tai rūpi

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
Darbinis variantas (vertėjas) Autentiškas vertimas Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais europos bendrija, (toliau – Bendrija), ir Šveicarijos konfederacija, (toliau – Šveicarija), (kartu toliau –  Šalys), nusprendUSIOS palaipsniui pašalinti kliūtis, darančias įtaką pagrindinei daliai jų prekybos, remiantis Susitarimo, įsteigiančio Pasaulio prekybos organizaciją, nuostatomis dėl laisvos prekybos zonų įsteigimo, Kadangi 1972 m. liepos 22 d. Laisvosios prekybos susitarimo 15 straipsnyje Šalys pareiškė, kad yra pasirengusios kiek leidžia jų žemės ūkio politika skatinti žemės ūkio produktų, kuriems tas Susitarimas netaikomas, prekybos darnią plėtrą, Susitarė: 1 straipsnis Tikslas 1. Šio Susitarimo tikslas – stiprinti laisvos prekybos santykius tarp Šalių, gerinant jų galimybes patekti į kitos Šalies žemės ūkio produktų rinką. 2. „Žemės ūkio produktai“ – tai Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos  1 – 24 skyriuose išvardyti produktai. Šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedai netaikomi Suderintosios sistemos 3 skyriuje ir 16.04 bei 16.05 punktuose išvardytiems bei KN 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 ir 2301 20 00 subpozicijose klasifikuojamiems produktams. 3. Šis Susitarimas, išskyrus šio Susitarimo 1 ir 2 priedais suteiktas atitinkamas nuolaidas, netaikomas Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole išvardytiems subjektams. 2 straipsnis Tarifų nuolaidos 1. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Šveicarija taiko Bendrijai, pateikiamos šio Susitarimo 1 priede. 2. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Bendrija taiko Šveicarijai, pateikiamos šio Susitarimo 2 priede. 3 priedas Sūriams taikomos nuolaidos Konkrečios nuostatos dėl prekybos sūriais pateiktos šio susitarimo 3 priede. 4 straipsnis Kilmės taisyklės Pagal šios Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus abipusiškai taikomos kilmės taisyklės, kurios yra nustatytos Laisvosios prekybos susitarimo 3 priede. 5 straipsnis Techninių prekybos kliūčių pašalinimas 1. Įvairiose srityse egzistuojančių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai nustatomi šiuose šio Susitarimo prieduose: – 4 priede dėl augalų sveikatos, – 5 priede dėl gyvūnų pašarų, – 6 priede dėl sėklų, – 7 priede dėl prekybos vyno sektoriaus produktais, – 8 priede dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos, – 9 priede dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto produktų, – 10 priede dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo, – 11 priede dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais. 2. Šio Susitarimo 1 straipsnio 2 ir 3 dalys, 6, 7, 8 ir 10 – 13 straipsniai netaikomi 11 priedui. 6 straipsnis Žemės ūkio jungtinis komitetas 1. Įsteigiamas Žemės ūkio jungtinis komitetas (toliau – Komitetas), sudarytas iš Šalių atstovų. 2. Komitetas atsako už šio Susitarimo administravimą bei užtikrina gerą jo funkcionavimą. 3.  Komitetui suteikiami įgaliojimai priimti šiame Susitarime ir jo prieduose numatytus sprendimus. Šiuos sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles. 4. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles. 5. Komitetas veikia bendru sutarimu. 6. Siekdamos užtikrinti tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą, Šalys rengia konsultacijas su Komitetu; konsultacijos rengiamos abiejų Šalių prašymu. 7. Komitetas sudaro darbo grupes, kurios reikalingos šio Susitarimo priedams administruoti. Jo darbo tvarkos taisyklėse konkrečiai apibūdinama šių darbo grupių narystė ir jų darbo tvarka. 7 straipsnis Ginčų sprendimo tvarka Su šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo klausimais susijusius ginčus abi šalys gali perduoti spręsti Komitetui. Pastarasis siekia išspręsti ginčą. Komitetui pateikiama visa informacija, kuri gali būti naudinga atliekant išsamią padėties analizę, siekiant surasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu Komitetas išnagrinėja visas galimybes, siekiant išlaikyti gerą šio Susitarimo taikymą. 8 straipsnis Keitimasis informacija 1. Šalys keičiasi visa svarbia informacija, susijusia su šio Susitarimo įgyvendinimu ir taikymu. 2. Šalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos šio Susitarimo taikymo srities įstatymų ir kitų teisės aktų  planuojamus pakeitimus, taip pat kuo skubiau praneša viena kitai visas naujas nuostatas. 9 straipsnis Konfidencialumas Šalių atstovams, ekspertams ir kitiems joms atstovaujantiems asmenims draudžiama atskleisti pagal šio Susitarimo nuostatas  gautą informaciją, kuriai taikomas profesinės paslapties užtikrinimo įsipareigojimas; ši nuostata taikoma ir po to, kai tie asmenys baigia tarnybą. 10 straipsnis Apsaugos priemonės 1. Kai, taikant šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus, arba dėl Šalių žemės ūkio rinkų ypatingo jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas smarkiai sutrikdo ar gali sutrikdyti kitos Šalies rinką, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas, siekdamos rasti tinkamą sprendimą. Kol dar nėra priimtas sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis jos manymu būtinų priemonių. 2. Kai imamasi 1 dalyje ar kituose šio Susitarimo prieduose nurodytų apsaugos priemonių: a) laikomasi šios tvarkos (kai nėra konkrečių nuostatų): – kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai kitos Šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai iš anksto praneša tai Šaliai ir nurodo priežastis, – kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai savo arba trečiosios šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai kuo skubiau praneša tai Šaliai, – nepažeidžiant galimybės planuojamas priemones įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus; – kai Bendrijos valstybė narė imasi apsaugos priemonių prieš Šveicariją, kitą valstybę narę ar trečiąją šalį, Bendrija kuo skubiau tinkamai informuoja Šveicariją; b) pirmenybė teikiama toms priemonės, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui. 11 straipsnis Pakeitimai Komitetas gali nuspręsti padaryti 1 ir 2 priedų, taip pat kitų šio Susitarimo priedų pakeitimų bei jų priedėlių. 12 straipsnis Peržiūrėjimas 1. Kai kuri nors Šalis siekia peržiūrėti šį Susitarimą, ji pateikia kitai Šaliai motyvuotą prašymą. 2. Šalys gali įgalioti Komitetą svarstyti visus šiuos prašymus ir tam tikrais atvejais pateikti rekomendacijų, visų pirma siekiant surengti derybas. 