📄 Įstatymo tekstas
Europos ekonominės bendrijos ir buvusios Jugoslavijos respublikos
Makedonijos BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS
Autentiškas vertimas
Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija
Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras
Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos
BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)
ir
BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,
PASIRYŽUSIOS sustiprinti Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominį bendradarbiavimą;
PASIRYŽUSIOS skatinti ekonominio, finansinio ir prekybos bendradarbiavimo plėtrą ir įvairovę tam, kad sukurtų savo prekybos geresnį balansą ir patobulintų jos struktūrą bei išplėstų apimtį, ir pagerintų savo gyventojų gerovę;
PASIRYŽUSIOS suteikti bendradarbiavimui stabilesnį pagrindą, atitinkantį jų tarptautinius įsipareigojimus;
PASIRYŽUSIOS prisidėti prie regiono stabilumo ir prie Pietryčių Europos valstybių atvirų ir bendradarbiavimu pagrįstų ryšių, atsižvelgdamos į Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos konkrečią situaciją;
SUVOKDAMOS, kad 1995 m. sausio 13 d. Laikinasis susitarimas prisideda prie regiono stabilumo ir padeda plėtoti Graikijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo ryšius;
ŽINODAMOS, kad Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ėmėsi iniciatyvos, po kurios buvo priimta 1993 m. gruodžio 16 d. Jungtinių Tautų generalinės asamblėjos rezoliucija Nr. 48/84B dėl Balkanų valstybių gerų kaimyniškų santykių plėtojimo;
SUVOKDAMOS būtinybę sukurti Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos harmoningus ekonomikos ir prekybos ryšius;
ŽINODAMOS, kad svarbu, jog visiškai įsigaliotų Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) proceso visos nuostatos ir principai, o ypač tie, kurie nustatyti Helsinkio galutiniame akte, Madrido, Vienos ir Kopenhagos susitikimų baigiamuosiuose aktuose ir Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, ypač dėl teisinės valstybės, demokratijos ir žmogaus teisių, bei Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte;
SUVOKDAMOS, kad pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms, skelbiamoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, sustiprina Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos vidaus ir užsienio politiką ir yra pagrindinis šio Susitarimo elementas;
SUVOKDAMOS, kad tą patį galima pasakyti ir apie rinkos ekonomikos principus, pateiktus Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte;
PRIPAŽINDAMOS socialinės plėtros, kuri turėtų būti siekiama kartu su ekonomikos plėtra, svarbą;
PRIPAŽINDAMOS etninių ir tautinių grupių ir mažumų teisių užtikrinimo pagal Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijoje (ESBO) prisiimtus įsipareigojimus, svarbą;
ŽINODAMOS, jog svarbu stiprinti Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos demokratines institucijas ir remti ekonomikos reformų procesą, atsižvelgiant į bendrą regiono situaciją ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos konkrečius ekonomikos sunkumus;
NORĖDAMOS sukurti nuolatinį politinį dialogą abiem pusėms rūpimais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, ypatingą dėmesį skiriant sąlygų, palengvinančių palaipsnį Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos draugiškų santykių su Bendrija atkūrimą ir palankių bendradarbiavimui ir geriems kaimyniškiems santykiams regione, sukūrimui;
SUVOKDAMOS, kad Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasiruošimas įsijungti į tokį bendradarbiavimą ir ryšius su kitomis regiono valstybėmis yra svarbus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ryšių ir bendradarbiavimo plėtojimo faktorius;
SUVOKDAMOS, kad šis Susitarimas yra pirmasis Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos sutartinių santykių žingsnis ir kad Susitariančiosios Šalys nori kuo greičiau sustiprinti savo sutartinius santykius, visiškai atsižvelgdamos į Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos siekius sustiprinti ryšius su Europos Sąjunga,
NUSPRENDĖ pasirašyti šį Susitarimą ir tam paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:
EUROPOS BENDRIJA,
BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,
tinkamai pasikeitusios visais įgaliojimais,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Šio Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo paskirtis – skatinti Susitariančiųjų Šalių visapusišką bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominės plėtros, ypač rinkos ekonomikos plėtros, ir sustiprinti Susitariančiųjų Šalių ryšius. Bendrijos bendradarbiavimas su Buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija ir parama jai taip pat padės sukurti gerus kaimyniškus santykius bei išplėtoti regiono bendradarbiavimą ir prekybą. Siekiant šių tikslų, bus priimtos ir įgyvendintos nuostatos ir priemonės ekonomikos, techninio ir finansinio bendradarbiavimo ir prekybos srityse.
Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasirengimas užmegzti bendradarbiavimo ir gerus kaimyniškus ryšius su kitomis regiono valstybėmis, taip pat skatinti ekonominį bendradarbiavimą ir prekybą, yra svarbus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ryšių ir bendradarbiavimo , numatyto šiame Susitarime, faktorius.
Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, nustatytoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, sustiprina Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos vidaus ir tarptautines politiką ir yra esminis šio Susitarimo elementas.
Tą patį galima pasakyti ir apie rinkos ekonomikos principus, pateiktus Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte.
Susitariančiosios Šalys pripažįsta socialinės plėtros, kurios turėtų būti siekiama kartu su ekonomikos plėtra, svarbą. Šiame kontekste Susitariančiosios Šalys ypatingą prioritetą suteikia pagrindinių socialinių teisių laikymuisi.
