📄 Įstatymo tekstas
Lietuvos Respublikos ir Kroatijos Respublikos laisvosios prekybos sutartis
PREAMBULĖ
Norėdamos plėtoti ir stiprinti draugiškus santykius, ypač ekonominio bendradarbiavimo ir prekybos srityse, siekdamos prisidėti prie abiejų šalių ekonominio bendradarbiavimo pažangos ir padidinti tarpusavio prekybos apimtis,
Lietuvos Respublika ir Kroatijos Respublika (toliau – Šalys);
prisimindamos savo ketinimą aktyviai dalyvauti ekonominės integracijos procese Europoje ir išreikšdamos savo pasirengimą bendradarbiauti ieškant būdų ir priemonių šiam procesui stiprinti,
pareikšdamos, kad yra pasirengusios dirbti skatinant darnią prekybos plėtrą, taip pat plėsti ir įvairinti tarpusavio bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, įskaitant ir tas sritis, kurioms ši Sutartis netaikoma, ir taip sukurti pagrindą ir palankią aplinką, pagrįstą lygybe, nediskriminavimu bei teisių ir įsipareigojimų pusiausvyra,
remdamosi abipusiu Šalių interesu dėl tolesnio daugiašalės prekybos sistemos stiprinimo ir laikydamos, kad 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (toliau – GATT 1994) ir Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) nuostatos ir dokumentai yra jų užsienio prekybos politikos pagrindas,
nusprendusios šiuo tikslu pateikti nuostatas, kad laipsniškai būtų panaikintos prekybos tarp Šalių kliūtys remiantis šių dokumentų, ypač susijusių su laisvosios prekybos zonų kūrimu, nuostatomis,
nusprendusios įgyvendinti šią Laisvosios prekybos sutartį, kartu siekdamos išsaugoti ir apsaugoti aplinką bei užtikrinti optimalų gamtos išteklių naudojimą pagal tolydaus augimo principą,
nusprendė, vadovaudamosi šiais tikslais, sudaryti šią Sutartį (toliau – ši Sutartis).
1 straipsnis
Tikslai
1. Šalys, vadovaudamosi šios Sutarties nuostatomis ir GATT 1994 XXIV straipsniu bei kitais daugiašaliais susitarimais dėl prekybos prekėmis, pridėtais prie PPO steigimo sutarties, laipsniškai įkuria laisvosios prekybos erdvę.
2. Šios Sutarties tikslai:
a) plėsti ir stiprinti Šalių ekonominį bendradarbiavimą ir kelti abiejų šalių gyventojų gyvenimo lygį;
b) laipsniškai panaikinti prekybos prekėmis sunkumus ir apribojimus, įskaitant taip pat ir žemės ūkio prekes;
c) plečiant tarpusavio prekybą skatinti darnų ekonominių ryšių tarp Šalių stiprinimą;
d) prekyboje tarp Šalių užtikrinti sąžiningos konkurencijos sąlygas;
e) šalinant prekybos kliūtis prisidėti prie pasaulinės prekybos darnaus vystymosi ir plėtros.
2 straipsnis
Prekių klasifikacija
1. Prekių klasifikacijai taikoma Suderinta prekių apibūdinimo ir kodavimo sistema (HS).
2. Šioje Sutartyje numatytuose prekybiniuose mainuose į jų muitinės teritoriją importuojamų prekių klasifikacijai Šalys taiko savo atitinkamus muitų tarifus.
I SKYRIUS
PRAMONINĖS PREKĖS
3 straipsnis
Taikymas
Šio skyriaus nuostatos taikomos prekėms, turinčioms Šalių kilmę, klasifikuojamoms Suderintos prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemos 25–97 skyriuose, išskyrus šios Sutarties I priede nurodytas prekes.
4 straipsnis
Importo muito mokesčiai ir jiems lygiavertės rinkliavos
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedami jokie nauji importo muito mokesčiai ar jiems lygiavertės rinkliavos.
2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos panaikinami importo muito mokesčiai ir jiems lygiavertės rinkliavos.
5 straipsnis
Fiskaliniai muito mokesčiai
4 straipsnio nuostatos taip pat taikomos ir fiskaliniams muito mokesčiams.
6 straipsnis
Eksporto muito mokesčiai ir jiems lygiavertės rinkliavos
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedami jokie nauji eksporto muito mokesčiai ar jiems lygiavertės rinkliavos.
2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos panaikinami visi eksporto muito mokesčiai ir jiems lygiavertės rinkliavos.
7 straipsnis
Kiekybiniai importo apribojimai ir jiems lygiavertės priemonės
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedami jokie nauji kiekybiniai importo apribojimai ar jiems lygiavertės priemonės.
2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos tarp Šalių panaikinami visi kiekybiniai importo apribojimai ir jiems lygiavertės priemonės.
8 straipsnis
Kiekybiniai eksporto apribojimai ir jiems lygiavertės priemonės
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedami jokie nauji kiekybiniai eksporto apribojimai ar jiems lygiavertės priemonės.
2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos tarp Šalių panaikinami visi kiekybiniai eksporto apribojimai ir jiems lygiavertės priemonės.
9 straipsnis
Techniniai reglamentai
1. Su standartais ar techniniais reglamentais susijusios Šalių teisės ir įsipareigojimai bei atitinkamos priemonės nustatomos vadovaujantis PPO sutartimi dėl techninių prekybos kliūčių.
2. Kiekviena Šalis kitos Šalies prašymu pateikia informaciją apie tam tikrus konkrečius atvejus, susijusius su standartais, techniniais reglamentais ar atitinkamomis priemonėmis.
3. Šalys siekia mažinti technines prekybos kliūtis. Prireikus Šalys tuo tikslu pradeda derybas dėl sutarčių sudarymo abipusio pripažinimo atitikties įvertinimo srityje vadovaudamosi PPO sutarties dėl techninių prekybos kliūčių rekomendacijomis.
II SKYRIUS
ŽEMĖS ŪKIO IR ŽUVININKYSTĖS PREKĖS
10 straipsnis
Taikymas
1. Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių kilmę turinčioms žemės ūkio ir žuvininkystės prekėms.
2. Šioje Sutartyje „žemės ūkio ir žuvininkystės prekės“ – tai Suderintos prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemos 1–24 skirsniuose klasifikuojamos prekės bei prekės, išvardytos šios Sutarties I priede.
11 straipsnis
Pasikeitimas nuolaidomis
1. Šalys, neprieštaraudamos savo žemės ūkio politikos nuostatoms, pareiškia apie savo pasirengimą skatinti darnią prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės prekėmis plėtrą ir reguliariai aptarti šį klausimą Jungtiniame komitete.