3. Visi 2 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką. 13 straipsnis Nuostatos dėl raidos 1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja tęsti darbą, siekdamos labiau liberalizuoti tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais. 2. Šiuo tikslu Šalims atstovaujantis Komitetas reguliariai peržiūri sąlygas, reglamentuojančias jų tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais. 3. Remdamosi šių svarstymų rezultatais bei Šalių žemės ūkio politika, taip pat atsižvelgdamos į žemės ūkio produktų rinkų jautrumą, Šalys gali pradėti derybas pagal šį Susitarimą, siekdamos toliau mažinti žemės ūkio produktų prekybos kliūtis savitarpiškumo ir abipusiai naudingų lengvatų pagrindu. 4. Visi 3 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką. 14 straipsnis Susitarimo įgyvendinimas 1. Šalys imasi visų bendro pobūdžio ar konkrečių žingsnių, siekdamos laikytis iš šio Susitarimo kylančių įsipareigojimų. 2. Jos susilaiko nuo bet kurių priemonių, kenkiančių šio Susitarimo tikslų įgyvendinimui. 15 straipsnis Priedai Šio Susitarimo priedai, įskaitant jų priedėlius, yra neatskiriama šio dokumento dalis. 16 straipsnis Teritorinė taikymo sritis Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutartyje nurodytose teritorijose toje  Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Šveicarijos teritorijoje. 17 straipsnis Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė 1. Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina pagal atitinkamą jų tvarką. Jis įsigalioja antrojo mėnesio, einančio po galutinio pranešimo apie toliau išvardytų septynių susitarimų ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentų deponavimo pirmą dieną: Susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais Susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo Susitarimo dėl oro transporto Susitarimo dėl prekių ir keleivių gabenimo keliais ir geležinkeliais Susitarimo dėl atitikties įvertinimų tarpusavio pripažinimo Susitarimo dėl tam tikrų aspektų, susijusių su viešaisiais pirkimais Susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo. 2. Šis Susitarimas sudaromas pradiniam septynerių metų laikotarpiui. Jis pratęsiamas neribotam laikui, jei iki pradinio laikotarpio pabaigos Bendrija arba Šveicarija nepraneša viena kitai apie ketinimą nepratęsti šio Susitarimo. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos. 3. Bendrija arba Šveicarija gali nutraukti šį Susitarimą, apie savo sprendimą pranešusios kitai Šaliai. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos. 4. 1dalyje išvardyti septyni susitarimai nustoja galioti po šešių mėnesių nuo 2 dalyje minėto pranešimo apie sprendimą nepratęsti arba 3 dalyje minėto spendimo nutraukti Susitarimą gavimo dienos. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist. 'Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά. Sudarytas Liuksemburge vienas tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt devintų metų birželio dvidešimt pirmą dieną dviem egzemplioriais ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Fait ą Luxembourg, le vingt–et–un juin mil neuf cent quatre–vingt dix–neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, franēaise, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi. Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede. Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek. Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas lķnguas alemć, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga. Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Europos Bendrijos vardu Pour la Communauté européenne Per la Comunitą europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar (parašai) Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία Šveicarijos konfederacijos vardu Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederaēćo Suķēa Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska Edsförbundets vägnar (parašai) _______ TURINYS 1 Priedas Šveicarijos suteikiamos nuolaidos 2 priedas Bendrijos suteikiamos nuolaidos 3 priedas Sūriams taikomos nuolaidos 1 priedėlis: Bendrijos suteikiamos nuolaidos 2 priedėlis: Šveicarijos suteikiamos nuolaidos 3 priedėlis: „Italico“ rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai 4 priedėlis: Sūrių apibūdinimai 4 priedas dėl augalų sveikatos (1 – 4 priedėliai bus parengti) 5 priedėlis: Keitimasis informacija 5 priedas dėl gyvūnų pašarų (1 priedėlis bus parengtas) 2 priedėlis: 9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas 6 priedas dėl sėklų 1 priedėlis: Teisės aktai 2 priedėlis: Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos 3 priedėlis: Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija 4 priedėlis: Trečiųjų šalių sąrašas 7 priedas dėl prekybos vyno sektoriaus produktais 1 priedėlis: 4 straipsnyje minėtų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas 2 priedėlis: 6 straipsnyje minėti saugomi pavadinimai 3 priedėlis: Dėl 6 ir 25 straipsnių 8 priedas dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos 1 priedėlis: Bendrijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas 2 priedėlis: Šveicarijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas 3 priedėlis: Bendrijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas 4 priedėlis: Šveicarijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas 9 priedas dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prekių 1 priedėlis: Taikomų reglamentų sąrašas 2 priedėlis: Taikymo taisyklės 10 priedas dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo Priedėlis: Šveicarijos tikrinimo institucijos, įgaliotos išduoti patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje 11 priedas dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais 1 priedėlis: Kontrolės priemonės/pranešimas apie ligas 2 priedėlis: Gyvūnų sveikata: prekyba ir pateikimas į rinką 3 priedėlis: Gyvų gyvūnų ir tam tikrų gyvūninių produktų importas iš trečiųjų šalių 4 priedėlis: Zootechninės nuostatos, įskaitant reglamentuojančiąsias importą iš trečiųjų šalių 5 priedėlis: Patikrinimai ir mokesčiai 6 priedėlis: Gyvūniniai produktai 7 priedėlis: Atsakingos  institucijos 8 priedėlis: Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas 9 priedėlis: Audito patikrinimų procedūros gairės 10 priedėlis: Patikrinimai pasienyje ir mokesčiai už apžiūras 11 priedėlis: Kontaktiniai taškai 1 