I ANTRAŠTINĖ DALIS. EKONOMINIS, TECHNINIS IR FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS
2 straipsnis
Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija bendradarbiauja, kad prisidėtų prie Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos plėtros, papildydamos pačios Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pastangas, ir kad kuo daugiau išplėstų esamus Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Bendrijos ekonominius ryšius abipusei Susitariančiųjų Šalių naudai. Ypatingas dėmesys skiriamas tarpregioninio ir transeuropinio pobūdžio veiklos sritims ir bendradarbiavimui.
3 straipsnis
Siekiant sukurti 2 straipsnyje nurodytą bendradarbiavimą, visų pirma atsižvelgiama į Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos plėtros tikslus ir prioritetus.
4 straipsnis
1. Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo pramonės srityje tikslas – skatinti, visų pirma:
- Bendrijos prisidėjimą prie Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pastangų modernizuoti ir restruktūrizuoti savo pramonę, siekiant palengvinti perėjimą į rinkos ekonomiką, ir puoselėti ekonominį bendradarbiavimą su kitomis regiono šalims,
- abiejų Susitariančiųjų Šalių atliekamas rinkos apžvalgas ir prekybos skatinimą savo atitinkamose rinkose ir trečiųjų šalių rinkose,
- technologijų ir mokslinės informacijos perdavimą ir plėtojimą Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje,
- Susitariančiųjų Šalių ekonomikos subjektų bendradarbiavimo ilgalaikėje gamyboje puoselėjimą, kad būtų galima sukurti jų atitinkamų ekonomikų stabilesnius ir labiau subalansuotus ryšius,
- pastangas surasti reikiamus būdus ir priemones, kaip pašalinti Pasirašančiose Šalyse visus prekybos barjerus, kurie galėtų trukdyti patekti į šias rinkas,
- prekių ir paslaugų įsigijimo sutarčių sudarymą skelbiant konkursus,
- pramonės sprendimus priimančiųjų, skatinančiųjų ir ekonomikos subjektų kontaktų užmezgimą ir susitikimus, siekiant paskatinti naujų ryšių pramonės srityje sukūrimą laikantis šio Susitarimo tikslų,
- pasikeitimą turima informacija apie produkcijos, vartojimo ir prekybos trumpalaikes ir vidutinės trukmės perspektyvas ir prognozes.
2. Susitariančiosios Šalys skatina amatininkystės bei mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ) ir jų organizacijų Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje plėtrą ir stiprinimą bei Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos amatininkų ir MVĮ bendradarbiavimą.
Todėl jos skatina pasikeitimą informacija bei technologijų perdavimą, bei įmonių bendradarbiavimą, ypač užmezgant reikiamus ryšius su Bendrijos subjektais (pavyzdžiui, BRE, BC-Net, Europos informacijos centrų tinklu ir t.t.) ir organizuojant tiesioginius įmonių verslo ryšius (pavyzdžiui, „Interprise“ renginius ir (arba) dalyvavimą „Europartenariat“ programoje).
3. Vadovaujantis rinkos ekonomikos ir Energetikos chartijos sutarties principais, Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo energetikos srityje tikslas – visų pirma, skatinti energijos tranzito sąlygų gerinimą, galimybės sujungti energetikos tinklus svarstymą ir Susitariančiųjų Šalių ekonomikos subjektų dalyvavimą tiriant, kuriant ir apdorojant programas, susijusias su energijos ištekliais Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, ir visus kitus abipusiškai naudingus projektus.
4. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja, siekdamos skatinti gavybos standartų kūrimą ir turimos infrastruktūros modernizavimą.
5 straipsnis
Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje pagal galiojančius dokumentus.
6 straipsnis
1. Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo žemės ūkio srityje pagrindiniai tikslai yra šie:
- skatinti mokslinį ir techninį bendradarbiavimą abipusiškai naudinguose projektuose, taip pat ir projektuose trečiosiose šalyse,
- ypač, skatinti abipusiškai naudingus investicinius projektus ir dėl to skatinti pastangas papildomumui sukurti.
2. Todėl Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija:
- paspartina pasikeitimą informacija apie savo žemės ūkio politikos gaires, įskaitant informaciją apie produkcijos, vartojimo ir prekybos trumpalaikių ir vidutinės trukmės prognozių,
- palengvina ir skatina abiem Susitariančiosiom Šalims naudingo bendradarbiavimo praktinių sistemų nagrinėjimą,
- skatina ekonomikos subjektų ryšių gerinimą ir išplėtimą.
7 straipsnis
1. Transporto srityje Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija išnagrinėja galimybes:
- pagerinti ir išplėtoti tarptautinio transporto paslaugas, įskaitant kombinuotąjį transportą, ypač siekiant papildomumo atsižvelgiant į regiono kontekstą, ir
- įgyvendinti konkrečias abipusiškai naudingas sistemas šioje srityje.
2. Bendradarbiaujant taip pat siekiama paskatinti infrastruktūros gerinimą ir plėtrą abipusei Susitariančiųjų Šalių naudai.
Todėl Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija dėl abipusiškai naudingų projektų tiesiant magistralinius kelius ir skatina bendradarbiavimą juos įgyvendinant.
3. Be to, Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi nuomonėmis ir informacija dėl savo atitinkamos transporto politikos formavimo.
8 straipsnis
Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija skatina pasikeitimą turizmo informacija ir šio sektoriaus suderintos ir nuoseklios plėtros galimų būdų bendras studijas ir skatina savo kompetentingų organų ir turizmo verslo asociacijų ryšius, kad padidintų keliautojų srautus.
