← Lietuva

Commission Regulation

Trumpai

Šis teisės aktas yra Europos ir Viduržemio jūros šalių susitarimas, įsteigiantis asociaciją tarp Europos Bendrijų, jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, siekiant stiprinti politinius, ekonominius ir socialinius ryšius.

Ką jis reguliuoja

Kam jis skirtas

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
Commission Regulation Autentiskas vertimas LR Vyriausybes kanceliarija Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras Europos – Viduržemio jūros šalių susitarimas, įsteigiantis asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės BELGIJOS KARALYSTĖ, DANIJOS KARALYSTĖ, VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA, GRAIKIJOS RESPUBLIKA, ISPANIJOS KARALYSTĖ, PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA, AIRIJA, ITALIJOS RESPUBLIKA, LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ, NYDERLANDŲ KARALYSTĖ, AUSTRIJOS RESPUBLIKA, PORTUGALIJOS RESPUBLIKA, SUOMIJOS RESPUBLIKA, ŠVEDIJOS KARALYSTĖ, JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ, Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir EUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA, toliau vadinamos Bendrija, ir IZRAELIO VALSTYBĖ, toliau vadinama Izraeliu, ATSIŽVELGDAMOS į tarp Bendrijos, jos valstybių narių ir Izraelio esančių tradicinių ryšių svarbą bei bendras vertybes; ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Bendrija, jos valstybės narės ir Izraelis nori stiprinti tuos ryšius ir užmegzti ilgalaikius santykius, pagrįstus abipusiškumo ir partnerystės principais, ir skatinti tolesnę Izraelio ekonomikos integraciją į Europos ekonomiką; ATSIŽVELGDAMOS į Šalių teikiamą reikšmę ekonominės laisvės principui ir Jungtinių Tautų Chartijos principams, ypač pagarbos žmogaus teisėms ir demokratijai principui, kuris yra asociacijos pagrindas; SUPRASDAMOS, kad reikia suvienyti jų pastangas, jog regioninio bendradarbiavimo skatinimo dėka būtų sustiprintas politinis stabilumas ir ekonomikos plėtra; NORĖDAMOS užmegzti ir plėtoti nuolatinį politinį dialogą abi Šalis dominančiais dvišaliais ir daugiašaliais klausimais; NORĖDAMOS Šalių naudai išlaikyti ir sustiprinti dialogą ekonomikos, mokslo, technologijų, kultūros, audiovizualiniais ir socialiniais klausimais; ATSIŽVELGDAMOS į atitinkamus Bendrijos ir Izraelio įsipareigojimus laisvosios prekybos srityje, ypač įsipareigojimą laikytis po Urugvajaus raundo derybų Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos nustatytų teisių ir pareigų; ĮSITIKINUSIOS, kad Asociacijos susitarimas sukurs naujas sąlygas jų ekonominiams santykiams, o pirmiausia prekybos ir investicijų plėtrai bei ekonominiam ir technologiniam bendradarbiavimui, SUSITARĖ: 1 straipsnis 1. Tarp Bendrijos, jos valstybių narių ir Izraelio įsteigiama asociacija. 2. Šio Susitarimo tikslai yra: – nustatyti atitinkamą politinio dialogo pagrindą, kuris leistų Šalims plėtoti glaudžius politinius tarpusavio santykius, – inter alia plėtojant prekybą prekėmis ir paslaugomis, abipusiai liberalizuojant įsisteigimo teisę, toliau liberalizuojant viešuosius pirkimus, plėtojant laisvą kapitalo judėjimą ir stiprinant bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje siekiama darniai plėtoti Bendrijos ir Izraelio ekonominius santykius ir tokiu būdu Bendrijoje ir Izraelyje skatinti ekonominę veiklą, gerinti gyvenimo ir darbo sąlygas, didinti produktyvumą ir finansinį stabilumą, – skatinti regioninį bendradarbiavimą, siekiant įtvirtinti taikos būvį ir ekonominį bei politinį stabilumą, – skatinti bendradarbiavimą kitose abi Šalis dominančiose srityse. 2 straipsnis Šalių santykiai ir paties Susitarimo nuostatos yra pagrįsti pagarba žmogaus teisėms ir demokratijos principams, kurie lemia jų vidaus ir užsienio politiką ir yra pagrindinė šio Susitarimo dalis. I ANTRAŠTINĖ DALIS POLITINIS DIALOGAS 3 straipsnis 1. Šalys užmezga nuolatinį politinį dialogą. Jis stiprina jų santykius, prisideda prie ilgalaikės partnerystės plėtros ir didina tarpusavio supratimą ir solidarumą. 2. Politinis dialogas ir bendradarbiavimas pirmiausia: – plėtoja geresnį tarpusavio supratimą, didina pozicijų bendrumą tarptautiniais klausimais, ypač tais, kurie gali turėti svarbių pasekmių vienai ar kitai Šaliai, – sudaro sąlygas vienai Šaliai žinoti kitos Šalies poziciją ir interesus, – didina regioninį saugumą ir stabilumą. 4 straipsnis Politinis dialogas vyksta visais abi Šalis dominančiais klausimais; atsižvelgiant į bendrus tikslus – pirmiausia taiką, saugumą ir demokratiją – juo siekiama sudaryti sąlygas naujoms bendradarbiavimo formoms. 5 straipsnis 1. Politinis dialogas sudaro sąlygas bendroms iniciatyvoms vykdyti ir pirmiausia vyksta: a) ministrų lygiu; b) vyresniųjų pareigūnų lygiu (politiniai direktoriai), tarp Izraelio atstovų ir Taryboje pirmininkaujančios šalies bei Komisijos; c) kuo geriau pasinaudojant visais diplomatiniais kanalais, įskaitant nuolatinius pareigūnų pasitarimus, konsultacijas tarptautiniuose susitikimuose ir diplomatinių atstovų trečiosiose šalyse ryšius; d) nuolat teikiant Izraeliui informaciją apie klausimus, susijusius su bendra užsienio ir saugumo politika, kuri bus vykdoma abipusiškumo pagrindais; e) visomis kitomis priemonėmis, kurios būtų naudingos šiam dialogui sutvirtinti, plėtoti ir spartinti. 2. Politinis dialogas vyksta tarp Europos Parlamento ir Izraelio Kneseto. II ANTRAŠTINĖ DALIS LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS 1 SKYRIUS PAGRINDINIAI PRINCIPAI 6 straipsnis 1. Bendrijos ir Izraelio laisvosios prekybos zona bus sustiprinta vadovaujantis šiame Susitarime nustatytomis priemonėmis ir 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos nuostatomis bei kitų daugiašalių susitarimų dėl prekybos prekėmis, pridėtų prie Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutarties, nuostatomis (toliau – GATT). 2. Prekėms, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje, klasifikuoti naudojamos Kombinuotoji nomenklatūra ir Izraelio muitų tarifas. 2 SKYRIUS PRAMONINIAI PRODUKTAI 7 straipsnis Šio skyriaus nuostatos taikomos produktams, kurių kilmės šalys yra Bendrija ir Izraelis, išskyrus tuos produktus, kurie nurodyti Europos bendrijos steigimo sutarties II priede, o produktų, kurių kilmės šalis yra Izraelis atveju – išskyrus tuos produktus, kurie nurodyti šio Susitarimo I priede. 8 straipsnis Tarp Bendrijos ir Izraelio uždraudžiami visi importo ir eksporto muitai bei kiti lygiaverčio poveikio mokesčiai. Ši nuostata taikoma ir fiskalinio pobūdžio muitams. 9 straipsnis 1. a) Šio skyriaus nuostatos netrukdo Bendrijai prekėms, kurių kilmės šalis yra Izraelis, kurios išvardytos šio Susitarimo II priede, išskyrus nurodytąsias III priede, išlaikyti muito žemės ūkio sudedamąją dalį. b) Ši muito žemės ūkio sudedamoji dalis apskaičiuojama atsižvelgiant į žemės ūkio produktų, kurie buvo sunaudoti gaminant prekes, kainų Bendrijos rinkoje ir iš trečiųjų šalių importuojamų prekių kainų skirtumą, jei aptariamų pagrindinių produktų bendroji kaina Bendrijoje yra didesnė. Muito žemės ūkio sudedamoji dalis gali būti nustatoma kaip vienodo dydžio suma arba kaip muitas ad valorem. Jei šiai muito žemės ūkio sudedamajai daliai buvo nustatytas tarifas, ji pakeičiama atitinkamu specifiniu muitu. 