2. Siekdamos šio tikslo Šalys suteikia viena kitai I protokole nurodytas nuolaidas, numatydamos priemones prekybai žemės ūkio ir žuvininkystės prekėmis skatinti pagal šio skyriaus ir I protokolo nuostatas.
3. Atsižvelgdamos į žemės ūkio vaidmenį atitinkamoje jų ūkio struktūroje, prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės prekėmis plėtrą, ypatingą žemės ūkio prekių jautrumą, atitinkamas jų žemės ūkio politikos taisykles, Šalys Jungtiniame komitete nagrinėja tolesnių abipusių nuolaidų prekybai žemės ūkio ir žuvininkystės prekėmis suteikimo galimybes.
12 straipsnis
Veterinarinės, sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės
Šalys nešališkai taiko savo teisės aktus veterinarijos, sanitarijos ir fitosanitarijos klausimais ir neįdiegia jokių naujų priemonių, nepagrįstai trukdančių prekybai arba sukuriančių savavališką ar nepateisinamą diskriminaciją arba užslėptą apribojimą prekybai tarp jų. Šalys taiko savo veterinarines, sanitarines ir fitosanitarines priemones vadovaudamosi atitinkamų PPO sutarčių nuostatomis.
13 straipsnis
Ypatingosios apsaugos priemonės
Nepaisant kitų šios Sutarties, ir ypač 22 straipsnio nuostatų, jei ypatingai jautrių žemės ūkio ir žuvininkystės prekių, turinčių Šalies kilmę, kurioms pagal šią Sutartį taikomos nuolaidos, importas smarkiai trikdo kitos Šalies rinkas, abi Šalys, siekdamos rasti tinkamą sprendimą, nedelsdamos pradeda konsultacijas. Laukdama tokio sprendimo, suinteresuotoji Šalis gali imtis, jos manymu, būtinų priemonių.
III SKYRIUS
PASLAUGOS IR INVESTICIJOS
14 straipsnis
Bendradarbiavimas paslaugų ir investicijų srityje
1. Šalys pripažįsta tam tikrų sričių, pavyzdžiui, paslaugų ir investicijų, didėjančią svarbą. Siekdamos laipsniškai plėtoti ir vystyti tarpusavio bendradarbiavimą, ypač Europos integracijos kontekste, jos bendradarbiaus, kad būtų pasiektas laipsniškas jų rinkų liberalizavimas ir rinkos būtų atvertos investicijoms ir prekybai paslaugomis, atsižvelgiant į Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) atitinkamas nuostatas.
2. Jungtiniame komitete Šalys aptaria galimybes toliau plėsti ir stiprinti santykius remiantis šiuo straipsniu.
IV SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
15 straipsnis
Vidaus mokesčiai
1. Šalys susilaiko nuo bet kokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių ar veiksmų, tiesiogiai ar netiesiogiai sudarančių galimybę diskriminuoti vienos Šalies prekes ir panašias kitos Šalies kilmės prekes.
2. Eksportuojamoms į Šalių teritoriją prekėms negali būti grąžinti didesni vidaus mokesčiai, nei visų tiesioginių ar netiesioginių mokesčių, kuriais jos buvo apmokestintos, suma.
16 straipsnis
Prekybos santykiai, reglamentuojami kitomis sutartimis
1. Ši Sutartis netrukdo Šalims turėti arba kurti muitų sąjungas, laisvosios prekybos zonas arba susitarimus dėl pasienio prekybos su trečiosiomis šalimis tais atvejais, kai tai nedaro neigiamos įtakos prekybos režimui ir ypač šia Sutartimi nustatytoms prekių kilmės taisyklių nuostatoms.
2. Pasikeitimas informacija, susijęs su tokių muitų sąjungų ar laisvosios prekybos zonų kūrimo sutartimis, vyksta Jungtiniame komitete bet kurios Šalies prašymu.
17 straipsnis
Struktūrinis reguliavimas
1. Šalys gali imtis ribotos trukmės išimtinių priemonių, nukrypstančių nuo 4 straipsnio nuostatų – padidinti muito mokesčius.
2. Šios priemonės gali būti taikomos tik naujoms pramonės šakoms, ar tam tikroms ūkio šakoms, kuriose vykdomas struktūrinis pertvarkymas arba susidaro didelių sunkumų, visų pirma, jei tie sunkumai sukelia svarbių socialinių problemų.
3. Šalyje importo muito mokesčiai prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę, taikant šias priemones, negali būti didesni kaip 25 proc. ad valorem, ir juose turi būti nustatytas preferencijos elementas prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę. Bendra importuojamų prekių, kurioms taikomos šios priemonės, vertė negali viršyti 15 proc. viso kitos Šalies pramoninių prekių, kaip nurodyta 3 straipsnyje, importo, remiantis paskutiniųjų metų turimais statistiniais duomenimis.
4. Šios priemonės gali būti taikomos ne ilgesniam negu penkerių metų laikotarpiui, jei Jungtinis komitetas nenumatė ilgesnio laikotarpio.
5. Tokios priemonės negali būti įvestos prekei, jei praėjo daugiau negu treji metai nuo visų mokesčių ir kiekybinių apribojimų ar rinkliavų bei joms lygiaverčių priemonių panaikinimo tai prekei.
6. Šalys informuoja Jungtinį komitetą apie bet kokias išimtines priemones, kurias jos ketina taikyti, ir Šalies prašymu dar prieš jų taikymą Jungtiniame komitete rengiamos konsultacijos dėl šių priemonių ir ūkio šakų, kurioms šios priemonės bus taikomos. Taikydamos tokias priemones, Šalys Jungtiniam komitetui pateikia pagal šį straipsnį įvestų muito mokesčių panaikinimo tvarkaraštį. Šiame tvarkaraštyje numatomas laipsniškas šių mokesčių panaikinimas vienodomis metinėmis dalimis, pradedant vėliausiai po dvejų metų nuo jų įvedimo. Jungtinis komitetas gali nuspręsti sudaryti kitokį tvarkaraštį.
18 straipsnis
Dempingas
Jei Šalis nustato, kad šia Sutartimi grindžiamuose prekybiniuose santykiuose atsiranda dempingas pagal GATT 1994 VI straipsnį, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią veiklą, vadovaudamasi GATT 1994 VI straipsniu ir PPO sutartyse, susijusiose su minėtu straipsniu, nustatytomis taisyklėmis pagal šios Sutarties 22 straipsnyje numatytas sąlygas ir tvarką.