9 straipsnis
Siekdamos pagerinti sveikatą, gyvenimo kokybę ir aplinkybes, aplinką ir gyvenimo sąlygas abejose Susitariančiosiose Šalyse, sutelkti techninę patirtį aplinkosaugos klausimais ir skatinti bendradarbiavimą sprendžiant aplinkosaugos problemas, Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija apie savo atitinkamos politikos plėtrą, ypatingą dėmesį skirdamos tvariai plėtrai, ir skatina konkrečių sistemų bendrą įgyvendinimą.
10 straipsnis
1. Finansinio bendradarbiavimo srityje Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija apie savo vidutinės trukmės ekonomikos politiką, mokėjimo balansų tendencijas bei jas nulemiančią politiką ir kapitalo rinkos tendencijas Europos centruose ir bendrai nagrinėja jas, kad paskatintų ekonomikos subjektų veiklą.
Jos keičiasi informacija 33 straipsnyje nustatytoje Bendradarbiavimo taryboje dėl bendrų sąlygų, kurios gali daryti įtaką kapitalo srautams, skirtiems finansuoti investicinius projektus įvairiuose abiem šalims naudinguose sektoriuose.
2. Susitariančiosios Šalys susitaria dėl būtinybės dėti visas pastangas ir bendradarbiauti, kad užkirstų kelią savo finansinių sistemų panaudojimui pinigų, gautų iš nusikalstamos veiklos bendrai ir ypač iš prekybos narkotikais, plovimo tikslais.
3. Bendrija dalyvauja abipusiškai naudingų kapitalo projektų, atitinkančių šio Susitarimo tikslus, finansavime pagal 3 protokole nustatytas sąlygas.
4. Finansinė parama suteikiama pagal PHARE programą, laikantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3906/89 su pakeitimais, numatant lėšas keliems metams projektams, skatinantiems regionines ir kitas bendradarbiavimo formas.
11 straipsnis
1. Neviršydamos savo galių, Susitariančiosios Šalys deda pastangas paspartinti ir paskatinti bendradarbiavimą tokiose srityse:
- paslaugų, įskaitant finansines paslaugas, sukūrimas ir teikimas,
- mokėjimas ir kapitalo judėjimas,
- informavimas,
- žmogiškųjų išteklių plėtra, švietimas ir mokymas, socialiniai reikalai ir visuomenės sveikata,
- statistika ir muitinė,
- telekomunikacijos,
- standartizavimas ir sertifikavimas,
- investicijų skatinimas ir apsauga,
- viešieji pirkimai.
2. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija stengiasi užtikrinti, kad jos teisės aktai būtų palaipsniui suderinti su Bendrijos teisės aktais. Tam tikslui Bendrija suteikia reikiamą techninę paramą.
3. Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos padeda vienos kitoms muitinės srityje, laikydamosi 2 protokolo nuostatų.
12 straipsnis
1. Tam, kad pasiektų šiame Susitarime nustatytų tikslų, Bendradarbiavimo taryba periodiškai nustato bendras bendradarbiavimo gaires.
2. Bendradarbiavimo taryba turi ieškoti būdų ir priemonių, kaip pradėti bendradarbiauti šiame Susitarime nustatytose srityse.
II ANTRAŠTINĖ DALIS. PREKYBA
13 straipsnis
1. Prekybos srityje šio Susitarimo tikslas – skatinti Susitariančiųjų Šalių prekybą, atsižvelgiant į jų atitinkamus išsivystymo lygius ir būtinybę užtikrinti geresnį jų prekybos balansą, siekiant pagerinti sąlygas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos produktams patekti į Bendrijos rinką.
2. Bendrija suteikia techninę pagalbą numatomam Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stojimui į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO).
14 straipsnis
Laikantis šioje dalyje ir 2 protokole tam tikriems produktams nustatytų arba numatytų specialiųjų sąlygų, produktai, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, išskyrus Europos bendrijos steigimo sutarties II priede ir šio Susitarimo A priede išvardytus produktus, į Bendriją importuojami be kiekybinių apribojimų bei lygiaverčio poveikio priemonių ir be muitų bei lygiaverčio poveikio mokesčių.
15 straipsnis
1. C priede išvardytų produktų, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, importui į Bendriją taikomos metiniai viršutinės ribos, kiekvienam produktui nurodant viršutines ribas šio Susitarimo įsigaliojimo metams.
2. D ir E prieduose išvardytų produktų importui į Bendriją taikomos metinės tarifinės kvotos, viršutinės ribos arba referenciniai kiekiai, kiekvienam produktui nurodant šias tarifines kvotas, viršutines ribas ir orientacinius kiekius šio Susitarimo įsigaliojimo metams.
3. Kai pasiekiamos produkto importui nustatytos viršutinės ribos, minimo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl taikomi muitai, paprastai taikomi trečiosioms šalims.
4. Kai pasiekiama produkto importui nustatyta tarifinė kvota, minimo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl taikomi muitai, paprastai taikomi trečiosioms šalims.
5. Kai produkto importas, kuriam taikomas referencinis kiekis, viršija šį referencinį kiekį, Bendrija, laikydamasi atitinkamos Bendrijos procedūros, gali priimti sprendimą taikyti minėtam importui referenciniam kiekiui lygią ribą, atsižvelgdama į šio produkto metinį Bendrijos prekybos balansą.
6. Jei per dvejus metus iš eilės C priede nurodyto produkto importas buvo mažesnis kaip 80% nustatyto kiekio, Bendrija gali panaikinti minimą viršutinę ribą.