2. a) Šio skyriaus nuostatos netrukdo Izraeliui prekėms, kurių kilmės šalis yra Bendrija, kurios išvardytos IV priede, išskyrus išvardytas V priede, išlaikyti muito žemės ūkio sudedamąją dalį. b) Ši muito žemės ūkio sudedamoji dalis apskaičiuojama mutatis mutandis remiantis straipsnio 1 dalies b punkte nurodytais kriterijais. Ji gali būti nustatoma kaip vienodo dydžio suma arba kaip muitas ad valorem. c) Izraelis gali išplėsti sąrašą prekių, kurioms taikoma ši muito žemės ūkio sudedamoji dalis, jei prekės neįtrauktos į šio Susitarimo V priedą ir įtrauktos į II priedą. Prieš priimant muito žemės ūkio sudedamąją dalį, ji perduodama nagrinėti Asociacijos komitetui, kuris gali priimti bet kokį reikiamą sprendimą. 3. Nukrypdamos nuo 8 straipsnio, Bendrija ir Izraelis atitinkamai III ir V prieduose išvardytoms prekėms gali taikyti muitus, nurodytus kiekvienos prekės atžvilgiu. 4. Jei Bendrijos ir Izraelio tarpusavio prekyboje sumažinamas pagrindiniam žemės ūkio produktui taikomas mokestis, arba priimamos abipusės koncesijos perdirbtiems žemės ūkio produktams, gali būti sumažintos muito žemės ūkio sudedamosios dalys, taikomos vadovaujantis straipsnio 1 ir 2 dalimis. 5. Straipsnio 4 dalyje nurodytą sumažinimą, atitinkamų prekių sąrašus ir prireikus tarifines kvotas, kurioms taikomas sumažinimas, nustato Asociacijos taryba. 6. Prekių, kurioms Bendrijos ir Izraelio tarpusavio prekyboje kaip koncesija gali būti pritaikyta sumažinta muito žemės ūkio sudedamoji dalis, sąrašas ir šių koncesijų dydis nustatyti VI priede. 3 SKYRIUS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAI 10 straipsnis Šio skyriaus nuostatos taikomos produktams, kurių kilmės šalys yra Bendrija ir Izraelis ir kurie išvardyti Europos bendrijos steigimo sutarties II priede. 11 straipsnis Bendrija ir Izraelis palaipsniui vis labiau liberalizuoja tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais, kurie domina abi Šalis. Nuo 2000 m. sausio 1 d. Bendrija ir Izraelis nagrinėja padėtį, kad nustatytų priemones, kurias Bendrija ir Izraelis turėtų taikyti nuo 2001 m. sausio 1 d., įgyvendindamos pirmiau minėtą tikslą. 12 straipsnis Į Bendriją importuojamiems 1 ir 3 protokoluose išvardytiems žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalis yra Izraelis, taikomos tuose protokoluose nustatytos priemonės. 13 straipsnis Į Izraelį importuojamiems 2 ir 3 protokoluose išvardytiems žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija, taikomos tuose protokoluose nustatytos priemonės. 14 straipsnis Bendrija ir Izraelis, nepažeisdamos 11 straipsnio ir atsižvelgdamos į tarpusavio prekybos žemės ūkio produktais apimtį bei į jų ypatingą jautrumą, kiekvienam produktui reguliariai ir abipusiškumo pagrindu Asociacijos taryboje nagrinėja galimybę suteikti viena kitai daugiau koncesijų. 15 straipsnis Ne vėliau kaip per trejus metus nuo Susitarimo įsigaliojimo Bendrija ir Izraelis susitaria išnagrinėti galimybę prekyboje žuvininkystės produktais abipusiškumo pagrindu suteikti viena kitai koncesijų. 4 SKYRIUS BENDROSIOS NUOSTATOS 16 straipsnis Tarp Bendrijos ir Izraelio uždraudžiami kiekybiniai importo apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės. 17 straipsnis Tarp Bendrijos ir Izraelio uždraudžiami kiekybiniai eksporto apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės. 18 straipsnis 1. Į Bendriją importuojamiems produktams, kurių kilmės šalis yra Izraelis, nesuteikiamas statusas, palankesnis už tą statusą, kurį valstybės narės taiko viena kitai. 2. Šio Susitarimo nuostatos taikomos nepažeidžiant 1991 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1911/91 dėl Bendrijos teisės nuostatų taikymo Kanarų saloms. 19 straipsnis 1. Šalys nesiima jokių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, kuri tiesiogiai ar netiesiogiai diskriminuotų vienos Šalies produktus panašių produktų, kurių kilmės šalis yra kitos Šalies teritorija, atžvilgiu. 2. Už į vienos iš Šalių teritoriją eksportuotus produktus negalima grąžinti daugiau netiesioginių vidaus mokesčių, negu jiems tiesiogiai ar netiesiogiai nustatyto netiesioginio mokesčio suma. 20 straipsnis 1. Jei Šaliai įgyvendinant savo žemės ūkio politiką ar keičiant galiojančias taisykles nustatomos specifinės taisyklės, arba jei pakeičiamos ar papildomos su žemės ūkio politikos įgyvendinimu susijusios nuostatos, atitinkama Šalis gali pakeisti šiuo Susitarimu patvirtintas priemones tiems produktams, kuriems taikomos tos taisyklės ar pakeitimai. 2. Tokiais atvejais atitinkama Šalis tinkamai atsižvelgia į kitos Šalies interesus. Šiam tikslui Šalys gali konsultuotis Asociacijos taryboje. 21 straipsnis 1. Susitarimas netrukdo išsaugoti ar sukurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų ar sudaryti susitarimų dėl užsienio prekybos, išskyrus tuos atvejus, jei jie keičia Susitarime numatytas prekybos priemones. 2. Bendrija ir Izraelis konsultuojasi Asociacijos taryboje dėl muitų sąjungų ar laisvosios prekybos zonų sukūrimo, o prireikus ir dėl kitų svarbių dalykų, susijusių su atitinkama jų prekybos politika su trečiosiomis šalimis. Pirmiausia konsultuojamasi tuomet, kai prie Europos Sąjungos prisijungia trečioji šalis, tokiu būdu užtikrinant, kad bus atsižvelgta į Bendrijos ir Izraelio abipusius interesus. 22 straipsnis Jei viena iš Šalių nustato, kad prekyba su kita Šalimi vyksta dempingo kainomis kaip apibrėžta GATT VI straipsnyje, ji, vadovaudamasi Susitarimu dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo ir atitinkamais savo vidaus teisės aktais bei atsižvelgdama į 25 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką, prieš tokią praktiką gali imtis atitinkamų priemonių. 23 straipsnis Jei koks nors produktas importuojamas tokiais kiekiais ir esant tokioms sąlygoms, kad sukelia ar gali sukelti: – rimtą žalą vietos gamintojams, kurie vienos iš Šalių teritorijoje gamina panašius arba tiesiogiai konkuruojančius produktus, arba – rimtą kokio nors ekonomikos sektoriaus sutrikdymą, arba – sunkumų, dėl kurių ypač pablogėtų regiono ekonominė padėtis, Bendrija arba Izraelis gali imtis atitinkamų priemonių, vadovaudamosi 25 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka. 24 straipsnis Jei dėl 17 straipsnio nuostatų vykdymo: i) prekės reeksportuojamos į trečiąją šalį, kurios atžvilgiu eksportuojančioji Šalis aptariamiems produktams išlaiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus ar lygiaverčio poveikio priemones, arba ii) jaučiamas ypatingas pagrindinio eksportuojančiajai Šaliai produkto trūkumas arba kyla tokio trūkumo grėsmė, ir jei dėl pirmiau aprašytų situacijų eksportuojančiajai Šaliai kyla arba gali kilti didelių sunkumų, toji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, vadovaudamasi 25 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka. Priemonės yra nediskriminuojančios ir panaikinamos iš karto po to, kai nebėra sąlygų, pateisinančių jų išsaugojimą. 25 straipsnis 1. Jei dėl produktų importo, kuris gali sukelti 23 straipsnyje nurodytus sunkumus, Bendrija arba Izraelis ketina imtis administracinės procedūros, kuria siekiama suteikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendencijas, ji praneša apie tai kitai Šaliai. 