19 straipsnis
Nepaprastieji veiksmai importuojant tam tikras prekes
Jeigu kuri nors prekė importuojama tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kurios sukelia ar gali sukelti:
a) didelę žalą vietiniams panašių ar tiesiogiai konkuruojančių prekių gamintojams arba
b) didelius trukdymus bet kurioje ūkio srityje ar sunkumus, dėl kurių gali gerokai pablogėti regiono ekonominė padėtis,
suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal 22 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
20 straipsnis
Reeksportas ir didelis prekių stygius
Jei laikantis 6 ir 8 straipsnio nuostatų:
a) vyksta reeksportas į trečiąją šalį, kurios atžvilgiu eksportuojanti Šalis tam tikrai prekei taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muito mokesčius arba lygiavertes priemones ar rinkliavas arba
b) susidaro eksportuojančiai Šaliai būtinos prekės didelis stygius ar jo atsiradimo grėsmė
ir kai pirmiau minėta situacija sukelia ar gali sukelti didelių sunkumų eksportuojančiai Šaliai, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal 22 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką. Priemonės yra nediskriminuojančios ir panaikinamos, kai pagal susiklosčiusias aplinkybes jos nepasiteisina.
21 straipsnis
Valstybės monopoliai
1. Šalys laipsniškai sureguliuoja bet kurį komercinio pobūdžio valstybės monopolį siekdamos užtikrinti, kad praėjus ketveriems metams nuo šios Sutarties įsigaliojimo nebūtų jokios Šalių fizinių ir juridinių asmenų diskriminacijos dėl prekių įsigijimo ir pardavimo sąlygų.
2. Jungtinis komitetas informuojamas apie priemones, kurių buvo imtasi įgyvendinant šį tikslą.
22 straipsnis
Apsaugos priemonių taikymo tvarka
1. Prieš pradėdamos taikyti apsaugos priemones, nurodytas šiame straipsnyje, Šalys apie tai praneša viena kitai. Šalys stengiasi visus tarpusavio nesutarimus išspręsti tiesioginių konsultacijų metu.
2. 13, 18, 19, 20, 25, 26 ir 34 straipsniuose numatytais atvejais Šalis, ketinanti imtis apsaugos priemonių, apie tai skubiai praneša Jungtiniam komitetui. Suinteresuotoji Šalis Jungtiniam komitetui suteikia visą reikiamą informaciją ir pagalbą, reikalingą šiam atvejui išnagrinėti. Siekiant rasti bendrai priimtiną sprendimą, Jungtiniame komitete nedelsiant surengiamos Šalių konsultacijos.
3. Jei per vieno mėnesio laikotarpį nuo pranešimo Jungtiniam komitetui minėta Šalis nenutraukia nepageidaujamos veiklos arba nepašalina kliūčių, apie kurias buvo pranešta, ir Jungtinis komitetas tuo klausimu nepriima sprendimo, suinteresuotoji Šalis gali imtis apsaugos priemonių, kurias ji laiko būtinomis susidariusiai padėčiai ištaisyti.
4. Apie apsaugos priemones, kurių imtasi, nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui. Priemonių mastas ir trukmė griežtai ribojami iki padėčiai, dėl kurios priemonės taikomos, ištaisyti būtino lygio ir neturi pranokti ginčytinos veiklos ar susidariusios keblios situacijos padarytos žalos dydžio. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdys šios Sutarties veikimui.
5. Dėl taikomų apsaugos priemonių nuolat konsultuojamasi Jungtiniame komitete siekiant jas sušvelninti arba panaikinti, kai pagal susiklosčiusias aplinkybes jas taikyti nebetikslinga.
6. Kai esant išimtinėms aplinkybėms būtina nedelsiant veikti ir išankstinis tyrimas neįmanomas, suinteresuotoji Šalis 13, 18, 19, 20, 25, 26 ir 34 straipsniuose numatytais atvejais gali nedelsdama taikyti prevencines priemones, tik būtinas situacijai ištaisyti. Apie priemones Jungtiniam komitetui pranešama nedelsiant ir jame surengiamos Šalių konsultacijos.
23 straipsnis
Kilmės taisyklės ir muitinių administracijų bendradarbiavimas
1. II protokolas nustato kilmės taisykles ir administracinio bendradarbiavimo metodus.
2. III protokolas nustato Šalių tarpusavio pagalbos būdus muitinių veiklos klausimais.
24 straipsnis
Mokėjimai
1. Bet kokiems iš šioje Sutartyje numatytų prekybinių mainų atsirandantiems mokėjimams konvertuojamąja valiuta ir tokių mokėjimų pervedimams į Šalies, kurioje yra kreditorius, teritoriją netaikomi jokie apribojimai.
2. Šalys susilaiko nuo bet kokių valiutos keitimo ar administracinių apribojimų trumpalaikių ar vidutinės trukmės kreditų, susijusių su prekyba prekėmis, kurioje dalyvauja Šalies gyventojas, teikimui, grąžinimui ar priėmimui.
25 straipsnis
Įmonių konkurencijos taisyklės
1. Toliau išvardyti atvejai yra nesuderinami su tinkamu šios Sutarties veikimu, kiek jie gali turėti įtakos prekybai tarp Šalių:
a) visi susitarimai tarp įmonių, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinta įmonių veikla, kurių tikslas arba rezultatas yra konkurencijos trukdymas, ribojimas ar iškraipymas;
b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje Šalies teritorijoje arba didesnėje jos dalyje.
2. 1 dalies nuostatos taikomos visų įmonių, įskaitant ir valstybines įmones bei įmones, kurioms Šalys suteikia specialias ar išskirtines teises, veiklai. Įmonėms, kurioms patikėtas visuotinės ekonominės svarbos paslaugų teikimas, arba valstybės pajamas uždirbančių monopolių tipo įmonėms 1 dalies nuostatos taikomos tuo atveju, kai šių nuostatų taikymas netrukdo vykdyti pagal įstatymą ar faktiškai joms patikėtų valstybinių užduočių.
3. II skyriuje nurodytų prekių atžvilgiu 1 dalies a punkto nuostatos netaikomos tokiems susitarimams, sprendimams ir veiklai, kurie yra neatskiriama šalies rinkos organizavimo dalis.
4. Jeigu Šalis mano, kad tam tikra veikla yra nesuderinama su šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalių nuostatomis arba jei tokia praktika kenkia arba gali smarkiai pakenkti tos Šalies interesams ar daro materialinių nuostolių jos vietinei pramonei, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal 22 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
26 straipsnis
Valstybės pagalba
1. Bet kuria forma Šalies arba iš valstybės išteklių suteikiama pagalba, kuri iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją teikiant privilegijų tam tikroms įmonėms arba tam tikrų prekių gamybai tiek, kiek ji gali turėti įtakos prekybai tarp Šalių, yra nesuderinama su deramu šios Sutarties veikimu.