7. Nuo antrų metų po Susitarimo įsigaliojimo C priede nurodytų viršutinių ribų kiekiai kasmet didinami po 5%, tačiau Bendrija gali vienerių metų laikotarpiui pratęsti prieš tai buvusiems metams nustatytą limitą arba limitus.
8. Papildomi prekybos susitarimai tam tikriems geležies ir plieno produktams nustatyti 1 protokole.
9. Pasirašius atskirą susitarimą, nustatantį konkrečius prekybos susitarimus, prekybai tekstilės produktais (kombinuotosios nomenklatūros 50-63 skyriai) taikomas Tarybos reglamente (EB) Nr. 517/94 apibrėžtas režimas.
10. Vyno produktams taikytini susitarimai bus apibrėžti atskirame vyno ir spiritinių gėrimų susitarime.
16 straipsnis
B priede išvardytų produktų importui į Bendriją taikomi tarifiniai susitarimai ir taisyklės, nurodytos kiekvienam iš jų minėtame priede.
17 straipsnis
1. Dėl tam tikrų produktų, kuriuos ji laiko jautriais, Bendrija pasilieka teisę sušaukti Bendradarbiavimo tarybą, kad nustatytų tokias specialias patekimo į rinką sąlygas, kokių gali reikėti.
Bendradarbiavimo taryba minėtas sąlygas nustato per neilgesnį kaip trijų mėnesių laikotarpį nuo pranešimo dienos. Jei per minėtą laikotarpį Bendradarbiavimo taryba nepriima sprendimo, Bendrija gali imtis būtinų priemonių. Tačiau tokios priemonės turi būti tokios pat rūšies, kaip 15 straipsnyje nustatytos priemonės.
2. Siekdamos įgyvendinti 1 dalį, prieš nustatydamos, jei reikia, susijusių produktų patekimo į kiekvienos iš Susitariančiųjų Šalių rinkas specialias sąlygas, Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje reguliariai keičiasi informacija. Susitariančiosios Šalys ypač keičiasi informacija apie prekybos srautus ir produkcijos bei eksporto vidutinės ir ilgalaikės trukmės prognozes.
3. Bendradarbiavimo taryba reguliariai išnagrinėja pagal straipsnio 1 dalį taikytas priemones, kad įsitikintų, jog jos atitinka šio Susitarimo tikslus.
18 straipsnis
Šiame Susitarime nurodytiems produktams, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, negali būti suteiktas palankesnis importo į Bendriją statusas už tą, kurį suteikia pačios valstybės narės.
19 straipsnis
1. Prekybos srityje Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija suteikia Bendrijai ne mažiau palankų nei didžiausio palankumo valstybei suteikiamą statusą. Tačiau siekdama paskatinti regiono mainus, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pereinamuoju laikotarpiu, kuris pasibaigia praėjus penkiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, turi teisę suteikti preferencinį režimą importui, kurio kilmės šalis yra kitos Buvusiosios Jugoslavijos valstybės arba kitos kaimyninės valstybės. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti pratęsti šį laikotarpį.
2. Nepažeisdama 20 straipsnio 2 dalies, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos eksportui į Bendriją nenustato naujų muitų ir lygiaverčio poveikio mokesčių arba naujų kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių.
20 straipsnis
1. Pasirašiusios šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai nuostatas, susijusias su jų taikomais prekybos susitarimais.
2. Pagal 19 straipsnio 1 dalį Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija turi teisę įtraukti į savo prekybos su Bendrija susitarimus naujus muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius arba naujus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti šiuos muitus bei mokesčius arba kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija arba kurie yra skirti Bendrijai, jei tokios priemonės reikalingos Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijos naujoms pramonės šakoms arba restruktūrizavimui. Pagal šio Susitarimo tikslus Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pasirenka tokias priemones, kurios daro mažiausią žalą Bendrijos prekybos ir ekonomikos interesams.
3. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija praneša Bendrijai apie numatytas priemones, kad prieš jų įvedimą būtų galima surengti reikiamas diskusijas.
4. Bendradarbiavimo taryba reguliariai išnagrinėja priemones, kurių Buvusioji Jugoslavijos respublika Makedonija imasi pagal straipsnio 2 dalį.
21 straipsnis
Įgyvendinant II antraštinę dalį ir su ja susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus naudojama produktų kilmės sąvoka pateikta 2 protokole.
22 straipsnis
Jei daromi Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūros pakeitimai, turintys poveikį šiame Susitarime nurodytiems produktams, Bendradarbiavimo taryba gali suderinti šių produktų tarifų nomenklatūrą su minėtais pakeitimais su sąlyga, jog bus išsaugoti šio Susitarimo teikiami realūs privalumai.
23 straipsnis
Susitariančiosios Šalys nenustato jokių vidaus mokesčių, tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojančių vienos Susitariančiosios Šalies produktus panašių produktų, kurių kilmės šalis yra kitos Susitariančiosios Šalies teritorija, atžvilgiu.
Už į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją eksportuojamus produktus gražinamų vidaus netiesioginių mokesčių dydis negali būti didesnis už jiems taikomų netiesioginių mokesčių dydį.
24 straipsnis
Susitariančiosios Šalys įsipareigoja leisti atlikti laisvai konvertuojama valiuta į einamąją mokėjimų balanso sąskaitą bet kokius Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos rezidentų tarpusavio mokėjimus, susijusius su prekių judėjimu pagal šio Susitarimo nuostatas.