Priedas Šveicarijos suteikiamos nuolaidos Šveicarija suteikia šias tarifų nuolaidas Bendrijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis. Šveicarijos tarifų subpozicija Aprašymas Taikomas muito mokestis (CHF/100 kg bendro svorio) Metinis kiekis (neto svorio tonomis) ex 0210 11 91 Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, su kaulu, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti Be muito ex 0210 19 91 Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, be kaulų, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti Be muito l  000 (1) 0210 20 10 Vytinta jautiena Be muito 200 (2) 0602 10 00 Neįsišakniję auginiai ir ūgliai Be muito Neribotas Sėklavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu): Be muito (3) 0602 20 11 – Skiepyti, plikomis šaknimis 0602 20 19 – Skiepyti, šaknys su žemėmis 0602 20 21 – Neskiepyti, plikomis šaknimis 0602 20 29 – Neskiepyti, šaknys su žemėmis Kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu): Be muito (3) 0602 20 31 – Skiepyti, plikomis šaknimis 0602 20 39 – Skiepyti, šaknys su žemėmis 0602 20 41 – Neskiepyti, plikomis šaknimis 0602 20 49 – Neskiepyti, šaknys su žemėmis Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių sėklavaisių ar kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu) rūšys: Be muito Neribotas 0602 20 51 – Plikomis šaknimis 0602 20 59 – Kiti, išskyrus plikomis šaknimis Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, plikomis šaknimis: 0602 20 71 – Sėklavaisius duodančių rūšių 0602 20 72 – Kaulavaisius duodančių rūšių Be muito (3) 0602 20 79 – Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius Be muito Neribotas Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai; šaknys su žemėmis: 0602 20 81 – Sėklavaisius duodančių rūšių 0602 20 82 – Kaulavaisius duodančių rūšių Be muito (3) 0602 20 89 – Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius Be muito Neribotas 0602 30 00 Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos Be muito Neribotas Rožės, skiepytos arba neskiepytos: Be muito Neribotas 0602 40 10 – Laukinės rožės ir laukinių rožių stiebai – Kitos, išskyrus laukines rožes ir laukinių rožių stiebus: 0602 40 91 – Plikomis šaknimis 0602 40 99 – Kitos, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis Naudingų rūšių augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu); grybiena: Be muito Neribotas 0602 90 11 – Daržovių sodmenys ir velėnos ritiniai 0602 90 12 – Grybiena 0602 90 19 – Kiti, išskyrus daržovių sodmenis, velėnos ritinius ir grybieną Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis): Be muito Neribotas 0602 90 91 – Plikomis šaknimis 0602 90 99 – Kiti, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis 0603 10 31 Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskinti gvazdikai nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. Be muito 1 000 0603 10 41 Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos rožės nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus gvazdikus ar rožes) nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. 0603 10 51 – sumedėjusios 0603 10 59 – kitos, išskyrus sumedėjusias 0603 10 71 Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos tulpės nuo spalio 26 d. iki  balandžio 30 d. Be muito Neribotas Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus tulpes ar rožes) nuo spalio 26 d. iki  balandžio 30 d.: Be muito Neribotas 0603 10 91 – sumedėjusios 0603 10 99 – kitos, išskyrus sumedėjusias Pomidorai, švieži arba šaldyti: Be muito 10 000 – Vyšniniai pomidorai: 0702 00 10 – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. – Peretti rūšies pomidorai (pailginti): 0702 00 20 – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. – Kiti 80 mm ar didesnio skersmens pomidorai (didieji pomidorai) 0702 00 30 – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. – Kiti 0702 00 90 – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. 0705 11 11 Gūžinės salotos be išorinių lapų: Be muito 2 000 – Nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos 0705 21 10 Salotinės trūkažolės, šviežios arba šaldytos: Be muito 2 000 – Nuo gegužės 21 d. iki rugsėjo 30 d. Baklažanai, švieži arba šaldyti: Be muito 1 000 0709 30 10 – Nuo spalio 16 d. iki gegužės 31 d. 0709 51 00 Grybai, švieži arba šaldyti Be muito Neribotas 0709 60 11 Saldžiosios paprikos, šviežios arba šaldytos: 2,5 Neribotas – nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. Cukinijos (įskaitant cukinijų žiedus), šviežios arba šaldytos: Be muito 2 000 0709 90 50 – nuo spalio 31 d. iki balandžio 19 d. ex 0710 80 90 Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti Be muito Neribotas Lazdyno arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, švieži arba džiovinti: Be muito Neribotas 0802 21 90 – Su kevalais, išskyrus skirtus naudoti parašui arba spausti aliejų 0802 22 90 – Be kevalų, išskyrus skirtus naudoti parašui arba spausti aliejų ex 0802 90 90 Kedro riešutai, švieži arba džiovinti Be muito Neribotas 0805 10 00 Apelsinai, švieži arba džiovinti Be muito Neribotas 0805 20 00 Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinos, vilkingai (panašūs citrusų hibridai, švieži arba džiovinti Be muito Neribotas 0807 11 00 Arbūzai, švieži Be muito Neribotas 0807 19 00 Melionai, švieži, išskyrus arbūzus Be muito Neribotas Abrikosai, švieži, atviroje pakuotėje: Be muito 2 000 0809 10 11 – Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. kitoje pakuotėje 0809 10 91 – Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. 