2. 1 dalies nuostatos netaikomos II skyriuje nurodytoms prekėms.
3. Šalys užtikrina skaidrumą valstybės pagalbos srityje vadovaujantis Sutarties dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei PPO/GATT 1994 nuostatomis ir bet kuri Šalis, kitai Šaliai paprašius, suteikia informaciją apie pagalbos programas ir apie konkrečius individualius valstybės pagalbos atvejus.
4. Jei Šalis mano, kad tam tikra veikla:
- yra nesuderinama su šio straipsnio 1 dalies sąlygomis ir
- kenkia ar gali rimtai pakenkti tos Šalies interesams ar atnešti materialinių nuostolių jos vietinei pramonei,
ji gali imtis atitinkamų priemonių pagal 22 straipsnyje nustatytas sąlygas ir nuostatas. Tokių atitinkamų priemonių galima imtis tik vadovaujantis tvarka ir sąlygomis, išdėstytomis 1994 m. Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos ir Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartyje, ypač Sutartyje dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei bet kuriuose kituose jomis remiantis sudarytuose atitinkamuose dokumentuose, taikomuose santykiuose tarp Šalių.
27 straipsnis
Mokėjimų balanso sunkumai
Jei bet kuri iš Šalių turi didelių mokėjimų balanso sunkumų arba susidaro grėsmė jiems kilti, suinteresuotoji Šalis pagal atitinkamas PPO/GATT 1994 ir Tarptautinio valiutos fondo sutarties straipsnių VIII straipsnio nuostatas gali taikyti ribojamąsias priemones, kurios yra ribotos trukmės ir nėra didesnės nei būtina mokėjimų balansui pagerinti. Suinteresuotoji Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai, kad įveda tokias priemones, ir kaip galima greičiau pateikia kitai Šaliai jų panaikinimo tvarkaraštį.
28 straipsnis
Intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė
1. Šalys užtikrina tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą remiantis PPO sutartimi dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPs sutartis) ir kitomis tarptautinėmis sutartimis. Tai sudaro veiksmingas šių teisių įgyvendinimo priemones.
2. Šalys reguliariai vertina, kaip įgyvendinamas šis straipsnis. Jeigu susidarę sunkumai dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių daro įtaką prekybai, bet kuri Šalis gali reikalauti neatidėliotinų konsultacijų abipusiai priimtiniems sprendimams rasti.
29 straipsnis
Viešieji pirkimai
1. Šalys siekia viešųjų pirkimų kontraktų skyrimą padaryti atvirą vadovaujantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais.
2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo abi Šalys suteikia viena kitos bendrovėms ne mažiau palankias galimybes dalyvauti kontraktų suteikimo konkursuose nei tos, kurios suteikiamos bet kurios kitos šalies bendrovėms.
30 straipsnis
Jungtinio komiteto įkūrimas
1. Šia Sutartimi įkuriamas Jungtinis komitetas, kuriame atstovaujama Šalims. Jungtinis komitetas yra atsakingas už šios Sutarties administravimą ir užtikrina jos tinkamą įgyvendinimą.
2. Siekdamos tinkamai įgyvendinti šią Sutartį Šalys keičiasi informacija ir bet kurios Šalies prašymu rengia konsultacijas Jungtiniame komitete. Jungtinis komitetas nagrinėja ir vertina galimybes toliau šalinti prekybos tarp Šalių kliūtis.
3. Šioje Sutartyje numatytais atvejais Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus pagal 31 straipsnio 3 dalį. Kitais klausimais Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas.
31 straipsnis
Jungtinio komiteto darbo tvarka
1. Siekdamas, kad ši Sutartis būtų tinkamai įgyvendinama, Jungtinis komitetas atitinkamu lygiu posėdžiauja pageidavus, kai yra būtina, tačiau bent vieną kartą per metus. Kiekviena Šalis gali prašyti sušaukti posėdį.
2. Jungtinis komitetas priima sprendimus bendru sutarimu.
3. Jeigu Šalies atstovas Jungtiniame komitete su išlyga pritarė sprendimui, kuris turi būti patvirtintas pagal konstitucinius reikalavimus, sprendimas įsigalioja tą dieną, kai raštu pranešama apie šių reikalavimų įgyvendinimą, jei sprendime nenurodyta vėlesnė data.
4. Jungtinis komitetas gali nuspręsti įsteigti tokius pakomitečius ir darbo grupes, kokius jis laiko esant būtinus siekiant padėti komitetui įvykdyti jo užduotis.
32 straipsnis
Saugumo išimtys
Jokios šios Sutarties nuostatos nedraudžia Šalims imtis bet kurių priemonių, kurias jos laiko būtinomis, kad:
a) užkirstų kelią svarbiausiems jų saugumo interesams priešingos informacijos atskleidimui;
b) apsaugotų jų svarbiausius saugumo interesus arba įgyvendintų tarptautinius įsipareigojimus ar valstybės politiką:
i) susijusią su ginklų, amunicijos ir karo priemonių judėjimu bei kitų prekių, medžiagų ir paslaugų prekyba, vykdoma tiesiogiai ar netiesiogiai kariniam personalui aprūpinti; arba
ii) susijusią su biologinio ir cheminio ginklo, branduolinio ginklo ar kitų branduolinių sprogmenų neplatinimu; arba
iii) karo atveju ar kitų didelių tarptautinių nesutarimų metu, kai iškyla karo grėsmė.
33 straipsnis
Bendrosios išimtys
Ši Sutartis netrukdo prekių importui, eksportui ar tranzitui taikyti draudimų ar apribojimų, grindžiamų visuomenės dorove, valstybės politika ar visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsauga; nacionalinio turto, turinčio meninę, istorinę ar archeologinę vertę, apsauga; intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi tapti savavališko diskriminavimo ar užslėpto ribojimo priemone prekyboje tarp Šalių.
34 straipsnis
Įsipareigojimų vykdymas
1. Šalys imasi visų reikiamų priemonių, kad būtų įgyvendinami šios Sutarties tikslai ir būtų vykdomi jų įsipareigojimai pagal šią Sutartį.