2. 22, 23 ir 24 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš imdamasi juose numatytų priemonių, arba kuo greičiau tais atvejais, kai taikomas straipsnio 3 dalies d punktas, atitinkama Šalis pateikia Asociacijos komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų galima išsamiai išnagrinėti padėtį ir priimti Šalims priimtiną sprendimą. Renkantis atitinkamas priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo Susitarimo veikimui. Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Asociacijos komitetui; dėl jų Komitete nuolat konsultuojamasi, pirmiausia siekiant panaikinti jas, kai tik leis aplinkybės. 3. Įgyvendinant straipsnio 2 dalį, taikomos tokios nuostatos: a) 22 straipsnio atveju Asociacijos komitetui pranešama apie dempingo atvejį iš karto po to, kai importuojančios Šalies valdžios institucijos inicijuoja tyrimą. Jei per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo dempingas nėra nutraukiamas arba nepriimamas kitoks patenkinantis sprendimas, importuojančioji Šalis gali patvirtinti atitinkamas priemones; b) 23 straipsnio atveju sunkumai, kylantys dėl tame straipsnyje nurodytos padėties, perduodami nagrinėti Asociacijos komitetui; Komitetas gali priimti bet kokį sprendimą, kurio reikia tokiems sunkumams užbaigti. Jei per 30 dienų nuo klausimo perdavimo nagrinėti Asociacijos komitetas arba eksportuojančioji Šalis nepriima sprendimo, užbaigiančio sunkumus, arba nepriimamas kitoks patenkinantis sprendimas, importuojančioji Šalis gali patvirtinti atitinkamas priemones problemai išspręsti. Šios priemonės neturi viršyti to, kas būtina sprendžiant iškilusius sunkumus; c) 24 straipsnio atveju sunkumai, kylantys dėl tame straipsnyje nurodytos padėties, perduodami nagrinėti Asociacijos komitetui. Asociacijos komitetas gali priimti bet kokį sprendimą, kurio reikia sunkumams užbaigti. Jei per 30 dienų nuo klausimo perdavimo jam nagrinėti Komitetas nepriima tokio sprendimo, eksportuojančioji Šalis aptariamų produktų eksportui gali taikyti atitinkamas priemones; d) jei dėl išimtinių aplinkybių, dėl kurių reikia imtis neatidėliotinų priemonių, neįmanoma iš anksto pateikti informacijos arba tam tikrais atvejais – išnagrinėti tokį klausimą, susiklosčius 22, 23 ir 24 straipsniuose nurodytoms padėtims, suinteresuota Šalis gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurios tikrai būtinos padėčiai ištaisyti, ir nedelsdama praneša apie tai kitai Šaliai. 26 straipsnis Jei viena ar daugiau Bendrijos valstybių narių arba Izraelis turi didelių sunkumų su mokėjimų balansu arba kyla tokių sunkumų grėsmė, vadovaudamosi GATT nustatytomis sąlygomis ir Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII ir XIV straipsniais, Bendrija arba, prireikus, Izraelis gali patvirtinti ribojančias priemones, kurios yra ribotos trukmės ir negali viršyti to, kas būtina mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti. Bendrija arba, prireikus, Izraelis nedelsdami praneša apie tai kitai Šaliai ir kuo greičiau pristato jai tokių priemonių panaikinimo grafiką. 27 straipsnis Jokios šio Susitarimo nuostatos nekliudo taikyti prekių importo, eksporto ar tranzito draudimų arba apribojimų, kurie yra pateisinami visuomenės dorovės, viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos bei gyvybės apsaugos; nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos; intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos arba taisyklių dėl aukso ir sidabro sumetimais. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar užslėptu Šalių tarpusavio prekybos apribojimu. 28 straipsnis Šioje antraštinėje dalyje taikoma „produktų, kurių kilmės šalis yra“ sąvoka ir su jais susiję administracinio bendradarbiavimo metodai yra nustatyti 4 protokole. III ANTRAŠTINĖ DALIS ĮSISTEIGIMO TEISĖ IR PASLAUGŲ TEIKIMAS 29 straipsnis 1. Šalys susitaria išplėsti Susitarimo taikymo sritį, kad jis apimtų vienos Šalies firmų teisę įsisteigti kitos Šalies teritorijoje ir vienos Šalies firmų paslaugų teikimo kitos Šalies paslaugų vartotojams liberalizavimą. 2. Asociacijos taryba teikia reikiamas rekomendacijas straipsnio 1 dalyje nurodytam tikslui įgyvendinti. Teikdama tokias rekomendacijas, Asociacijos taryba atsižvelgia į Šalių patirtį anksčiau įgyvendinant abipusius palankiausio režimo statusus, taip pat į kiekvienos Šalies pareigas pagal Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (toliau – GATS), ypač į tas, kurios nurodytos GATS V straipsnyje. 3. Ne vėliau kaip po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Asociacijos taryba pirmą kartą įvertina, kaip buvo pasiektas šis tikslas. 30 straipsnis 1. Iš pradžių kiekviena Šalis dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus pagal GATS, ypač įsipareigojimą suteikti abipusį palankiausio režimo statusą tuose paslaugų sektoriuose, kuriems taikomas tas įsipareigojimas. 2. Vadovaujantis GATS, šis statusas netaikomas: a) lengvatoms, bet kurios iš Šalių suteiktoms pagal GATS V straipsnyje nurodyto susitarimo sąlygas, ir priemonėms, kurių buvo imtasi vadovaujantis tokiu susitarimu; b) kitoms lengvatoms, kurios buvo suteiktos vadovaujantis palankiausio režimo statuso išimčių sąrašu, kurį bet kuri Šalis pridėjo prie GATS. IV ANTRAŠTINĖ DALIS KAPITALO JUDĖJIMAS, MOKĖJIMAI, VIEŠIEJI PIRKIMAI, KONKURENCIJA IR INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ 1 SKYRIUS KAPITALO JUDĖJIMAS IR MOKĖJIMAI 31 straipsnis Remdamosi šio Susitarimo nuostatomis ir atsižvelgdamos į 33 bei 34 straipsnių nuostatas nei Bendrija, nei Izraelis netaiko jokių apribojimų kapitalo judėjimui ir nediskriminuoja nei dėl tautybės, nei dėl savo piliečių gyvenamosios vietos, nei dėl tokio kapitalo investavimo vietos. 32 straipsnis Pagal šį Susitarimą su prekių, asmenų, paslaugų ar kapitalo judėjimu susijusiems einamiesiems mokėjimams netaikomi jokie apribojimai. 33 straipsnis Atsižvelgiant į kitas šio Susitarimo nuostatas ir kitus Bendrijos ir Izraelio tarptautinius įsipareigojimus, 31 ir 32 straipsnių nuostatos netrukdo taikyti bet kokių apribojimų, kurie buvo tarp Šalių šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ir kurie taikomi kapitalo judėjimui, įskaitant tiesiogines investicijas (taip pat ir investicijas į nekilnojamąjį turtą), įsisteigimą, finansinių paslaugų teikimą ar vertybinių popierių platinimą. Tačiau tai neturi paveikti Bendrijos rezidentų Izraelyje padarytų investicijų arba Izraelio rezidentų Bendrijoje padarytų investicijų pervedimo į užsienį ir su tuo susijusio pelno. 34 straipsnis Jei išimtinėmis aplinkybėmis kapitalo judėjimas tarp Bendrijos ir Izraelio sukelia didelių sunkumų įgyvendinant Bendrijos ar Izraelio valiutų keitimo politiką ar pinigų politiką, arba kyla tokių sunkumų grėsmė, atitinkamai Bendrija arba Izraelis, vadovaudamosi GATS nustatytomis sąlygomis ir Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII ir XIV straipsniais, gali imtis apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Izraelio, tačiau ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui ir tik tuomet, jei tokios priemonės yra būtinos. 