25 straipsnis
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi priemonių, užtikrinančių veiksmingą ir reikiamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugą, įskaitant tokių teisių įgyvendinimo veiksmingus būdus, panašiame į Bendrijoje esamą lygį ir prisijungia prie tarptautinių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės.
26 straipsnis
Susitarimas netrukdo uždrausti ar apriboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui, žmonių ir gyvūnų gyvybės ir sveikatos apsaugai, augalų apsaugai, nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę arba archeologinę vertę, apsaugai, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai. Tačiau tie draudimai arba apribojimai negali būti taikomi tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną diskriminaciją prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių arba maskuotų prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių ribojimą.
27 straipsnis
1. Jei viena iš Susitariančiųjų Šalių nustato, kad prekybai su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, pagal Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT 1994 m.) VI straipsnį ir 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo susitarimą ji gali imtis prieš tokią veiklą atitinkamų priemonių pagal 30 straipsnyje nustatytą tvarką.
2. Jei imamasi priemonių prieš subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja laikytis Susitarimo dėl subsidijų ir kompensacinių muitų, pateikto PPO susitarimo priede, nuostatų.
28 straipsnis
Jei bet koks produktas į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją importuojamas tokiais padidėjusiais kiekiais arba tokiomis sąlygomis, jog gali sukelti žalą arba tokios žalos grėsmę panašių arba tiesiogiai konkurencingų produktų vidaus rinkos gamintojams, suinteresuota Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių pagal 30 straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.
29 straipsnis
Jei Susitariančioji Šalis importuojamiems produktams, dėl kurių gali atsirasti 28 straipsnyje nurodyti sunkumai, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – greitai suteikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai informuoja kitą Susitariančiąją Šalį.
30 straipsnis
1. Atsižvelgiant į 27 straipsnio 1 dalį, Bendradarbiavimo tarybai turi būti pranešta apie dempingo atvejį tuoj pat, kai tik importuojančios Susitariančiosios Šalies institucijos pradeda tyrimą. Jei dempingas nenutraukiamas arba jei joks kitas patenkinamas sprendimas nepriimamas per 30 dienų nuo pranešimo apie jį Bendradarbiavimo tarybai, importuojančioji Susitariančioji Šalis gali priimti reikiamas priemones.
2. 28 straipsnyje nurodytais atvejais prieš imdamasi minėtame straipsnyje nurodytų priemonių arba nedelsdama, jei taikoma straipsnio 3 dalis, susijusi Susitariančioji Šalis pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, reikalingą nuosekliam situacijos ištyrimui, kad būtų priimtas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas. Prieš tai, kai susijusi Susitariančioji Šalis imasi reikiamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis.
3. Jei išskirtinėmis aplinkybėmis reikia nedelsiant imtis veiksmų ir dėl to negalima atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 27 ir 28 straipsniuose nurodytose situacijose gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurių būtinai reikia situacijai ištaisyti.
4. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikumui. Tokios priemonės negali būti griežtesnės už tas, kurių būtinai reikia reaguojant į iškilusias problemas.
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai, kuri rengia reguliarias konsultacijas dėl jų, ypač tam kad panaikintų jas, kai tik leidžia aplinkybės.
31 straipsnis
Jei staiga ir labai pablogėja prekybos disbalansas, kuris gali sutrukdyti šiam Susitarimui sklandžiai funkcionuoti, Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje rengia specialias konsultacijas iškilusioms problemoms išnagrinėti, kad sudarytų sąlygas šiam Susitarimui kuo normaliau funkcionuoti.
32 straipsnis
Jei viena arba kelios Bendrijos valstybės narės arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija susiduria su rimtomis mokėjimų balanso problemomis arba joms iškyla rimta tokių problemų grėsmė, susijusi Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui. Apie jas nedelsiant pranešama kitoms Susitariančiosiom Šalims ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, ypač siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.
III ANTRAŠTINĖ DALIS. BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
33 straipsnis
1. Sukuriama Bendradarbiavimo taryba. Jai suteikiama teisė, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, priimti sprendimus šiame Susitarime nustatytais atvejais.
Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi joms įgyvendinti reikalingų priemonių.
2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali parengti rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones, kurių, jo manymu, reikia bendriems tikslams pasiekti ir šiam Susitarimui sklandžiai funkcionuoti.
3. Bendradarbiavimo taryba taip pat priima savo darbo tvarkos taisykles.
34 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Bendrijos atstovai ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atstovai.
Bendradarbiavimo tarybos darbe dalyvauja Europos investicijų bankas, jei iškyla jo kompetencijai priklausančių klausimų.
2. Bendradarbiavimo tarybos nariams gali būti atstovaujama taip, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse
3. Bendradarbiavimo taryba sprendimą priima Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos abipusiu susitarimu.
35 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybos pirmininko postą pakaitomis užima kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių pagal sąlygas, kurios turi būti nustatytos darbo tvarkos taisyklėse.
2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą metuose sušaukia jos pirmininkas. Susitariančiosios Šalies prašymu, Bendradarbiavimo taryba rengia reikalingus papildomus posėdžius, laikydamasi darbo tvarkos taisyklių.
36 straipsnis
1. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sukurti darbo grupes, kurios gali padėti jai įgyvendinti savo pareigas.
2. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių darbo grupių sudėtį bei pareigas ir tai, kaip jos turi veikti.
37 straipsnis
Jei pagal šį Susitarimą keičiantis informacija iškyla arba gali iškilti šio Susitarimo bendrojo veikimo problemų, ypač prekybos srityje, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi Bendradarbiavimo taryboje siekdamos kuo daugiau išvengti rinkos iškraipymų.