2. Jei viena Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šios Sutarties įsipareigojimų, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šios Sutarties 22 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
35 straipsnis
Evoliucijos straipsnis
1. Jeigu bet kuri Šalis mano, kad Šalių ūkiui būtų naudinga šia Sutartimi įtvirtintus santykius toliau plėtoti apimant ir kitas sritis, kurių ši Sutartis neapima, ji pateikia kitai Šaliai pagrįstą siūlymą. Šalys gali pavesti Jungtiniam komitetui išnagrinėti šį siūlymą ir prireikus parengti joms rekomendacijas, ypač siekiant pradėti derybas.
2. Sutartys, sudarytos 1 dalyje nurodyta tvarka, turi būti ratifikuotos arba patvirtintos pagal šios Sutarties Šalių nacionalinės teisės reikalavimus.
36 straipsnis
Pakeitimai
Šios Sutarties, taip pat jos priedų ir protokolų pakeitimai įsigalioja pirmąją antro mėnesio dieną po to, kai diplomatiniais kanalais gaunamas paskutinis raštiškas pranešimas, kad Šalys įvykdė nacionalinės teisės reikalavimus, būtinus pakeitimams įsigalioti.
37 straipsnis
Protokolai ir priedai
Šios Sutarties protokolai ir priedai yra neatskiriama jos dalis. Jungtinis komitetas gali nuspręsti pakeisti protokolus ir priedus pagal Šalių nacionalinės teisės reikalavimus.
38 straipsnis
Trukmė ir nutraukimas
1. Ši Sutartis sudaryta neribotam laikotarpiui.
2. Kiekviena Šalis gali denonsuoti šią Sutartį raštu pranešdama kitai Šaliai. Denonsavimas įsigalioja pirmąją septinto mėnesio dieną nuo tos dienos, kai kita Šalis gauna pranešimą apie denonsavimą.
3. Abi Šalys sutinka, kad, bet kuriai iš Šalių tapus Europos Sąjungos nare, ši Sutartis bus nutraukta be kompensacijos kitai Šaliai.
39 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši Sutartis įsigalioja pirmąją antro mėnesio dieną po to, kai diplomatiniais kanalais gaunamas paskutinis raštiškas pranešimas, kad Šalys įvykdė nacionalinės teisės reikalavimus, būtinus šiai Sutarčiai įsigalioti.
Pasirašyta Zagrebe du tūkstančiai antrųjų metų spalio 28 dieną dviem originaliais egzemplioriais lietuvių, kroatų ir anglų kalbomis, visi tekstai yra autentiški. Kilus nesutarimų dėl šios Sutarties aiškinimo, remiamasi tekstu anglų kalba.
LIETUVOS RESPUBLIKOS VARDU KROATIJOS RESPUBLIKOS VARDU
______________
I PRIEDAS
(3 ir 10 straipsniuose nurodytų prekių sąrašas)
HS Kodas
Trumpas prekės apibūdinimas
2905 43 00
Manitolis
2905 44
Dgliucitolis (sorbitolis)
3302 10 29
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai
3501
– Kazeinas:
3501 10 10
– Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai
3501 10 50
– Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą
3501 10 90
– Kitas
– Kitas
3501 90 90
– Kitas
3502
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80% sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:
– Kiaušinių albuminas:
– Džiovintas:
3502 11 10
– Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui
3502 11 90
– Kitas
– Kitas:
3502 19 10
– Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui
3502 19 90
– Kitas
Pieno albuminas, įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus:
3502 20 10
– Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui
– Kitas:
3502 20 91
– Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)
3502 20 99
– Kitas
Kiti:
– Albuminai, išskyrus kiaušinių albuminą ir pieno albuminą (laktalbuminą):
3502 90 20
– Netinkami arba skirti padaryti netinkamais maistui
3502 90 70
– Kiti
3502 90 90
– Albuminatai ir kiti albumino dariniai
3505 10
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai
3505 10 10
Dekstrinai
3505 10 90
Kiti
3505 20
Klijai
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje
3809 10
Daugiausia iš krakmolingų medžiagų
Kiti
3809 91 00
– Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose (išskyrus 3809 91 00 90 11 19)
3809 92 00
– Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose (išskyrus 3809 92 00 90 00)
3809 93 00
– Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose (išskyrus 3809 93 00 90 00)
3824 60
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905.44 subpozicijoje
4501
Gamtinė kamštiena, žaliavinė arba paprastai paruošta; kamštienos atliekos; trupinta, granuliuota arba malta kamštiena:
4501 10 00
Gamtinė kamštiena, žaliavinė arba paprastai paruošta
4501 90 00
Kita
5201 00
Nekaršta ir nešukuota medvilnė
5301
Linai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)
5302
Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa L.), žaliavinės arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą
______________
I PROTOKOLAS
(nurodytas 11 straipsnio 2 dalyje)
PASIKEITIMAS NUOLAIDOMIS ŽEMĖS ŪKIO SRITYJE
1 straipsnis
Šio Protokolo 1 priede išvardytos Kroatijos Respublikos kilmę turinčios prekės į Lietuvos Respubliką importuojamos pagal tame priede nurodytas sąlygas.
2 straipsnis
Šio Protokolo 2 priede išvardytos Lietuvos Respublikos kilmę turinčios prekės į Lietuvos Respubliką importuojamos pagal tame priede nurodytas sąlygas.
3 straipsnis
Muitai, kurie yra mažinami pagal šį Protokolą, yra didžiausio palankumo statuso muitai, kurie buvo taikomi šios Sutarties įsigaliojimo dieną.
4 straipsnis
Jei po šios Sutarties įsigaliojimo taikomos bet kokios muitų tarifų nuolaidos erga omnes pagrindu, ypač nuolaidos, atsirandančios derantis dėl tarifų PPO, šie sumažinti muitai nuo jų taikymo dienos pakeičia 3 straipsnyje nurodytus muitus.