2 SKYRIUS VIEŠIEJI PIRKIMAI 35 straipsnis Šalys imasi priemonių, kad abipusiai atvertų savo atitinkamas vyriausybės viešųjų pirkimų rinkas ir komunalinių paslaugų sektoriuje veikiančių įmonių prekių, darbų ir paslaugų viešųjų pirkimų rinkas daugiau, negu abipusiai numatyta pagal PPO sudarytą Vyriausybės viešųjų pirkimų susitarimą. 3 skyrius konkurencija 36 straipsnis 1. Toliau išvardytos priemonės yra nesuderinamos su tinkamu Susitarimo veikimu, kadangi jos gali paveikti Bendrijos ir Izraelio tarpusavio prekybą: i) visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinta įmonių praktika, kuria siekiama užkirsti kelią konkurencijai, ją apriboti ar iškreipti; ii) vienos ar daugiau įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje Bendrijos ar Izraelio teritorijoje ar didelėje jų dalyje; iii) bet kokia viešoji pagalba, kuri iškreipia konkurenciją ar sukelia tokią grėsmę, suteikdama pranašumų kai kurioms įmonėms ar kai kurių prekių gamybai. 2. Per trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Asociacijos taryba sprendimu patvirtina taisykles, būtinas straipsnio 1 daliai įgyvendinti. Kol šios taisyklės bus priimtos, kaip straipsnio 1 dalies iii punkto įgyvendinimo taisyklės taikomos Susitarimo dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiškinimo ir taikymo nuostatos. 3. Kiekviena Šalis užtikrina viešosios pagalbos viešumą, inter alia kasmet pranešdama kitai Šaliai apie bendrą suteiktos pagalbos sumą ir jos paskirstymą, o kitai Šaliai paprašius – pateikdama informaciją apie pagalbos schemas. Vienai Šaliai paprašius, kita Šalis suteikia informaciją apie ypatingus individualius viešosios pagalbos atvejus. 4. Straipsnio 1 dalies iii punktas netaikomas žemės ūkio produktams, nurodytiems II antraštinės dalies 3 skyriuje. 5. Jei Bendrija arba Izraelis nustato, kad tam tikra praktika yra nesuderinama su straipsnio 1 dalies nuostatomis ir: – straipsnio 2 dalyje nurodytose įgyvendinimo taisyklėse jai nėra skirta pakankamai dėmesio, arba – tokių taisyklių nėra, ir jei tokia praktika daro žalą kitos Šalies interesams arba sukelia tokios žalos grėsmę, arba daro materialinę žalą jos vidaus pramonei, įskaitant paslaugų pramonę, pasikonsultavusi Asociacijos komitete arba praėjus 30 darbo dienų nuo kreipimosi aptarti tokį klausimą pateikimo dienos, gali imtis atitinkamų priemonių. Su straipsnio 1 dalies iii punktu nesuderinamos praktikos atveju tokios atitinkamos priemonės, kai joms taikomas GATT, gali būti priimtos tik vadovaujantis GATT arba kokiame nors kitame atitinkamame dokumente, dėl kurio buvo deramasi pagal GATT ir kuris taikomas abiems Šalims, nustatyta tvarka ir sąlygomis. 6. Nepaisydamos jokių priešingų nuostatų, priimtų vadovaujantis straipsnio 2 dalimi, Šalys keičiasi informacija, atsižvelgdamos į apribojimus, kurie reikalingi dėl profesinių ir verslo paslapčių. 37 straipsnis 1. Valstybės narės ir Izraelis palaipsniui keičia visas komercinio pobūdžio valstybės monopolijas, kad užtikrintų, jog iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos valstybių narių ir Izraelio nacionaliniai subjektai nebūtų diskriminuojami dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų. 2. Asociacijos komitetas informuojamas apie priemones, priimtas šiam tikslui įgyvendinti. 38 straipsnis Valstybės įmonių ir tų įmonių, kurioms buvo suteiktos specialios ar išimtinės teisės, atžvilgiu Asociacijos taryba užtikrina, kad nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos nebūtų priimta ar išsaugota jokių priemonių, taip iškreipiančių Bendrijos ir Izraelio tarpusavio prekybą, kad tai prieštarautų Šalių interesams. Ši nuostata neturi trukdyti teisiškai ar faktiškai vykdyti toms įmonėms paskirtų ypatingų funkcijų. 4 SKYRIUS INTELEKTINĖ, PRAMONINĖ IR KOMERCINĖ NUOSAVYBĖ 39 straipsnis 1. Laikydamosi šio straipsnio ir VII priedo nuostatų, Šalys suteikia ir užtikrina tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, vadovaudamosi aukščiausiais tarptautiniais standartais, įskaitant veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones. 2. Šalys reguliariai peržiūri, kaip įgyvendinamas šis straipsnis ir VII priedas. Jei intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje atsirastų sunkumų, darančių įtaką prekybos sąlygoms, kurios nors iš Šalių prašymu Asociacijos komitete skubiai surengiamos konsultacijos, siekiant surasti abi puses tenkinančius sprendimus. V ANTRAŠTINĖ DALIS BENDRADARBIAVIMAS MOKSLO IR TECHNOLOGIJŲ SRITYJE 40 straipsnis Šalys įsipareigoja stiprinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje. Išsamios priemonės šiam tikslui įgyvendinti nustatomos atskiruose tam tikslui sudarytuose susitarimuose. VI ANTRAŠTINĖ DALIS EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS 41 straipsnis Tikslai Atsižvelgdamos į bendrus Susitarimo tikslus, Bendrija ir Izraelis įsipareigoja abipusei naudai ir abipusiškumo pagrindu skatinti ekonominį bendradarbiavimą. 42 straipsnis Taikymo sritis 1. Bendradarbiaujama daugiausia tuose sektoriuose, kurie susiję su Bendrijos ir Izraelio ekonomikų suartinimu arba skatina ekonomikos augimą ar kuria darbo vietas. Pagrindiniai sektoriai, kuriuose bus bendradarbiaujama, yra nustatyti 44-57 straipsniuose, nepanaikinant galimybės bendradarbiauti ir kituose Šalis dominančiuose sektoriuose. 2. Vykdant ekonominį bendradarbiavimą įvairiuose sektoriuose, kurie svarbūs aplinkosaugai, atsižvelgiama į aplinkos ir ekologinės pusiausvyros apsaugą. 43 straipsnis Metodai ir būdai Ekonominis bendradarbiavimas įgyvendinamas pirmiausia tokiomis priemonėmis: a) nuolatiniu ekonominiu Šalių dialogu, kuris vyksta visose ekonominės politikos srityse, pirmiausia dėl fiskalinės politikos, mokėjimų balanso ir pinigų politikos, ir kuris stiprina glaudų institucijų, atsakingų už ekonominę politiką, bendradarbiavimą, kuris vyksta Asociacijos taryboje, kiekvienos institucijos atitinkamos kompetencijos srityje, arba kitame Asociacijos tarybos paskirtame forume; b) nuolatiniais informacijos ir idėjų mainais visuose bendradarbiavimo sektoriuose, įskaitant pareigūnų ir ekspertų susitikimus; c) patarimų, patirties ir mokymo perdavimu; d) bendrų veiksmų, pavyzdžiui, seminarų ir pasitarimų, įgyvendinimu; e) technine, administracine ir reglamentavimo pagalba; f) informacijos apie bendradarbiavimą platinimu. 44 straipsnis Regioninis bendradarbiavimas Šalys skatina veiksmus, kuriais siekiama skatinti regioninį bendradarbiavimą. 45 straipsnis Pramoninis bendradarbiavimas Šalys skatina bendradarbiavimą pirmiausia šiose srityse: – Bendrijos ir Izraelio ekonominių subjektų pramoninis bendradarbiavimas, įskaitant Izraelio priėjimą prie Bendrijos tinklų, kad būtų suartintas verslas ir decentralizuotas bendradarbiavimas, – Izraelio pramoninių produktų diversifikavimas, – Bendrijos ir Izraelio mažų ir vidutinių įmonių bendradarbiavimas, – paprastesnis priėjimas prie investicijų finansavimo, – informacijos ir paramos paslaugos, – naujovių skatinimas. 