0810 10 10 Žemuogės, šviežios Be muito 10 000 – Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 14 d. 0810 50 00 Kiviai, švieži Be muito Neribotas 0910 20 00 Šafranas Be muito Neribotas Pirmo spaudimo alyvų aliejus, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui: 1509 10 91 – 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse 60,60 (4) Neribotas 1509 10 99 – didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ar kitoje pakuotėse 86,70 (4) Neribotas Alyvų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui: 1509 90 91 – 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse 60,60 (4) Neribotas 1509 90 99 – didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ir kitoje pakuotėse 86,70 (4) Neribotas Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties: 2002 10 10 – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 2,50 Neribotas 2002 10 20 – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse 4,50 Neribotas 2002 90 10 Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais: Be muito Neribotas – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 2002 90 21 Pomidorų minkšta masė, tyrė ar koncentratas, kurių bent 25 % masės sudaro sausa medžiaga, sandariai uždarytose pakuotėse, sudaryti iš pomidorų ir vandens, su druska ar kitais prieskoniais ar be jų, 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse Be muito Neribotas 2002 90 29 Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais ir išskyrus pomidorų minkštą masę, tyrę ar koncentratą: Be muito Neribotas – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, šaldyti, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: ex 2004 90 18 – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 17,50 Neribotas ex 2004 90 49 – 5 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse 24,50 Neribotas Šparagai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: Be muito Neribotas 2005 60 10 – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 2005 60 90 – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nešaldytos, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: Be muito Neribotas 2005 70 10 – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 2005 70 90 – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse Kapariai ir artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: ex 2005 90 11 – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse 17,5 Neribotas ex 2005 90 40 – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse 24,5 Neribotas 2008 30 90 Kitur nenurodyti arba nepriskirti citrusų vaisiai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio Be muito Neribotas 2008 50 10 Kitur nenurodyta arba nepriskirta abrikosų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio 10 Neribotas 2008 50 90 Kitur nenurodyti arba nepriskirti abrikosai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio 15 Neribotas 2008 70 10 Kitur nenurodyta arba nepriskirta persikų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio Be muito Neribotas 2008 70 90 Kitur nenurodyti arba nepriskirti persikai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio Be muito Neribotas Bet kurių kitų atskirų citrusų vaisių, išskyrus apelsinus ar greipfrutus, sultys, nefermentuotos ir be alkoholio priedų: ex 2009 30 19 – į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos 6 Neribotas ex 2009 30 20 – į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos 14 Neribotas Saldieji vynai ir firminiai gaminiai pakuotėse  (specialities and mistelles): 2204 21 50 – 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse (5) 8,5 Neribotas 2204 29 50 – didesnės kaip 2 litrų talpos pakuotėse (5) 8,5 Neribotas ex 2204 21 50 Portveinas, 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta (6) išnašos apibūdinime Be muito 1 000 hl ex 2204 21 21 Retsina (baltas graikiškas vynas), 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta  (7) išnašos apibūdinime Be muito 500 hl Retsina (baltas graikiškas vynas), didesnėje nei  2 litrų talpos pakuotėse, kaip nurodyta (7) išnašos apibūdinime, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra ex 2204 29 21 – ne daugiau kaip 13 % tūrio ex 2204 29 22 – 13 % tūrio arba mažesnė (1) Įskaitant 480 tonų Parma ir San Daniele rūšies kumpio pagal 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos susitarimu pasikeičiant raštais nustatytas sąlygas. (2) Įskaitant 170 tonų Bresaola rūšies produktų pagal 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos susitarimu pasikeičiant raštais nustatytas sąlygas (3) Taikoma bendra 60 000 vienetų metinė kvota (4) Įskaitant įnašą į Garantinį fondą už privalomą sandėliavimą. (5) Taikoma tik šio Susitarimo 7 priede nurodytiems produktams (6) Apibūdinimas: „Portveinas“ – tai aukštos kokybės vynas, gaminamas konkrečiame regione (Oporto regionas Portugalijoje) pagal Reglamentą (EEB) Nr. 823/87. (7) Apibūdinimas: „Retsina“ – tai stalo vynas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 822/87 17 straipsnyje ir I priede nurodytose Bendrijos nuostatose. 2 priedas Bendrijos suteikiamos nuolaidos Bendrija suteikia šias tarifų nuolaidas Šveicarijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis. KN subpozicija Aprašymas Taikomas muito mokestis (EUR/100 kg bendro svorio) Metinis kiekis (neto svorio tonomis) ex 0210 20 90 Jautiena, be kaulų, vytinta Be muito 1 200 ex 0401 30 Grietinėlė, kurios riebumas ne didesnis kaip 6 % masės Be muito 2 000 0403 10 Jogurtas 0402 29 11 ex 0404 90 83 Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10% masės (1) 43,8 Neribotas 0602 Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena Be muito Neribotas 0603 10 Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos Be muito Neribotas 0701 10 00 Sėklinės bulvės, šviežios arba šaldytos Be muito 4 000 0702 00 Pomidorai, švieži arba šaldyti Be muito(2) 1 000 0703 10 19 0703 90 00 Svogūnai, išskyrus askaloninius česnakus, valgomuosius česnakus, daržinius porus ir kitas svogūnines daržoves, švieži arba šaldyti Be muito 5 000 0704 10 0704 90 Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassicas) daržovės, išskyrus Briuselio kopūstus, šviežios arba šaldytos Be muito 5 500 0705 11 0705 19 00 0705 29 00 Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), salotines trūkažoles (cikorijas) (Chicorium intybus var. foliosum), šviežios arba šaldytos Be muito 3 000 0706 10 00 Morkos ir ropės, šviežios arba šaldytos Be muito 5 000 0706 90 05 0706 90 11 0706 90 17 0706 90 90 Burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, išskyrus krienus (Cochlearia armoracia), švieži arba šaldyti: Be muito 3 000 0707 00 05 Agurkai, švieži arba šaldyti Be muito(2) 1 000 0708 20 Pupos (Vigna, spp., Phaseolus spp.), šviežios arba šaldytos Be muito 1 000 0709 30 00 Baklažanai, švieži arba šaldyti Be muito 500 0709 40 00 Salierai, išskyrus šakniavaisinius arba vokiškuosius salierus, švieži arba šaldyti Be muito 500 0709 51 Grybai, švieži arba šaldyti Be muito Neribotas 0709 52 00 Trumai, švieži arba šaldyti Be muito Neribotas 0709 70 00 Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba šaldyti Be muito 1 000 0709 90 10 Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (cikorijas) (Cichorium spp.), švieži arba šaldyti Be muito 1 000 0709 90 50 Pankoliai, švieži arba šaldyti Be muito 1 000 0709 90 70 Aguročiai, švieži