______________
I PROTOKOLO 1 PRIEDAS
(Kroatijos eksportas į Lietuvą)
KN Kodas
Apibūdinimas
Kvota (tonomis)
Preferenciniai muitai kvotos ribose (%)
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė
100
60% didžiausio palankumo statuso muito
0406
Sūriai ir varškė
250
60% didžiausio palankumo statuso muito
10
Javai
1000
50% didžiausio palankumo statuso muito
1107
Salyklas, skrudintas arba neskrudintas
300
50% didžiausio palankumo statuso muito
1517
Margarinas
150
50% didžiausio palankumo statuso muito
1601
Dešros ir panašūs produktai
100
70% didžiausio palankumo statuso muito
1602
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos
100
70% didžiausio palankumo statuso muito
1604
Gaminiai arba konservai iš žuvų
neribota
0%
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
1806.31
1806.32
1806.90
Šokoladas:
- įdaryti
- neįdaryti
- kiti
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
1901.90
- Kitos prekės
100
50% didžiausio palankumo statuso muito
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai
100
50% didžiausio palankumo statuso muito
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos (išskyrus iš obuolių)
100
2%
2102
Mielės
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
ex. 2103.90.90.8
Kiti padažai ir jų gaminiai
- Vegeta
500
1%
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)
200
1%
2105
Grietininiai ledai
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
2204
Vynas, išskyrus klasifikuojamą 220410 subpozicijoje, ir vynas, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22% tūrio
100
50% didžiausio palankumo statuso muito
I PROTOKOLO 2 PRIEDAS
(Lietuvos eksportas į Kroatiją)
KN Kodas
Apibūdinimas
Kvota (tonomis)
Preferenciniai muitai kvotos ribose (%)
03
Žuvis
350
1%
0402
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių
100
60% didžiausio palankumo statuso muito
0406
Sūriai ir varškė
350
60% didžiausio palankumo statuso muito
0701.10.00
Sėklinės bulvės
100
1%
0704.90.10
0706.10.00
0706.90
Daržovės (kopūstai, morkos ir ropės, kitos daržovės)
100
50% didžiausio palankumo statuso muito
0709.51
0709.59
Grybai
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
10
Javai
1000
50% didžiausio palankumo statuso muito
1601
Dešros ir panašūs produktai
100
70% didžiausio palankumo statuso muito
1602
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos
100
70% didžiausio palankumo statuso muito
1604
Gaminiai arba konservai iš žuvų
neribota
0%
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
1806.32
1806.90
Šokoladas:
- neįdaryti
- kiti
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai
100
50% didžiausio palankumo statuso muito
2105
Grietininiai ledai
50
50% didžiausio palankumo statuso muito
______________
II PROTOKOLAS
dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir
administracinio bendradarbiavimo metodų
TURINYS
I DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
-
1 straipsnis
Sąvokos
II DALIS
SĄVOKOS „PREKIŲ KILMĖ“ APIBRĖŽIMAS
-
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
-
3 straipsnis
Kumuliacija Kroatijoje
-
4 straipsnis
Kumuliacija Lietuvoje
-
5 straipsnis
Visiškai gautos prekės
-
6 straipsnis
Pakankamai apdirbtos arba perdirbtos prekės
-
7 straipsnis
Nepakankamo apdirbimo arba perdirbimo operacijos
-
8 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
-
9 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
-
10 straipsnis
Komplektai
-
11 straipsnis
Neutralūs elementai
III DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
-
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
-
13 straipsnis
Tiesioginis transportavimas
-
14 straipsnis
Parodos
IV DALIS
MUITO MOKESČIŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITO MOKESČIŲ
-
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muito mokesčius arba atleisti nuo muito mokesčių
V DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
-
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
-
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka
-
18 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas po eksportavimo
-
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
-
20 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą ar išrašytą kilmės įrodymą
-
20a straipsnis
Apskaitos atskyrimas
-
21 straipsnis
Deklaracijos įrašymo sąskaitoje-faktūroje sąlygos
-
22 straipsnis
Patikimas eksportuotojas
-
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
-
24 straipsnis
Kilmės įrodymo pateikimas
-
25 straipsnis
Importavimas dalimis
-
26 straipsnis
Atleidimas nuo kilmės įrodymo pateikimo
-
27 straipsnis
Papildomi dokumentai
-
28 straipsnis
Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas
-
29 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
-
30 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
VI DALIS
SUSITARIMAI DĖL ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO
-
31 straipsnis
Tarpusavio pagalba
-
32 straipsnis
Kilmės įrodymų patikrinimas
-
33 straipsnis
Ginčų sprendimas
-
34 straipsnis
Baudos
-
35 straipsnis
Laisvosios zonos
VII DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
-
36 straipsnis
Priedai
-
37 straipsnis
Tranzitu gabenamos arba sandėliuojamos prekės
Priedų sąrašas
I priedas
II priedo sąrašo įvadinės pastabos
II priedas
Apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės
neturinčiomis medžiagomis, norint, kad pagaminta prekė įgytų kilmės
statusą, sąrašas
III priedas
Judėjimo sertifikato EUR.1 ir prekių judėjimo sertifikato anketos
(pareiškimo) pavyzdžiai
IV priedas
Deklaracijos sąskaitoje-faktūroje tekstas
______________
I DALIS
BENDROSIOs nuostatos
1 straipsnis
Sąvokos
Šiame Protokole:
a) „gamyba“ – bet koks apdirbimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar konkrečias operacijas;
b) „medžiaga“ – bet kokia prekės gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;
c) „produktas“ – gaminamas produktas, netgi jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybinėje operacijoje;
d) „prekės“ – medžiagos ir produktai;
e) „muitinė vertė“ – pagal 1994 m. Sutartį dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (Pasaulio prekybos organizacijos sutartis dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;
f) „ex-works kaina“ – kaina, sumokėta už prekę (ex-works) gamintojui Kroatijoje arba Lietuvoje, kurio įmonėje atliktas galutinis apdirbimas ar perdirbimas, jei į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą prekę yra ar gali būti grąžinami;
g) „medžiagų vertė“ – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Kroatijoje arba Lietuvoje;
h) „kilmės statusą turinčių medžiagų vertė“ – g punkte nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;
i) „pridėtinė vertė“ – ex-works kaina, atėmus kiekvienos panaudotos medžiagos, kilusios kitose šalyse, nurodytose 3 ir 4 straipsniuose, muitinę vertę, arba, jeigu muitinė vertė nežinoma ar negali būti nustatyta, pirmąją patvirtintą kainą, sumokėtą už medžiagas Kroatijoje ar Lietuvoje;
j) „skirsniai“ ir „pozicijos“ – skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), vartojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemą, šiame Protokole vadinamą „Suderinta sistema“ arba „HS“;
k) „klasifikuotas“ – tam tikrai pozicijai priskirta prekė ar medžiaga;
l) „siunta“ – vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiamos prekės, arba prekės, siunčiamos su transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant bendrą sąskaitą-faktūrą;
m) „teritorijos“ – apima teritorinius vandenis.
II DALIS
SĄVOKOS „PREKIŲ KILMĖ“ APIBRĖŽIMAS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Kroatijos kilmės statusą:
a) visiškai gautos Kroatijoje prekės, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;
b) Kroatijoje gautos prekės, savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios joje nėra visiškai gautos, jei tokios medžiagos Kroatijoje pakankamai apdirbtos ar perdirbtos, kaip apibrėžta 6 straipsnyje.
2. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Lietuvos kilmės statusą:
a) visiškai gautos Lietuvoje prekės, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;
b) Lietuvoje gautos prekės, savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios joje nėra visiškai gautos, jei tokios medžiagos Lietuvoje pakankamai apdirbtos ar perdirbtos, kaip apibrėžta 6 straipsnyje.
3 straipsnis
Kumuliacija Kroatijoje
1. Nepažeidžiant 2 straipsnio 1 dalies nuostatų, prekės laikomos kilusiomis Kroatijoje, jeigu jos gautos šioje šalyje jų gamybai naudojant medžiagas, kurių kilmės šalys yra Lietuva, Bulgarija, Šveicarija (įskaitant Lichtenšteiną)1, Čekijos Respublika, Estija, Vengrija, Islandija, Kroatija, Latvija, Norvegija, Lenkija, Rumunija, Slovėnija, Slovakijos Respublika, Turkija ar Europos Bendrija pagal Protokolo dėl kilmės taisyklių, pridedamo prie sutarčių tarp Kroatijos ir kiekvienos iš minėtų valstybių, nuostatas, jei Kroatijoje atliktas apdirbimas ar perdirbimas yra didesnio masto nei 7 straipsnyje apibrėžtos operacijos. Nebūtina, kad šios medžiagos būtų pakankamai apdirbtos ar perdirbtos.
2. Jeigu Kroatijoje atliktas apdirbimas ar perdirbimas nėra didesnio masto nei 7 straipsnyje apibrėžtos operacijos, gauta prekė laikoma kilusia Kroatijoje tik tuo atveju, jeigu čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios kitos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos šalies kilmę, vertę. Jeigu taip nėra, gauta prekė kildinama iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Kroatijoje pagamintos prekės vertės dalį.
3. Prekės, kurių kilmės šalis yra viena iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų šalių ir kurios nėra apdirbamos ar perdirbamos Kroatijoje, eksportavus į Lietuvą, išlaiko savo kilmę.
4. Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik medžiagoms ir prekėms, kurioms kilmės statusas buvo suteiktas pagal kilmės taisykles, tapačias nurodytoms šiame Protokole.
Kroatija Lietuvai pateikia informaciją apie sutartis ir jų atitinkamas kilmės taisykles, kurios taikomos kitoms šalims, nurodytoms šio straipsnio 1 dalyje.
4 straipsnis
Kumuliacija Lietuvoje
1. Nepažeidžiant 2 straipsnio 2 dalies nuostatų, prekės laikomos kilusiomis Lietuvoje, jeigu jos gautos šioje šalyje jų gamybai naudojant medžiagas, kurių kilmės šalys yra Kroatija, Bulgarija, Šveicarija (įskaitant Lichtenšteiną)1, Čekijos Respublika, Estija, Vengrija, Islandija, Lietuva, Latvija, Norvegija, Lenkija, Rumunija, Slovėnija, Slovakijos Respublika, Turkija ar Europos Bendrija pagal Protokolo dėl kilmės taisyklių, pridedamo prie sutarčių tarp Lietuvos ir kiekvienos iš minėtų valstybių, nuostatas, jei Lietuvoje atliktas apdirbimas ar perdirbimas yra didesnio masto nei 7 straipsnyje apibrėžtos operacijos. Nebūtina, kad šios medžiagos būtų pakankamai apdirbtos ar perdirbtos.
2. Jeigu Lietuvoje atliktas apdirbimas ar perdirbimas nėra didesnio masto nei 7 straipsnyje apibrėžtos operacijos, gauta prekė laikoma kilusia Lietuvoje tik tuo atveju, jeigu čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios kitos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos šalies kilmę, vertę. Jeigu taip nėra, gauta prekė kildinama iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Lietuvoje pagamintos prekės vertės dalį.
3. Prekės, kurių kilmės šalis yra viena iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų šalių ir kurios nėra apdirbamos ar perdirbamos Lietuvoje, eksportavus į Kroatiją, išlaiko savo kilmę.
4. Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik medžiagoms ir prekėms, kurioms kilmės statusas buvo suteiktas pagal kilmės taisykles, tapačias nurodytoms šiame Protokole.
Lietuva Kroatijai pateikia informaciją apie sutartis ir jų atitinkamas kilmės taisykles, kurios taikomos kitoms šalims, nurodytoms šio straipsnio 1 dalyje.
5 straipsnis
Visiškai gautos prekės
1. Visiškai gauti(-os) Kroatijoje ar Lietuvoje laikomi(-os):
a) mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių ar iš jų jūros dugno;
b) jose išauginti augaliniai produktai;
c) jose gimę ir užauginti gyvūnai;
d) prekės, pagamintos iš jose užaugintų gyvūnų;
e) prekės, gautos iš jose vykdomos medžioklės ar žvejybos;
f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai ne iš Kroatijos ar Lietuvos teritorinių vandenų, gauti naudojantis jų laivais;
g) jų plaukiojančiose įmonėse pagamintos prekės tik iš produktų, nurodytų f punkte;
h) jose surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;
i) jose vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;
j) produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės gelmių už jų teritorinių vandenų, jei šalis turi išskirtines teises naudotis šių vandenų dugnu ar žemės gelmėmis;
k) jose pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.
2. 1 dalies f ir g punktuose minimi terminai „jų laivai“ ir „jų plaukiojančios įmonės“ taikomi tik laivams ir plaukiojančioms įmonėms:
a) kurie yra registruoti arba įrašyti į laivų registrą Kroatijoje ar Lietuvoje;
b) kurie plaukioja su Kroatijos ar Lietuvos vėliava;
c) kurių bent 50 proc. nuosavybės priklauso Kroatijos ar Lietuvos piliečiams ar kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra vienoje iš Valstybių ir kurios vadovas ar vadovai, direktorių tarybos ar stebėtojų tarybos pirmininkas ir dauguma tokių tarybų narių yra Kroatijos ar Lietuvos piliečiai, ir kurios, be to, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos atsakomybės bendrovė, bent pusė kapitalo priklauso toms Valstybėms, jų valstybinėms institucijoms arba piliečiams;
d) kurių kapitonas ir laivo komanda yra Kroatijos ar Lietuvos piliečiai;
ir
e) kurių bent 75 proc. laivo įgulos narių yra Kroatijos ar Lietuvos piliečiai.
6 straipsnis
Pakankamai apdirbtos ar perdirbtos prekės
1. Kaip apibrėžta 2 straipsnyje, prekės, kurios nėra visiškai gautos, vadinamos pakankamai apdirbtomis ar perdirbtomis, jei atitinka II priedo sąraše nurodytas sąlygas.