46 straipsnis Žemės ūkis Šalys pirmiausia bendradarbiauja šiose srityse: – remdamos jų įgyvendinamą politiką produkcijai diversifikuoti, – skatindamos ekologinį žemės ūkį, – skatindamos glaudesnius savanoriškus Izraelio ir Bendrijos verslo, profesinių grupių ir organizacijų santykius, – techninės pagalbos ir mokymo srityje, – derindamos fitosanitarinius ir veterinarinius standartus, – integruotos kaimo plėtros srityje, įskaitant pagrindinių paslaugų gerinimą ir susijusios ekonominės veiklos plėtrą, – kaimo regionų bendradarbiavimo, kaimo plėtros gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties mainų srityje. 47 straipsnis Standartai Šalys siekia sumažinti skirtumus standartizacijos ir atitikties įvertinimo srityse. Šiam tikslui Šalys tam tikrais atvejais sudaro susitarimus dėl abipusio pripažinimo atitikties įvertinimo srityje. 48 straipsnis Finansinės paslaugos Šalys bendradarbiauja dėl bendrų taisyklių ir standartų priėmimo, inter alia apskaitos srityje ir bankų, draudimo ir kitų finansų sektorių priežiūros ir reguliavimo sistemų srityje, o tam tikrais atvejais sudaro dėl to susitarimus. 49 straipsnis Muitinė 1. Šalys įsipareigoja plėtoti muitinių bendradarbiavimą, kad užtikrintų, jog būtų laikomasi prekybos nuostatų. Šiam tikslui jos pradeda dialogą muitinių klausimais. 2. Daugiausia dėmesio skiriama bendradarbiavimui muitinių procedūrų supaprastinimo ir kompiuterizavimo srityje; bendradarbiavimas pirmiausia vyksta kaip informacijos mainai tarp ekspertų ir profesinis mokymas. 3. Nepažeisdamos kitų šiame Susitarime numatytų bendradarbiavimo formų, tai yra, kovos su narkotikais ir pinigų plovimu srityje, Šalių administracijos teikia abipusę pagalbą vadovaudamosi 5 protokolo nuostatomis. 50 straipsnis Aplinkos apsauga 1. Šalys skatina bendradarbiavimą aplinkos blogėjimo prevencijos, taršos kontroliavimo ir racionalaus gamtinių išteklių naudojimo užtikrinimo srityse, siekdamos užtikrinti tvarią plėtrą ir skatinti regioninius aplinkosaugos projektus. 2. Bendradarbiavimas pirmiausia vyksta šiose srityse: – dykumų susidarymas, – Viduržemio jūros vandens kokybė ir jūrų taršos kontrolė bei prevencija, – atliekų tvarkymas, – druskingumo didėjimas, – jautrių pakrančių zonų aplinkosaugos vadyba, – aplinkosaugos suvokimas ir švietimas, – pažangių aplinkosaugos vadybos, aplinkos monitoringo metodų ir priežiūros priemonių naudojimas, įskaitant naudojimąsi aplinkosaugos informacijos sistemomis (EIS) ir poveikio aplinkai vertinimą, – pramonės vystymosi poveikis bendrai aplinkai ir ypač pramoninių įrenginių saugumui, – žemės ūkio poveikis dirvožemio ir vandens kokybei. 51 straipsnis Energetika 1. Šalys supranta, kad globalinis atšilimas ir iškastinio kuro išteklių išeikvojimas kelia didelę grėsmę žmonijai. Todėl Šalys bendradarbiauja ieškodamos atsinaujinančių energijos išteklių, kad užtikrintų, jog kuras būtų naudojamas kuo mažiau teršiant aplinką ir taupant energiją. 2. Šalys įsipareigoja skatinti veiklą, skirtą regioniniam bendradarbiavimui skatinti tokiose srityse kaip antai dujų, naftos ir elektros tranzitas. 52 straipsnis Informacijos infrastruktūros ir telekomunikacijos Šalys abipusei naudai skatina bendradarbiavimą informacijos infrastruktūrų ir telekomunikacijų plėtros srityje. Bendradarbiaujama pirmiausia atliekant veiksmus, susijusius su moksliniais tyrimais ir technologijų plėtra, standartų derinimu ir technologijų modernizavimu. 53 straipsnis Transportas 1. Šalys skatina bendradarbiavimą transporto ir susijusios infrastruktūros srityje, kad dvišaliu ir regioniniu lygiu pagerintų keleivių ir prekių judėjimo efektyvumą. 2. Bendradarbiavimas pirmiausia vyksta: – siekiant aukštų saugos ir saugumo standartų jūrų ir oro transporte; šiam tikslui Šalys pradeda konsultacijas ekspertų lygiu, kad pasikeistų informacija, – standartizuojant techninę įrangą, visų pirma kombinuoto, multimodalinio transporto ir krovinio perkėlimo į kitos rūšies transportą atveju, – skatinant jungtines technologijų ir mokslinių tyrimų programas. 54 straipsnis Turizmas Šalis keičiasi informacija apie planuojamą turizmo plėtrą ir turizmo marketingo projektus, turizmo renginius, parodas, konvencijas ir leidinius. 55 straipsnis Teisės aktų derinimas Šalys deda visas pastangas savo teisės aktams suderinti, kad būtų lengviau įgyvendinti šį Susitarimą. 56 straipsnis Narkotikai ir pinigų plovimas 1. Šalys bendradarbiauja, pirmiausia siekdamos: – pagerinti veiksmingumą tos politikos ir priemonių, kuriomis kovojama su neteisėta prekyba narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis bei jų tiekimu, ir siekiama sumažinti piktnaudžiavimą šiais produktais, – skatinti ieškoti bendro metodo, kaip sumažinti šių produktų paklausą, – užkirsti kelią, kad Šalių finansinės sistemos nebūtų naudojamos plauti kapitalui, atsiradusiam iš nusikalstamos veiklos apskritai ir ypač iš prekybos narkotikais. 2. Bendradarbiavimas vyksta keičiantis informacija, o tam tikrais atvejais – imantis bendrų veiksmų: – ruošiant ir įgyvendinant nacionalinius teisės aktus, – stebint prekybą prekursoriais, – kuriant socialines ir sveikatos institucijas bei informavimo sistemas ir įgyvendinant šios srities projektus, įskaitant mokymo ir mokslinių tyrimų projektus, – įgyvendinant kuo aukštesnius tarptautinius standartus, nustatytus kovos su pinigų plovimu ir piktnaudžiavimo cheminiais prekursoriais srityje, pirmiausia tuos, kuriuos patvirtino Finansinių veiksmų darbo grupė (FATF) ir Cheminių veiksmų darbo grupė (CATF). 3. Šalys, atsižvelgdamos į savo atitinkamus teisės aktus, kartu nustato strategijas ir bendradarbiavimo metodus, tinkamus šiems tikslams pasiekti. Dėl savo veiksmų, išskyrus bendrus veiksmus, jos konsultuojasi ir juos glaudžiai koordinuoja. Šioje veikloje, atsižvelgdamos į savo kompetenciją, gali dalyvauti atitinkamos valstybės ir privataus sektoriaus įstaigos, veikdamos kartu su kompetentingomis Izraelio, Bendrijos ir jos valstybių narių įstaigomis. 57 straipsnis Migracija Šalys bendradarbiauja, pirmiausia siekdamos: – nustatyti abi puses dominančias imigracijos politikos sritis, – padidinti priemonių, skirtų užkirsti kelią neteisėtos migracijos srautams ar sustabdyti juos, veiksmingumą. VII ANTRAŠTINĖ DALIS BENDRADARBIAVIMAS AUDIOVIZUALINIAIS IR KULTŪROS KLAUSIMAIS, INFORMACIJOS IR RYŠIŲ SRITYJE 58 straipsnis 1. Šalys įsipareigoja abipusei naudai skatinti bendradarbiavimą audiovizualiniais klausimais. 2. Šalys ieško būdų įtraukti Izraelį į Bendrijos iniciatyvas šiame sektoriuje, tokiu būdu sudarydamos sąlygas bendradarbiauti tokiose srityse, kaip, pavyzdžiui, bendra gamyba, mokymas, plėtra ir platinimas. 59 straipsnis Šalys skatina bendradarbiavimą švietimo, mokymo ir jaunimo mainų srityse. Bendradarbiavimas pirmiausia gali apimti: jaunimo mainus, universitetų ir kitų švietimo/mokymo įstaigų bendradarbiavimą, kalbos mokymą, vertimą ir kitus būdus, skatinančius abi puses geriau suprasti viena kitos kultūrą. 60 straipsnis Šalys skatina kultūrinį bendradarbiavimą. Bendradarbiavimas pirmiausia gali apimti meno ir menininkų darbų vertimą ir mainus, istorinių ir kultūros paminklų ir vietų išsaugojimą bei atstatymą, kultūros srityje dirbančių žmonių mokymą, Europai skirtų kultūros renginių organizavimą, abipusio supratimo didinimą ir pagalbą platinant informaciją apie ypatingus kultūros renginius. 