arba šaldyti Be muito(2) 1 000 0709 90 90 Kitos daržovės, šviežios arba šaldytos Be muito 1 000 0710 80 61 0710 80 69 Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti Be muito Neribotas 0712 90 Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, gautos iš virtų daržovių, bet toliau neapdorotos, išskyrus svogūnus, grubus ir trumus Be muito Neribotas ex 0808 10 20 ex 0808 10 50 ex 0808 10 90 Obuoliai, išskyrus skirtus sidrui gaminti, švieži Be muito(2) 3 000 0808 20 Kriaušės ir svarainiai, švieži Be muito(2) 3 000 0809 10 00 Abrikosai, švieži Be muito(2) 500 0809 20 95 Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), šviežios Be muito(2) 1 500 (3) (4) 0809 40 Slyvos ir dygiosios slyvos vaisiai, švieži Be muito(2) 1 000 0810 20 10 Avietės, šviežios Be muito 100 0810 20 90 Gervuogės, šilkuogės ir loganberijos (loganberries), šviežios Be muito 100 1106 30 10 Bananų miltai, rupiniai ir milteliai Be muito 5 1106 30 90 Kitų 5 skyriuje klasifikuojamų vaisių miltai, rupiniai ir milteliai Be muito Neribotas ex 2002 90 90 Pomidorų milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (1) Be muito Neribotas 2003 10 80 Grybai, išskyrus pievagrybius (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, Be muito Neribotas 0710 10 00 Bulvės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos Be muito 3 000 2004 10 10 2004 10 99 Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą 2005 20 80 Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą ir supjaustytas plonais griežinėliais, virtas riebaluose arba keptas, sūdytas arba nesūdytas, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotas, tinkamas iš karto vartoti maistui ex 2005 90 Daržovės ir daržovių mišiniai, sutrinti į miltus, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2008 30 Citrusų vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2008 40 Kriaušės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2008 50 Abrikosai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas 2008 60 Kitur nenurodytos arba nepriskirtos vyšnios, kitaip paruoštos ar konservuotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio Be muito 500 ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 Vyšnios, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias pridėta cukraus arba kitų saldiklių 0811 90 80 Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių ex 2008 70 Persikai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2008 80 Žemuogės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2008 99 Vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5) Be muito Neribotas ex 2009 19 Apelsinų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 20 Greipfrutų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 30 Bet kurių kitų citrusų vaisių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 40 Ananasų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 70 Obuolių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 80 Kriaušių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas ex 2009 80 Bet kurių kitų vaisių arba daržovių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių Be muito Neribotas (1) Kalbant apie  šioje subpozicijoje klasifikuojamus produktus, „specialus pienas, skirtas kūdikiams“ – tai produktai be ligas sukeliančių bakterijų, kuriuose yra mažiau kaip 10 000 galinčių vystytis aerobinių bakterijų ir mažiau kaip dvi koliforminių bakterijos viename grame. (2) Tam tikrais atvejais taikomas ne minimalus, o konkretus muitas. (3) Įskaitant 1 000 tonų pagal 1986 m. liepos 14 d. susitarimą pasikeičiant raštais. (4) Kai šio Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų pradžia, pro rata temporis principu suteikiama papildoma 500 tonų kvota. (5) Žiūrėti Jungtinę deklaraciją dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifų klasifikavimo. 3 priedas Sūriams taikomos nuolaidos 1. Šiuo dokumentu Komisija ir Šveicarija įsipareigoja per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo laipsniškai liberalizuoti tarpusavio prekybą sūriais, klasifikuojamais Suderintosios sistemos 0406 pozicijoje. 2. Liberalizavimo procesas vyks taip: a) Importas į Bendriją Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Bendrija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Šveicarijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais taikydama nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio priedo 1 priedėlyje. i) 1 priedėlio lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Bendrija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. ii) 1 priedėlio lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po 1 250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios. iii) Šveicarija atleidžiama nuo reikalavimo laikytis laisvų pasienio kainų, nustatytų Bendrojo muitų tarifo 0406 KN pozicijoje klasifikuojamų produktų apibūdinime. b) Eksportas iš Bendrijos Bendrija netaiko eksporto grąžinamųjų išmokų už Suderintosios sistemos pozicijoje Nr. 0406  klasifikuojamų sūrių eksportą į Šveicariją. c) Importas į Šveicariją Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Bendrijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais taikydama nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio dokumento 2 priedėlio a punkte. i) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Šveicarija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. ii) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po        2 250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Ne vėliau kaip prieš keturis mėnesius iki kiekvienų metų pradžios Bendrija nustato sūrių kategoriją ar kategorijas, kurioms taikomas tas padidinimas. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios. d) Eksportas iš Šveicarijos Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina eksporto subsidijas už sūrio siuntas, išvežamas į Bendriją; panaikinimas atliekamas taip: i) Sumos, kuriomis pagrįstas panaikinimo procesas(1), nustatytos šio priedo 2 priedėlio b dalyje. ii) Bazinės sumos mažinamos taip: – po vienerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 30 %, – po dviejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 35 %, – po trejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 80 %, – po ketverių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 90 %, – po penkerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 100 %. 