38 straipsnis
Kitai Susitariančiajai Šaliai paprašius, bet kuri iš Susitariančiųjų Šalių pateikia visą susijusią informaciją apie jos pasirašytus susitarimus, turinčius tarifų arba prekybos nuostatų, ir apie visus jos muitų tarifų arba užsienio prekybos susitarimų pakeitimus.
Jei tokie pakeitimai arba susitarimai daro tiesioginį arba konkretų poveikį šio Susitarimo veikimui, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti į Susitariančiųjų šalių interesus.
39 straipsnis
Jei Bendrija pasirašo asociacijos arba bendradarbiavimo susitarimą, darantį tiesioginį arba konkretų poveikį šio Susitarimo taikymui, Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti Susitariančiųjų Šalių interesus, kaip nustatyta šiame Susitarime.
Jei į Bendriją įstoja trečioji šalis, Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti Susitariančiųjų Šalių interesus, nustatytus šiame Susitarime.
40 straipsnis
1. Susitariančiosios Šalys gali imtis visų bendrųjų arba specialiųjų priemonių, kurių reikia jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos rūpinasi, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai.
2. Jei kuri nors iš Susitariančiųjų Šalių mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis reikiamų priemonių. Prieš tai darydama, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia norint išsamiai išnagrinėti situaciją, kad būtų priimtas Šalims priimtinas sprendimas.
3. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai, kur dėl jų rengiamos konsultacijos, jei kita Susitariančioji Šalis to prašo.
41 straipsnis
1. Visi ginčai, kurie iškyla tarp Susitariančiųjų Šalių dėl šio Susitarimo interpretavimo, gali būti pateikti Bendradarbiavimo tarybai.
2. Jei Bendradarbiavimo taryba neišsprendžia ginčo savo kitame posėdyje, bet kuri Susitariančioji Šalis gali pranešti kitai šaliai apie arbitro paskyrimą; kita šalis tada turi paskirti antrą arbitrą per du mėnesius.
Bendradarbiavimo taryba paskiria trečią arbitrą. Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.
Kiekviena iš ginčo šalių turi imtis priemonių, kurių reikia arbitrų sprendimui įgyvendinti.
42 straipsnis
Srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas:
– susitarimai, kuriuos Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko Bendrijai, nesąlygoja valstybių narių ir jų fizinių ar juridinių nacionalinių subjektų tarpusavio diskriminacijos,
– susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, nesąlygoja jos fizinių ar juridinių nacionalinių subjektų tarpusavio diskriminacijos.
43 straipsnis
A, B, C, D ir E priedai ir 1, 2 ir 3 protokolai yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.
44 straipsnis
Šis Susitarimas pasirašomas neribotam laikotarpiui.
Bet kuri iš Susitariančiųjų Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai.
Šis Susitarimas netenka galios po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo dienos.
45 straipsnis
Kai bus įvykdytos sąlygos, Susitariančiosios Šalys tinkamu laiku išnagrinėja galimybę sustiprinti savo sutartinius santykius, atsižvelgdamos į Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos siekį sukurti pažangesnius ryšius, vedančius asociacijos su Europos bendrija link.
46 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, minėtoje sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijai.
47 straipsnis
Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais visomis Susitariančiųjų Šalių oficialiosiomis kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
48 straipsnis
Ši susitarimą deponuoja Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius.
49 straipsnis
Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą patvirtina savo įprasta tvarka.
Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kai pranešama, kad užbaigtos 1 dalyje nurodytos procedūros, pirmą dieną.
A PRIEDAS
dėl 14 straipsnyje nurodytų produktų
Neatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.
KN kodas
Aprašymas
0509 00
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:
0509 00 90
— Išskyrus žaliavas
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
— Augalų syvai ir ekstraktai:
1302 13 00
— — Apynių
1302 20
— Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:
ex 1302 20 10
— — Sausi (-os):
— — — Pektino medžiagos ir pektinatai
ex 1302 20 90
— — Kiti:
— — — Pektino medžiagos ir pektinatai
— Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 31 00
— — Agaras
1302 32
— — Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės (angl. guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 32 10
— — — Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ar saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų
1505
Vilnos riebalai ir kitos iš jų gaunamos riebalinės medžiagos (įskaitant lanoliną)
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant jojobų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1515 60
— Jojobų aliejus ir jo frakcijos:
1515 60 90
— — Kiti
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
— Kiti:
1518 00 91
— — Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje
— — Kiti:
1518 00 95
— — — Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai
1518 00 99
— — — Kiti
1520 00 00
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai
1521
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:
1521 10
— Augalinis vaškas:
1521 10 90
— — Kiti
1521 90
— Kiti:
— — Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas:
1521 90 99
— — — Išskyrus neapdirbtą
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
— Laktozė ir laktozės sirupas:
1702 11 00
— — Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99%
1702 30
— Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:
— — Kiti:
1702 30 51
ir 59
— — — Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės
1803
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai
1804 00 00
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus
1805 00 00
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40% masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5% masės, nenurodyti kitoje vietoje:
ex 1901 10 00
— Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:
— — Išskyrus tuos, kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno
1901 20 00
— Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai
1901 90
— Kiti:
1901 90 11
ir 19
— — Salyklo ekstraktas
ex 1901 90 91
ir 99
— — Kiti:
— — — Išskyrus tuos, kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno naudojamo dietiniams arba kulinariniams tikslams
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
— Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:
1902 11 00
— — Su kiaušiniais
1902 19
— — Kiti
1902 40
— Kuskusas:
1902 40 10
— — Neparuoštas
1903 00 00
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba spirito, nenurodyti kitoje vietoje:
— Riešutai, žemės riešutai (arachiai) ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
— — Žemės riešutai (arachiai):
2008 11 10
— — — Žemės riešutų (arachių) sviestas
— Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 99
— — Kiti:
ex 2008 99 99
— — — — — Kiti:
— — — — — — Vynmedžių lapai, apynių daigai ir panašios valgomosios augalų dalys
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:
— Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:
2101 11
— — Ekstraktai, esencijos ir koncentratai
2101 12
— — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:
2101 12 92
— — — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų
2101 20
— Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:
2101 20 20
— — Ekstraktai, esencijos arba koncentratai
— — Produktai:
2101 20 92
— — — Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų
2101 30
— Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:
2102 20
— Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:
2102 20 11
ir 19
— — Neaktyviosios mielės
2102 30 00
— Paruošti kepimo milteliai
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai
2106
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
2106 10
— Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:
2106 10 20
— — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5% masės pieno riebalų, 5% masės sacharozės arba izogliukozės, 5% masės gliukozės arba krakmolo
2106 90
— Kiti:
2106 90 20
— — Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų
2106 90 30
iki 59
— — Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai
— — Kiti:
ex 2106 90 92
— — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5% masės pieno riebalų, 5% masės sacharozės arba izogliukozės, 5% masės gliukozės arba krakmolo:
— — — — Išskyrus baltymų hidrolizatus ir mielių autolizatus
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje
2203 00
Salyklinis alus
2205
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80% tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai
2209 00
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais
2403
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
— Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:
2905 43 00
— — Manitolis
2905 44
— — D-gliucitolis (sorbitolis)
2905 45 00
— — Glicerolis
3302
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
3302 10
— Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:
— — Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
— — — Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
3302 10 10
— — — — Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 10
— Kazeinas
3501 90
— Kiti:
3501 90 90
— — Kiti
3502
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80% sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:
3502 11 90
ir 19 90
— Kiaušinių albuminas, išskyrus tą, kuris yra netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui
3502 20
— Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus:
3502 20 91
ir 99
— — Išskyrus tą, kuris yra netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
— Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 10
— — Dekstrinai
— — Kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 90
— — — Kiti
3505 20
— Klijai
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:
3809 10
— Daugiausia iš krakmolingų medžiagų
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
3824 60
— Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje
B PRIEDAS
dėl tarifų susitarimų ir taisyklių, taikomų tam tikroms prekėms, gautoms perdirbus 16 straipsnyje nurodytus žemės ūkio produktus
Neatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.
KN kodas
Aprašymas
Muito norma([1])
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
— Jogurtas:
0403 10 51
iki 99
— — Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos
EA
0403 90
— Kiti:
0403 90 71
iki 99
— — Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos
EA
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
— Pieno pastos:
0405 20 10
— — Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39% masės, bet mažesnis kaip 60% masės
EA
0405 20 30
— — Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60% masės, bet mažesnis kaip 75% masės
EA
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
0710 40 00
— Saldieji kukurūzai
EA[2]
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
— Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
— — Daržovės:
071190 30
— — — Saldieji kukurūzai
EA
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:
1517 10
— Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 10
— — Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10%, bet ne daugiau kaip 15% masės pieno riebalų
EA
1517 90
— Kiti:
1517 90 10
— — Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10%, bet ne daugiau kaip 15% masės pieno riebalų
EA
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:
1704 10
— Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo
EA
1704 90
— Kiti:
1704 90 10
— — Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10% masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų
9%
1704 90 30
— — Baltasis šokoladas
EA
1704 90 51
iki 99
— — Kiti
EA[3]
1806
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:
1806 10
— Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:
1806 10 15
— — Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės
netaikomas
1806 10 20
— — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5%, bet mažiau kaip 65% masės
EA
1806 10 30
— — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65%, bet mažiau kaip 80% masės
EA
1806 10 90
— — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės
EA
1806 20
— Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg
— Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą:
1806 31 00
— — Įdaryti
EA
1806 32
— — Neįdaryti
EA[4]
1806 90
— Kiti
EA
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų nuo 0401 iki 0404 pozicijos, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:
ex 1901 10 00
— Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:
— — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno
EA
1901 90
— Kiti:
— — Kiti:
ex 1901 90 91
— — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5% pieno riebalų, 5% sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose:
— — — — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno, skirto dietiniam maistui arba kulinarijai
12,8%
ex 1901 90 99
— — — Kiti:
— — — — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo perdirbto pieno, skirto dietiniam maistui arba kulinarijai[5]
EA
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
1902 20
— Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
1902 20 91
ir 99
— — Kiti
EA
1902 30
— Kiti tešlos gaminiai
EA
1902 40
— Kuskusas:
1902 40 90
— — Kiti
EA
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje
EA
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
— Kiti:
2001 90 30
— — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
EA
2001 90 40
— — Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
EA
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 10
— Bulvės:[6]
— — Kiti:
2004 10 91
— — — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
EA
2004 90
— Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 10
— — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
EA
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
— Bulvės:
2005 20 10
— — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
EA
2005 80 00
— Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
EA
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, paruošti ir konservuoti kitu būdu, kurių sudėtyje pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba spirito, nenurodyti kitoje vietoje:
— Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 91 00
— — Palmių šerdys
9%
2008 99
— — Kiti:
— — — Į kurias nepridėta alkoholio:
— — — — Į kurias nepridėta cukraus:
2008 99 85
— — — — — Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)
EA
2008 99 91
— — — — — Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
EA[7]
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:
— Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:
2101 12
— — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:
2101 12 98
— — — Kiti
EA
2101 20
— Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:
— — Produktai:
210120 98
— — — Kiti
EA
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:
2102 10
— Aktyviosios mielės:
2102 10 10
— — Mielių kultūros
8%
2102 10 31
ir 39
— — Kepimo mielės
EA
2102 10 90
— — Kiti
10%
2105 00
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos
EA
2106
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
2106 10
— Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:
2106 10 80
— — Kiti
EA
2106 90
— Kiti:
2106 90 10
— — Sūris fondues(2)
EA
— — Kiti:
ex 2106 90 92
— — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:
— — — — Baltymų hidrolizatai; mielių autolizatai
netaikomas
2106 90 98
— — — Kiti
EA
(1) Muito žemės ūkio sudedamosios dalies (EA) kiekiai, kuriems gali būti taikoma maksimali muito norma, nurodyta Bendrajame muitų tarife (1987 m. liepos 23 d. Reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 iš dalies pakeistas).