61 straipsnis Šalys skatina abi puses dominančią veiklą informacijos ir ryšių srityje. 62 straipsnis Bendradarbiavimas pirmiausia įgyvendinamas šiomis priemonėmis: a) nuolatiniu Šalių dialogu; b) nuolatiniais informacijos ir idėjų mainais visuose bendradarbiavimo sektoriuose, įskaitant pareigūnų ir ekspertų susitikimus; c) patarimų, patirties ir mokymo perdavimu; d) bendrų veiksmų, pavyzdžiui, seminarų ir pasitarimų, įgyvendinimu; e) technine, administracine ir reglamentavimo pagalba; f) informacijos apie bendradarbiavimo iniciatyvas platinimu. VIII ANTRAŠTINĖ DALIS SOCIALINIAI KLAUSIMAI 63 straipsnis 1. Šalys organizuoja dialogą visais klausimais, dominančiais abi puses. Dialoge pirmiausia aptariami klausimai, susiję su poindustrinės visuomenės socialinėmis problemomis, kaip antai: nedarbas, neįgaliųjų reabilitacija, vienodas požiūris į vyrus ir moteris, darbo santykiai, profesinis mokymas, darbo sauga ir higiena ir t.t. 2. Bendradarbiaujama organizuojant ekspertų susitikimus, seminarus ir pasitarimus. 64 straipsnis 1. Siekiant suderinti socialinės apsaugos taisykles, taikomas Izraelio darbuotojams, legaliai įdarbintiems valstybės narės teritorijoje, ir jų šeimų nariams, legaliai reziduojantiems toje teritorijoje, atsižvelgiant į kiekvienoje valstybėje narėje taikomas sąlygas ir ypatumus, taikomos tokios nuostatos: – nustatant tokių darbuotojų ir jų šeimų narių teisę į senatvės, invalidumo ir maitintojo netekimo pensijas ir išmokas bei teisę į medicininę priežiūrą, susumuojami visi šių darbuotojų draudimo, darbo ar gyvenimo laikotarpiai įvairiose valstybėse narėse, – visos senatvės, maitintojo netekimo, nelaimingo atsitikimo darbe, profesinių ligų ar invalidumo pensijos ir išmokos, išskyrus neįmokines išmokas, iš Izraelio pervedamos nemokamai, pritaikant tik tokį tarifą, kuris numatytas atitinkamos valstybės narės teisės aktuose, – atitinkami darbuotojai gauna pašalpas šeimai už pirmiau nurodytus savo šeimos narius. 2. Valstybės narės piliečiams, legaliai dirbantiems Izraelio teritorijoje, ir jų šeimų nariams, legaliai reziduojantiems šioje teritorijoje, Izraelis suteikia tokį patį statusą, kaip apibrėžta straipsnio 1 dalies antrojoje ir trečiojoje įtraukose, atsižvelgdamas į Izraelyje taikomas sąlygas ir ypatumus. 65 straipsnis 1. Asociacijos taryba priima sprendimą dėl nuostatų, skirtų 64 straipsnyje išdėstytiems tikslams įgyvendinti. 2. Asociacijos taryba priima sprendimą dėl administracinio bendradarbiavimo būdų, kad užtikrintų straipsnio 1 dalies nuostatoms įgyvendinti reikiamą valdymą ir kontrolę. 66 straipsnis Pagal 65 straipsnį Asociacijos tarybos priimti sprendimai dėl priemonių neturi jokios įtakos teisėms ir pareigoms, nustatytoms Izraelio ir valstybių narių dvišaliuose susitarimuose, jei tuose susitarimuose Izraelio ar valstybių narių piliečiams numatytas palankesnis statusas. IX ANTRAŠTINĖ DALIS INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 67 straipsnis Įsteigiama Asociacijos taryba, kuri kartą per metus ir aplinkybėms pareikalavus posėdžiauja ministrų lygiu. Taryba šaukiama jos pirmininko iniciatyva, laikantis jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų. Ji nagrinėja visus pagrindinius dėl šio Susitarimo kylančius klausimus, taip pat visus kitus dvišalius ar daugiašalius abi puses dominančius klausimus. 68 straipsnis 1. Asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos nariai, Europos Bendrijų Komisijos nariai ir Izraelio Valstybės Vyriausybės nariai. 2. Asociacijos taryba patvirtina darbo tvarkos taisykles. 3. Asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse. 4. Asociacijos tarybai paeiliui vadovauja Europos Sąjungos Tarybos narys ir Izraelio Valstybės Vyriausybės narys, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse. 69 straipsnis 1. Siekiant Susitarimo tikslų, Asociacijos taryba yra įgaliota priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais. Šie sprendimai Šalims yra privalomi; jos imasi priemonių, kurių reikia priimtiems sprendimams įgyvendinti. Asociacijos taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. 2. Asociacijos taryba parengia savo sprendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu. 70 straipsnis 1. Atsižvelgiant į Asociacijos tarybos įgaliojimus, įsteigiamas Asociacijos komitetas, kuris yra atsakingas už Susitarimo įgyvendinimą. 2. Asociacijos taryba gali perduoti Asociacijos komitetui visus ar dalį savo įgaliojimų. 71 straipsnis 1. Asociacijos komitetą, kuris posėdžiauja pareigūnų lygiu, sudaro Europos Sąjungos Tarybos narių atstovai, Europos Bendrijų Komisijos nariai ir Izraelio Valstybės Vyriausybės atstovai. 2. Asociacijos komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles. 3. Asociacijos komitetui paeiliui vadovauja Europos Sąjungos Taryboje pirmininkaujančios šalies atstovas ir Izraelio Valstybės Vyriausybės atstovas. 72 straipsnis 1. Asociacijos komitetas yra įgaliotas priimti sprendimus Susitarimo valdymo srityje, taip pat tose srityse, kuriose Asociacijos taryba perduoda jam savo įgaliojimus. Šie sprendimai Šalims yra privalomi; jos imasi priemonių, kurių reikia priimtiems sprendimams įgyvendinti. 2. Asociacijos komitetas parengia savo sprendimus Šalių sutarimu. 73 straipsnis Asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti bet kokią darbo grupę ar organą, būtiną Susitarimui įgyvendinti. 74 straipsnis Asociacijos taryba imasi visų atitinkamų priemonių, kad sudarytų sąlygas Europos Parlamentui ir Izraelio Valstybės Knesetui, taip pat Bendrijos ekonominių ir socialinių reikalų komitetui ir Izraelio ekonomikos ir socialinių reikalų tarybai bendradarbiauti ir palaikyti ryšius. 75 straipsnis 1. Kiekviena Šalis gali perduoti Asociacijos tarybai spręsti visus ginčus, susijusius su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu. 2. Asociacijos taryba gali išspręsti ginčą priimdama sprendimą. 3. Kiekviena Šalis privalo imtis priemonių straipsnio 2 dalyje nurodytam sprendimui įvykdyti. 4. Jei ginčo neįmanoma išspręsti straipsnio  2 dalyje nustatyta tvarka, bet kuri Šalis gali pranešti kitai Šaliai, kad ji skiria arbitrą; tokiu atveju per du mėnesius kita Šalis privalo paskirti antrą arbitrą. Taikant šią tvarką, Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo šalimi. Asociacijos taryba paskiria trečią arbitrą. Arbitrai sprendimus priima balsų dauguma. Kiekviena ginčo šalis privalo imtis reikiamų priemonių arbitrų sprendimui įgyvendinti. 76 straipsnis Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis priemonių: a) kurios jos manymu yra būtinos sutrukdyti atskleisti informaciją, kuri prieštarauja jos svarbiausiems saugumo interesams; b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ar karo pramonės produktų gamyba ar prekyba, ar su gynybai būtinais moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, jei tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų tų produktų, kurie nėra skirti specialiai karo tikslams, atžvilgiu; c) kurios jos manymu yra būtinos jos pačios saugumui, kai vyksta dideli vidaus neramumai, turintys įtakos teisėtvarkos palaikymui, karo metu ar esant didelei tarptautinei įtampai, keliančiai karo grėsmę, ar kurios yra būtinos vykdyti įsipareigojimus, kurių ji ėmėsi siekdama išsaugoti taiką ir tarptautinį saugumą. 