3. Bendrija ir Šveicarija imasi būtinų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad importo licencijų skirstymo būdas užtikrintų reguliarų importą, atsižvelgiant į rinkos reikalavimus. 4. Bendrija ir Šveicarija užtikrina, kad kitos priemonės, turinčios įtakos importui ir eksportui, nepakenktų lengvatoms, kurias jos suteikia viena kitai. 5. Kai dėl kainų pokyčių ir (arba) importo sutrikdoma kitos Šalies rinka, Šalių prašymu skubiai rengiamos konsultacijos pagal Sutarties 6 straipsnį įsteigtame Komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Todėl Šalys šiuo dokumentu sutinka periodiškai keistis informacija apie kainas ir bet kuria kita svarbia informacija apie vietinės gamybos ir importuotų sūrių rinką. ______ 1 priedėlis Bendrijos suteikiamos nuolaidos Importas į Bendriją KN subpozicija Apibūdinimas Bazinis muito mokestis  (EUR/100 kg neto svorio) Bazinis metinis kiekis (tonomis) ex 0406 20 Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400g/kg masės Be muito Neribotas 0406 30 Lydyti sūriai Be muito Neribotas 0406 90 02 Emmentaler     sūriai, Gruyere sūriai, Sbrinz  sūriai, Bergkäse sūriai, Appenzell sūriai 6,58 Neribotas 0406 90 03 0406 90 04 0406 90 05 0406 90 06 0406 90 13 0406 90 15 0406 90 17 0406 90 18 Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine sūriai Be muito Neribotas 0406 90 19 Glarus sūris su prieskoniniais augalais (vadinamasis Schabziger) Be muito Neribotas ex 0406 90 87 Fromage des Grisons sūris Be muito Neribotas 0406 90 25 Tilsit sūris Be muito Neribotas ex 0406 Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau Be muito 3000 (1) Sinonimas:  Vecherin fribourgeois sūris 2 priedėlis Šveicarijos suteikiamos nuolaidos a) Importas į Šveicariją Šveicarijos muitų tarifų subpozicija Apibūdinimas Bazinis muito mokestis  (CHF/100 kg neto svorio) Bazinis metinis kiekis (tonomis) 0406 10 10 Mascarpone ir Ricotta Romana sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito Neribotas ex 0406 20 Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400g/kg masės Be muito Neribotas 0406 40 – Danish Blue, Gorgonzola ir Rokforo sūriai,  atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito Neribotas – Rokforo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, su kilmės patvirtinimu – Mėlynieji sūriai, išskyrus Danish blue, Gorgonzola ir Rokforo sūrius 0406 90 11 Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola ir Stracchino sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito Neribotas ex 0406 90 19 Feta sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje Be muito Neribotas ex 0406 90 19 Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu, kaip apibūdinta 4 priedėlyje Be muito Neribotas 0406 90 21 Sūriai su prieskoniniais augalais, vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės Be muito Neribotas 0406 90 31 0406 90 39 Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, kitas Pecorino) ir Provolone sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito Neribotas 0406 90 51 0406  90  59 – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito 5 000 ex 0406  90  91 – Raclette tipo sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje 0406 90 60 Cantal sūriai,  atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede Be muito Neribotas ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 Manchego, Idiazabal ir Roncal sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje Be muito Neribotas ex 0406 90 99 Parmigiano Reggiano ir Grana Padano sūriai, gabalais, be žievelės arba su žievele, ant kurių pakuotės turi būti nurodyta bent sūrio rūšis, riebalų kiekis, atsakingas pakuotojas ir šalis gamintoja, kurių sausosios medžiagos riebumas ne mažesnis kaip 32% masės Be muito Neribotas Parmigiano Reggiano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 32 % Grana Padano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 33,2 % ex 0406 10 90 Mozzarella tipo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede Be muito 500 ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 Provolone tipo sūriai,  neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės Be muito 500 ex 0406 Kieti ir vidutinio kietumo sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės Be muito 5 000 ex 0406 Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau Be muito 1 000 0406 10 20 Mozzarella sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, kaip apibūdinta 4 priedėlyje (2) 185 Neribotas 0406 30 Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius 180,55 Neribotas 0406 90 51 Asiago, Bitto, Fontal, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, neįeinantys į 5 000 tonų metinę kvotą 289 Neribotas 0406 90 91 Kiti vidutinio kietumo sūriai, kurių vandens kiekis yra daugiau kaip 54 %, bet ne daugiau kaip 65 % neriebios masės. 315 Neribotas (1) Italico rūšies minkštų sūrių, kuriuos galima importuoti į Šveicariją, pavadinimų sąrašas pateiktas 3 priedėlyje (2) Kai Mozzarella sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, pateikiami be konservavimo skysčio, taikomas LIX sąraše nustatytas įprastas muito mokestis b) Eksportas iš Šveicarijos Nustatomi tokie šio priedo 2 dalies d punkte nurodyti baziniai kiekiai: Šveicarijos muitų tarifų subpozicija Apibūdinimas Didžiausia (1) eksporto pagalba (2) (CHF/100 kg neto svorio) 0406 30 Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius 0 0406 20 Visų rūšių rinti arba miltelių pavidalo sūriai 0 ex 0406 90 19 Vacherin Mont d'Or sūriai 204 0406 90 21 Glarus sūriai su prieskoniniais augalais 139 ex 0406 90 99 Emmentaler sūriai 343 ex 0406 90 91 Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) sūriai 259 ex 0406 90 91 Fromage des Grisons sūriai 259 ex 0406 90 91 Tilsit sūriai 113 ex 0406 90 91 Tête de Moine sūriai 259 ex 0406 90 91 Apenzell sūriai 274 ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 Bergkäse sūriai 343 ex 0406 90 99 Gruyere sūriai 343 ex 0406 90 99 Sbrinz sūriai 384 ex 0406 Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau – Švieži sūriai ir minkštieji sūriai 219 – Vidutinio kietumo sūriai 274 – Kieti ir labai kieti sūriai 343 (1) Iki visiško liberalizavimo, išskyrus 0406 90 01 KN subpozicijoje klasifikuojamus sūrius, skirtus išlydyti, importuotus į Bendriją, pagal būtiniausio patekimo susitarimus. (2) Įskaitant sumas pagal visas kitas lygiaverčio poveikio priemones. 