(2) Įtraukimas į šios subpozicijos sąrašą priklauso nuo atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytų sąlygų.
C PRIEDAS
dėl 15 straipsnio 1 dalyje nurodytų metinių viršutinių ribų
Neatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą
1 DALIS
KN kodas
Aprašymas
Viršutinė riba (tonomis)
2710 00
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70% masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys:
90 000
— Lengvosios alyvos:
— — Skirti kitiems tikslams:
— — — Specialieji benzinai:
2710 00 21
— — — — Vaitspiritas
2710 00 25
— — — — Kiti
— — — Kiti:
— — — — Variklių benzinai:
2710 00 26
— — — — — Aviaciniai benzinai:
— — — — — Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis:
— — — — — — Ne didesnis kaip 0,013 g/l:
2710 00 27
— — — — — — — Kurių oktaninis skaičius mažesnis kaip 95
2710 00 29
— — — — — — — Kurių oktaninis skaičius ne mažesnis kaip 95, bet mažesnis kaip 98
2710 00 32
— — — — — — — Kurių oktaninis skaičius didesnis kaip 98
90 000
(tęsiama)
— — — — — — Didesnis kaip 0,013 g/l:
2710 00 34
— — — — — — — Kurių oktaninis skaičius mažesnis kaip 98
2710 00 36
— — — — — — — Kurių oktaninis skaičius 98 ar didesnis
2710 00 37
— — — — Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai
2710 00 39
— — — — Kitos lengvosios alyvos
— Vidutiniosios alyvos
— — Skirtos kitiems tikslams:
— — — Žibalas:
2710 00 51
— — — — Reaktyviniai degalai
2710 00 55
— — — — Kiti
2710 00 59
— — — Kiti
— Sunkiosios alyvos:
— — Gazoliai:
— — — Skirti kitiems tikslams:
2710 00 66
— — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05% masės
2710 00 67
— — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės
2710 00 68
— — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2% masės
— — Mazutas:
— — — Skirtas kitiems tikslams:
2710 00 74
— — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 1 % masės
2710 00 76
— — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 1% masės, bet ne daugiau kaip 2% masės
90 000
(tęsiama)
2710 00 77
— — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2% masės, bet ne daugiau kaip 2,8% masės
2710 00 78
— — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2,8 % masės
— — Tepalinės alyvos, kitos alyvos:
2710 00 85
— — — Sumaišomos šio skirsnio(1) 6 papildomoje pastaboje nurodyta tvarka
— — — Skirtos kitiems tikslams:
2710 00 87
— — — — Variklinės alyvos, kompresorinės mašininės alyvos, turbininės mašininės alyvos
2710 00 88
— — — — Hidrauliniai skysčiai
2710 00 89
— — — — Šviesiosios alyvos, skystasis parafinas
2710 00 92
— — — — Pavarų alyvos ir reduktorinės alyvos
2710 00 94
— — — — Metalo apdirbimo mišiniai, alyvos, skirtos liejiniams iš formų išimti, antikorozinės alyvos
2710 00 96
— — — — Elektroizoliacinės alyvos
2710 00 98
— — — — Kitos tepalinės alyvos ir kitos alyvos
2711
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai:
— Suskystintos (-i):
271112
— — Propanas:
— — — Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99%:
2711 12 11
— — — — Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras
90 000
(tęsiama)
— — — Kiti:
— — — — Skirtas kitiems tikslams:
2711 12 94
— — — — — Kurio grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 99 %
2711 12 97
— — — — — Kiti
271113
— — Butanai:
— — — Skirti kitiems tikslams:
2711 13 91
— — — — Kurių grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 95 %
2711 13 97
— — — — Kiti
2712
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti:
2712 10
2712 10 90
— Vazelinas:
— — Kitas
2712 20
— Parafinas, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės:
2712 20 10
— — Sintetinis parafinas, kurio molekulinė masė ne mažesnė kaip 460, bet ne didesnė kaip 1560
2712 20 90
— — Kitas
2712 90
— Kiti:
— — Kiti:
— — — Nevalytieji:
2712 90 39
— — — Skirti kitiems tikslams
— — — Kiti:
90 000
(tęsiama)
2712 90 91
— — — — Mišinys, …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.