77 straipsnis Tose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir nepažeidžiant jokių specialių jame numatytų nuostatų: – Izraelio Bendrijai taikomos priemonės neturi diskriminuoti jokių valstybių narių, jų piliečių, bendrovių arba firmų, – Bendrijos Izraeliui taikomos priemonės neturi diskriminuoti Izraelio piliečių, jo bendrovių arba firmų. 78 straipsnis Tiesioginių mokesčių srityje jokia Susitarimo nuostata negali: – išplėsti mokestinių privilegijų, kurias kuri nors Šalis suteikė kokiu nors tarptautiniu susitarimu ar kitomis ją įpareigojančiomis priemonėmis, – trukdyti nė vienai Šaliai priimti ar taikyti priemonių, skirtų užkirsti kelią mokesčių vengimui, – prieštarauti nė vienos Šalies teisei taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas tiems mokesčių mokėtojams, kurių padėtis rezidencijos vietos atžvilgiu nėra tokia pati. 79 straipsnis 1. Šalys imasi visų bendrų ar specifinių priemonių, kurių reikia jų įsipareigojimams pagal Susitarimą įgyvendinti. Jos stengiasi, kad tomis priemonėmis būtų pasiekti Susitarime numatyti tikslai. 2. Jei kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė savo įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Asociacijos tarybai visą reikiamą informaciją, kad būtų galima išsamiai išnagrinėti padėtį ir surasti abiems Šalims priimtiną sprendimą. Pasirenkant priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo Susitarimo veikimui. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Asociacijos tarybai. Jei kita Šalis prašo, Asociacijos taryboje dėl jų konsultuojamasi. 80 straipsnis 1-5 protokolai, I-VII priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Baigiamajame akte, kuris yra neatskiriama šio Susitarimo dalis, pateikiami pareiškimai ir pasikeitimas raštais. 81 straipsnis Šiame Susitarime sąvoka „Šalys“ reiškia Bendriją, valstybes nares arba Bendriją ir valstybes nares, atsižvelgiant į atitinkamą jų kompetenciją, ir Izraelį. 82 straipsnis Susitarimas yra sudarytas neribotam laikotarpiui. Kiekviena Šalis gali denonsuoti Susitarimą, pranešdama apie tai kitai Šaliai. Susitarimas baigia galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo datos. 83 straipsnis Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, laikantis tose sutartyse nustatytų sąlygų, ir Izraelio Valstybės teritorijoje. 84 straipsnis Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, hebrajų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški; jie deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate. 85 straipsnis Šalys šį Susitarimą patvirtina savo tvarka. Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmąją dieną po tos dienos, kurią Šalys praneša viena kitai, kad buvo įvykdytos straipsnio pirmoje dalyje nurodytos procedūros. Įsigaliojęs, šis Susitarimas pakeičia Europos bendrijos ir Izraelio Valstybės susitarimą bei Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir Izraelio Valstybės susitarimą, pasirašytus 1975 m. gegužės 11 d. Briuselyje. Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco. Udfęrdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγιυε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five. Fait ą Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addģ venti novembre millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk Belgiė/Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Еλληνική Δημοκρατία Por el Reino de Espańa Pour la République franēaise Thar cheann na hÉireann/For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela Repśblica Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europęiske Fęllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Έυρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunitą europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta På Europeiska gemenskapernas vägnar PRIEDŲ SĄRAŠAS I priedas                           7 straipsnyje nurodytų produktų sąrašas II priedas                          9 straipsnyje nurodytų produktų sąrašas III priedas                        9 straipsnyje nurodytų produktų sąrašas IV priedas                        9 straipsnio 2 dalyje nurodytų produktų sąrašas V priedas                         9 straipsnyje nurodytų produktų sąrašas VI priedas                        9 straipsnio 6 dalyje nurodytų produktų, kuriems taikomos lengvatos, sąrašas VII priedas                       39 straipsnyje nurodytos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės I PRIEDAS 7 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS KN kodas Aprašymas ex 3502 Albuminai, albuminatai ir kiti albumino dariniai: ex 3502 10 - Kiaušinių albuminas: ------  Kiti: 3502 10 91 ---------  džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo) 35021099 ---------  Kiti ex 3.502 90 – Kiti: ------  Albuminai, išskyrus kiaušinių albuminą: ---------  Pieno albuminas (laktalbuminas): 35029051 ------------  džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo) 350290 59 ------------  Kiti II PRIEDAS 9 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS KN kodas Aprašymas 0403 Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: Nuo 0403 10 51 iki 0403 10 99 - Jogurtas, aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos. Nuo 0403 90 71 iki 0403 90 99 - Kitas, aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų ar kakavos 07104000 Cukriniai kukurūzai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), sušaldyti: 07119030 Cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): ex 1517 Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus maistinius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje: 1517 10 10 - Margarinas, išskyrus skystąjį margariną, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų 15179010 -Kiti, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10%, bet ne daugiau kaip 15% masės pieno riebalų ex 1704 Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos, išskyrus saldišaknių ekstraktus, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro daugiau kaip 10 % masės, tačiau į kurių sudėtį nepridėta kitų medžiagų, klasifikuojamų KN pozicijoje 1704 90 10 1806 Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos ex 1901 Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos miltelių arba kurių sudėtyje esantys kakavos milteliai sudaro mažiau kaip 50% masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų nuo 0401 iki 0404 pozicijos, kurių sudėtyje nėra kakavos miltelių arba kurių sudėtyje esantys kakavos milteliai sudaro mažiau kaip 10% masės, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus produktus, klasifikuojamus KN pozicijoje 1901 90 91 ex 1902 Tešlos gaminiai, išskyrus įdarytus tešlos gaminius, kurie klasifikuojami KN pozicijose 1902 20 10 ir 1902 20 30; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas 1903 Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą 1904 Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai, išskyrus kukurūzus, turintys grūdų pavidalą, apvirti arba paruošti kitu būdu 1905 Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai 2001 90 30 Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi 2001 90 40 Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5% masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi 200410 91 Bulvės, turinčios miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos 2004 90 10 Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sušaldyti 20052010 Bulvės, turinčios miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos 2005 8000 Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti 20089245 Javainių (müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių 200899 85 Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccaharata), paruošti ar konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba kitų saldiklių 20089991 Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba nėra pridėtojo cukraus 2101 10 98 Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos 21012098 Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės 2101 30 19 Skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintas trūkažoles 2101 3099 Skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai, išskyrus skrudintų trūkažolių ekstraktus, esencijas ir koncentratus 2102 10 31 iki 2102 10 39 Kepimo mielės ex 2103 Padažai ir jų pusgaminiai: ---------  Majonezas 2105 Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos: ex 2106 Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus tuos, kurie klasifikuojami KN pozicijose 2106 10 20 ir 2106 90 92, ir išskyrus aromatizuotus arba dažytus cukraus sirupus 2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 Nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas KN 2009 pozicijoje, kurių sudėtyje yra produktų, klasifikuojamų nuo KN 0401 iki 0404 pozicijos, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų nuo KN 0401 iki 0404 pozicijos 290543 00 Manitolis 2905 44 D-gliucitolis (sorbitolis): ex 3505 10 Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai, išskyrus esterintus ir eterintus krakmolus, klasifikuojamus KN 35051050 pozicijoje 350520 Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų 3809 10 Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje 3823 60 Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905.44 subpozicijoje III PRIEDAS 9 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS KN kodas Prekių aprašymas Taikomi muitai (1) 3501 Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: 3501 10 — Kazeinas: 3501 1010 ------  Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai(2) 0% 3501 1050 ------  Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą(2) 3% 3501 1090 ------  Kiti 12% 3501 90 – Kiti: 3501 9090 ------  Kiti 8% (1) Tais atvejais, kai šioje skiltyje nurodyti muitai viršija tuos muitus, kurie buvo pranešti GATT, bus taikomi pastarieji. (2) Įrašymas į šią subpoziciją priklauso nuo atitinkamose Bendrijos nuostatose nustatytų sąlygų. IV PRIEDAS 9 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS KN kodas Aprašymas 1902 Tešlos gaminiai ir kuskusas: A - iš kietųjų kviečių B — Kiti 1905 10 Duonos traškučiai 19052090 Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai, kurie nėra skirti diabetikams: A - kurių sudėtyje yra daugiau kaip 15 % masės grūdų miltų, išskyrus kviečius, palyginti su visu miltų kiekiu B — Kiti ex 3000 A - Vafliai ir sausblyniai: Al ------  Neįdaryti, padengti arba nepadengti: Ala ---------  kurių sudėtyje yra daugiau kaip 15 % masės grūdų miltų, išskyrus kviečius, palyginti su visu miltų kiekiu Alb ---------  Kiti A2 ------  Kiti: A2a ---------  kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų arba ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų A2b ---------  Kiti 190540 10 Džiūvėsiai, į kuriuos pridėta cukraus, medaus, kitų saldiklių, kiaušinių, riebalų, sūrio, vaisių, kakavos ar panašių produktų: A - kurių sudėtyje yra daugiau kaip 15 % masės grūdų miltų, išskyrus kviečius, palyginti su visu miltų kiekiu B — Kiti 1905 ex 3000 B + 9019 - Kiti kepiniai, į kuriuos pridėta cukraus, medaus, kitų saldiklių, kiaušinių, riebalų, sūrio, vaisių, kakavos ar panašių produktų: Bl ------  į kuriuos pridėta kiaušinių, kurie sudaro ne mažiau kaip 10 % masės B2 ------  - į kuriuos pridėta džiovintų vaisių ar riešutų: B2a ---------  kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų arba ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų; Žr. V priedą B2b ---------  Kiti: B3 ------  kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 % pridėto cukraus masės ir nėra pridėta kiaušinių; džiovinti vaisiai ar riešutai: B3a(i) ------------  kurių sudėtyje yra daugiau kaip 15 % masės grūdų miltų, išskyrus kviečius, palyginti su visu miltų kiekiu B3a(ii) ------------  Kiti B3b ---------  Kiti: B3b(i) ------------  kurių sudėtyje yra daugiau kaip 15 % masės grūdų miltų, išskyrus kviečius, palyginti su visu miltų kiekiu B3b(ii) ------------  Kiti B4 ------  Kiti: B4a ---------  kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų arba ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų; žr. V priedą B4b ---------  Kiti 2105 Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos: A - kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3% masės B - kurių sudėtyje yra 3 % arba daugiau masės pieno riebalų, bet mažiau kaip 7% C - kurių sudėtyje yra 7 % arba daugiau masės pieno riebalų ex 2207 10 50 Alkoholis, gautas iš vynuogių arba iš vyno, pagaminto iš vynuogių rūšių, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra 80 % arba daugiau, naudojama alkoholinių gėrimų gamyboje ex 1099 Alkoholis, gautas iš vynuogių arba iš vyno, pagaminto iš vynuogių rūšių, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra 80 % arba daugiau, išskyrus ex 2208 20 Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, kurių kaina yra ne didesnė kaip 0,05 JAV doleriai už cl, ir alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 17 % tūrio 35021000 Kiaušinių albuminas: A - džiovintas B — Kiti V PRIEDAS 9 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS Izraelio muitinės kodeksas Prekių aprašymas Taikomi muitai (1) 1704 Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos: 1704 10 — Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo: ------  kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60% masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) ------  Kiti 0,075 JAV doleriai/kg (2) 170490 — Kiti ------  Kiti 1806 Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos 0% ex 1901 ex 2004 ex 200 5 ex 2103 ex 2104 Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, naudojamo kūdikių maistui arba dietiniams ar kulinariniams tikslams, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50 % masės, išskyrus dietinius produktus, pagamintus iš sojos pupelių miltų, turinčių sojos pupelių aliejaus ir kitokio augalinio aliejaus, angliavandenių ir druskos, bei dietiniai produktai, daugiausia sudaryti iš miltų be glitimo: 1901 1020 - iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto 8% 1901 2020 - iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto 8% 1901 9030 - iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ek …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.