3 priedėlis „Italico“ rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai Bel Piano Lombardo Stella Alpina Cerriolo Italcolombo Tre Stelle Cacio Giocondo Il Lombardo Stella d'Oro Bel Mondo Bick Pastorella Cacio Reale Valsesia Casoni Lombardi Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Monte Bianco Metropoli L'Insuperabile Universal Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa Caciotto Milcosa Italia Reale La Lombarda Codogno Il Novarese Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Gioconda Alfiere Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale Antica Torta Cascina S. Anna Torta Campagnola Martesana Caciotta Casalpiano ______ 4 priedėlis Sūrių apibūdinimai Toliau pateiktame sąraše nurodytiems sūriams įprasti muitai taikomi tik su sąlyga, jei jie atitinka toliau pateiktą apibūdinimą, pasižymi nurodytomis tipiškomis savybėmis ir importuojami, nurodžius atitinkamą pavadinimą. 1. Feta sūriai Pavadinimas Feta sūriai Gamybos rajonai Trakija, Makedonija, Tesalija, Emyras, kontinentinė Graikija, Peloponesas ir Lesbos (Graikija) Forma ir dydis Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai Savybės Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio, pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 30 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 43 % Sausa masė Ne mažiau kaip 44 % 2. Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu Apibūdinimas Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno, arba Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno ir ožkų pieno Gamybos rajonai Europos Sąjungos valstybės narės Forma ir dydis Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai Savybės Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio. Sūris pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 10 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 43 % Sausa masė Ne mažiau kaip 44 % Šiems sūriams įprastinis muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei ant kiekvienos jo pakuotės nurodomas visas gamintojo adresas ir pažymima, kad šis sūris pagamintas vien tik iš avių peno, tam tikrais atvejais pridėjus ožkų pieno. 3. Manchego sūriai Pavadinimas Manchego sūriai Gamybos rajonai Castile–La Mancha autonominė bendruomenė (Albacete, Ciudad Real, Cuenca ir Toledo provincijos) Vieno sūrio forma, dydis ir svoris Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 7 – 12 cm. Skersmuo: 9 – 22 cm. Vieno sūrio svoris: 1 – 3,5 kg. Savybės Kieta žievelė, šviesiai geltona arba žalsvai juoda; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Kietas arba vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš Manchega veislės avių pieno, natūralaus arba pasterizuoto, 45 – 60 minučių kaitinto 28 – 32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 50 % Sausa masė Ne mažiau kaip 55 % 4. Idiazbal sūriai Pavadinimas Idiazbal sūriai Gamybos rajonai Guipuzcoa, Navaros, Alava ir Vizcaya provincijos Vieno sūrio forma, dydis ir svoris Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8 – 12 cm. Skersmuo: 10 – 30 cm. Vieno sūrio svoris: 1 – 3 kg. Savybės Kieta žievelė, šviesiai geltona arba tamsiai ruda, kai sūris parūkytas; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Sūris pagamintas vien tik iš Lacha ir Carranzana veislės avių natūralaus pieno, 20 – 45 minutes kaitinto 28 – 32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 45 % Sausa masė Ne mažiau kaip 55 % 5. Roncal sūriai Pavadinimas Roncal sūriai Gamybos rajonai Roncal slėnis (Navara) Vieno sūrio forma, dydis ir svoris Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8 – 12 cm. Įvairaus skersmens ir svorio. Savybės Su kieta, grūdėta ir riebia šiaudų spalvos žievele; tvirtos, suspaustos konsistencijos, akytos išvaizdos, tačiau be skylių, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos; savito kvapo ir skonio. Kietas ir vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš natūralaus avių pieno, pakaitinto 32 – 37 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 50 % Sausa masė Ne mažiau kaip 60 % 6. Raclette tipo sūriai Apibūdinimas Kilmės šalis, t.y. vokiškas raclette tipo sūris arba prancūziškas raclette tipo sūris Gamybos rajonai Europos Sąjungos valstybės narės Vieno sūrio forma, dydis ir svoris Sveiki sūriai arba gabalai. Aukštis: 5,5 – 8 cm; skersmuo: 28 – 42 cm arba plotis: 28 – 36 cm. Vieno sūrio svoris: 4,5 – 7,5 kg. Savybės Pusiau kietas sūris su suspausta, aukso spalvos geltonos – šviesiai rudos spalvos žievele, ant kurios gali būti pilkšvų dėmių; švelnus sūris, tinka lydyti, dramblio kaulo ar gelsvos spalvos, suspaustas, gali būti kelios skylutės; savito kvapo ir skonio, nuo švelnaus iki stipraus; pagamintas iš pasterizuoto, pakaitinto arba natūralaus karvių pieno, sukietintas pieno fermentais ir kitais koaguliantais. Varškė suspausta; varškė bendrai išplauta. Brandintas ne mažiau kaip aštuonias savaites. Sausos masės riebalų kiekis Ne mažiau kaip 45 % Sausa masė Ne mažiau kaip 55 % 7. Skysto pavidalo Mozzarella sūriai Šiems sūriams įprastas muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei sūriai arba gabalėliai yra konservuoti vandenyje ir sandariai uždaryti. Vanduo turi sudaryti bent 25 % bendros masės, įskaitant sūrio ar sūrio gabalėlių, tirpalo ir pakuotės svorį. 4 priedas dėl augalų sveikatos 1 straipsnis Tikslas Šio priedo tikslas – skatinti Šalių prekybą atitinkamų jų teritorijų kilmės augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems taikomos augalų sveikatos priemonės, arba importuotaisiais iš trečiųjų šalių ir išvardytais 1 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. 2 straipsnis Principai 1. Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, reglamentuojančius apsaugos priemones nuo kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo, įvežant augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie užtikrina lygiavertę apsaugą nuo 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytiems augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo. Tą patį galima pasakyti ir apie augalų sveikatos priemones, kurios taikomos iš trečiųjų šalių įvežamiems augalams, augaliniams produktams ir kitiems objektams. 2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. 3. Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda organizacijos, išvardytos 3 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. Šiais pasais patvirtinama atitiktis jų teisės aktams, išvardytiems 2 priedėlyje, kuris sudaromas šio straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka; pripažįstama, kad jie atitinka tais teisės aktais nustatytus 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo reikalavimus. 4. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems negalioja augalų pasų susitarimai, taikomi prekybai šių dviejų Šalių teritorijose, gali vykti be augalų pasų, tačiau nepažeidžiant atitinkamais Šalių teisės aktais nustatytų reikalavimų įforminti kitus dokumentus, ypač tuos, kurie įeina į šių augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kilmės atsekimo sistemą. 3 straipsnis 1. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje konkrečiai nepaminėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems abi Šalys netaiko augalų sveikatos priemonių, gali vykti be dokumentų, tapatybės ar augalų sveikatos patikrinimų, susijusių su augalų sveikatos priemonėmis. 2. Kai Šalis planuoja priimti augalų sveikatos priemonių, susijusių su 1 dalyje minėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, ji apie tai praneša kitai Šaliai. 3. Pagal 10 straipsnio 2 dalį, Augalų sveikatos darbo grupė įvertina 2 dalyje nustatyta tvarka padarytų pakeitimų poveikį šiam Priedui, kad pasiūlytų iš dalies pakeisti atitinkamus priedėlius. 4 straipsnis Regioniniai reikalavimai 1. Panašių kriterijų pagrindu abi Šalys gali nustatyti konkrečių reikalavimų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų (nepriklausomai nuo jų kilmės) judėjimui jų teritorijose esančiuose rajonuose ir į juos, kai to reikalauja tuose rajonuose susidariusi augalų sveikatos padėtis. 2. 4 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas, apibrėžiami 1 dalyje nurodyti rajonai ir su jais susiję konkretūs reikalavimai. 5 straipsnis Importo patikrinimai 1. Kiekviena Šalis atlieka augalų sveikatos patikrinimus, imant bandinius; tikrinama ne daugiau kaip tam tikra procentinė dalis 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų siuntų. Ši procentinė dalis, kurią pasiūlo Augalų sveikatos darbo grupė, o nustato Komitetas, nustatoma atskirai kiekvienam augalui, augaliniam produktui ar kitam objektui, atsižvelgiant į augalų sveikatos riziką. Nuo šio priedo įsigaliojimo dienos taikoma 10 % procentinė dalis. 2. Pagal šio priedo 10 straipsnio 2 dalį Komitetas, atsižvelgdamas į Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymą, gali sumažinti 1 dalyje nustatytą patikrinimų dažnumą. 3. 1 ir 2 dalys taikomos tik augalų sveikatos patikrinimams, susijusiems su Šalių tarpusavio prekyba augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais. 4. 1 ir 2 dalys taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 11 straipsnį ir šio priedo 6 ir 7 straipsnius. 6 straipsnis Apsaugos priemonės Apsaugos priemonės taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje nustatytas priemones. 7 straipsnis Leidžiančios nukrypti nuostatos 1. Kai Šalis visoje kitos Šalies teritorijoje ar jos dalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus. 2. Kai Šalis dalyje savo teritorijos ar trečiojoje šalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus. 8 straipsnis Jungtiniai patikrinimai 1. Abi Šalys sutinka kitos Šalies prašymu atlikti jungtinius patikrinimus, siekiant įvertinti augalų sveikatos padėtį ir priemones, kurių poveikis yra lygiavertis nurodytajam 2 straipsnyje. 2. „Jungtiniai patikrinimai“ – tai pasienyje atliekami patikrinimai, siekiant nustatyti, ar Šalies siunta atitinka augalų sveikatos reikalavimus. 3. Šių patikrinimų organizavimo tvarką Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymu patvirtina Komitetas. 9 straipsnis Keitimasis informacija 1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys keičiasi svarbia informacija apie jų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriiems taikomas šis priedas, įgyvendinimą ir taikymą, taip pat 5 priedėlyje nurodytais pranešimais 2. Siekdamos užtikrinti teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, išsamių taikymo taisyklių lygiavertiškumą, Šalys sutinka organizuoti kitos Šalies ekspertų apsilankymus savo teritorijoje; šie apsilankymai rengiami kitos Šalies prašymu, jie organizuojami bendradarbiaujant su oficialia augalų sveikatos organizacija, atsakinga už atitinkamą teritoriją. 10 straipsnis Augalų sveikatos darbo grupė 1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Augalų sveikatos darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. 2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių įstatymų ir kitų tesės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji gali teikti pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius. _____ 5 priedėlis Keitimasis informacija Šio priedo 9 straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai – tai: – pranešimai apie sulaikytas siuntas ir kenksmingus organizmus iš trečiųjų šalių ar dalies Šalių teritorijos ir keliančius pavojų augalų sveikatai, kaip numatyta Direktyvoje 94/3/EEB, – pranešimai, kaip numatyta Direktyvos 77/93/EEB 15 straipsnyje. _____ 5 priedas dėl gyvūnų pašarų 1 straipsnis Paskirtis 1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus, siekdamos skatinti tarpusavio prekybą šiais produktais. 2.  Šalių produktų ir produktų grupių, kurias reglamentuojančios Šalių teisės aktų nuostatos Šalių manymu užtikrina lygiavertį poveikį, taip pat, tam tikrais atvejais, Šalių teisės aktų nuostatų, kurios Šalių manymu užtikrina lygiavertį poveikį, sąrašas pateikiamas 1 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. 3. Šalys panaikina 2 dalyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų produktų ir produktų grupių patikrinimus pasienyje. 2 straipsnis Sąvokų apibrėžimai Šiame priede: a) „produktas“ – tai gyvūnų pašaras arba bet kuri jame naudojama medžiaga; b) „įmonė“ – tai bet kuris vienetas, užsiimantis produkto pateikimu ar gamyba, arba laikantis produktą tarpinio etapo metu prieš išleidžiant jį į laisvąją apyvartą, įskaitant perdirbimo ir pakavimo etapus, arba tiekiantis tą produktą į rinką; c) „kompetentinga institucija“ – tai Šalies institucija, atsakinga už gyvūnų pašarų srities oficialiųjų patikrinimų organizavimą. 3 straipsnis Keitimasis informacija Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys pateikia viena kitai: – kompetentingos institucijos ar institucijų duomenis, apie jų geografinę jurisdikciją ir kompetencijos sritį; – sąrašą laboratorijų, kurioms suteikti įgaliojimai atlikti su patikrinimais susijusius tyrimus; – tam tikrais atvej …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.