Pirmiau nurodytos sąlygos numato, kad visos šioje Sutartyje numatytos prekės privalo būti apdirbtos ar perdirbtos panaudojant gamyboje kilmės statuso neturinčias medžiagas, ir taikomos tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei prekė įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, ir po to ji naudojama kitos prekės gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos gaminamai prekei, nėra taikomos ankstesnei prekei ir nėra įvertinamos neturinčios kilmės medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos ją gaminant.
2. 1 dalies nuostatų neturinčios kilmės statuso medžiagos, kurios pagal sąraše nurodytas sąlygas neturėtų būti naudojamos šios prekės gamybai, vis dėlto gali būti naudojamos, jei:
a) jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 proc. prekės ex-works kainos;
b) taikant šią dalį, sąraše nurodyta neturinčių kilmės statuso medžiagų didžiausios vertės procentinė išraiška neviršijama.
Ši dalis netaikoma prekėms, klasifikuojamoms Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose.
3. 1 ir 2 dalys yra taikomos vadovaujantis 7 straipsnio nuostatomis.
7 straipsnis
Nepakankamo apdirbimo arba perdirbimo operacijos
1. Nepažeidžiant 2 dalies nuostatų ir nepriklausomai nuo to, įvykdyti ar neįvykdyti 6 straipsnio reikalavimai, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:
a) išsaugojimo operacijos, užtikrinančios, kad būtų išsaugota gera prekių būklė sandėliuojant bei transportuojant;
b) prekių pakuočių išardymas ir surinkimas;
c) plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas;
d) tekstilės lyginimas ar spaudimas;
e) paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;
f) grūdų ar ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;
g) cukraus dažymo ar gabalinio cukraus formavimo operacijos;
h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas, išlukštenimas;
i) galandimas, paprastas tekinimas ar paprastas pjaustymas;
j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, įvertinimas, suderinimas (įskaitant gaminių komplektų sudarymą);
k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;
l) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;
m) paprastas vienos ar kelių rūšių prekių sumaišymas;
n) paprastas prekės surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;
o) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a – n punktuose, atlikimas;
p) gyvulių skerdimas.
2. Nustatant, ar pagal 1 dalies sąlygas tam tikros prekės apdirbimas ar perdirbimas yra nepakankamas, kartu vertinamos visos Kroatijoje ar Lietuvoje atliktos operacijos.
8 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
1. Pagal šį Protokolą kvalifikavimo vienetas yra tam tikra prekė, vertinama kaip bazinis vienetas, apibrėžiant klasifikavimą pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.
Laikoma, kad:
a) kai prekė, sudaryta iš gaminių grupės arba rinkinio, klasifikuojama pagal Suderintos sistemos sąlygas vienoje pozicijoje, toji visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;
b) kai siuntą sudaro daug tapačių prekių, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, šio Protokolo nuostatos taikomos kiekvienai prekei atskirai.
2. Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę įpakavimas klasifikuojamas kartu su preke, nustatant kilmę jis taip pat vertinamas kartu su preke.
9 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įrenginio dalis ir įtraukti į jo kainą, arba kuriems nėra pateikiama atskira sąskaita-faktūra, laikomi viena preke kartu su tuo įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.
10 straipsnis
Komplektai
Komplektai, apibrėžti pagal Suderintos sistemos 3 bendrąją taisyklę, turi kilmės statusą, jei visos juos sudarančios prekės turi tokį statusą. Tačiau, jei komplektas sudarytas iš kilmės statusą turinčių ir jo neturinčių prekių, komplektas, kaip visuma, laikomas turinčiu kilmės statusą tuo atveju, kai kilmės statuso neturinčių prekių vertė sudaro ne daugiau kaip 15 proc. komplekto ex-works kainos.
11 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar prekė turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jos gamybai naudojamų žemiau nurodomų elementų kilmę:
a) energijos ir kuro;
b) pagrindinių gamybos priemonių ir įrangos;
c) mašinų ir įrankių;
d) produktų, kurie neįeina ir neįeis į galutinę prekės sudėtį.
III DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
1. Kroatijoje arba Lietuvoje visada laikomasi II dalyje apibrėžtų sąlygų kilmės statusui įgyti, išskyrus 3 ir 4 straipsniuose bei šio straipsnio 3 dalyje numatytas sąlygas.
2. Išskyrus 3 ir 4 straipsniuose numatytas sąlygas, tais atvejais, kai iš Kroatijos arba Lietuvos kilmės statusą turinčios prekės eksportuotos į kitą šalį yra grąžinamos atgal, tos prekės turi būti laikomos kilmės statuso neturinčiomis prekėmis, jei muitinei nepateikiami pakankami įrodymai, kad:
a) grąžinamos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; ir
b) jos nebuvo perdirbtos, išskyrus operacijas, būtinas jų gerai būklei išsaugoti toje šalyje arba eksportavimo metu.
3. Iš Kroatijos arba Lietuvos eksportuotų medžiagų apdirbimas ar perdirbimas ne Kroatijos arba Lietuvos teritorijoje ir vėlesnis pakartotinis jų importavimas neturi įtakos kilmės statusui įgyti pagal II dalyje išdėstytas sąlygas, jei:
a) minėtos medžiagos yra visiškai gautos Kroatijoje arba Lietuvoje arba jos buvo apdirbtos ar perdirbtos, neapsiribojant 7 straipsnyje apibrėžtomis nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijomis, prieš jas eksportuojant; ir
b) jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:
i) pakartotinai importuotos prekės buvo gautos apdirbant ar perdirbant eksportuotas medžiagas; ir
ii) bendra pridėtinė vertė, gauta ne Kroatijos arba Lietuvos teritorijose, pagal šio straipsnio nuostatas sudaro ne daugiau kaip 10 proc. galutinės prekės, kuriai reikalaujama suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.
4. Pagal 3 dalies nuostatas II dalyje apibrėžtos sąlygos kilmės statusui įgyti netaikomos tada, kai apdirbama ar perdirbama už Kroatijos arba Lietuvos teritorijos ribų. Tačiau kai pagal II priedo sąrašą yra taikoma taisyklė, apibrėžianti didžiausią visų kilmės statuso neturinčių sudedamųjų medžiagų vertę nustatant galutinės prekės kilmės statusą, bendra kilmės statuso neturinčių sudedamųjų medžiagų vertė atitinkamos šalies teritorijoje kartu su bendra pridėtine verte, įgyta už Kroatijos arba Lietuvos teritorijos ribų, taikant šio straipsnio nuostatas, negali būti didesnė nei nurodytas procentinis dydis.
5. Taikant 3 ir 4 dalių nuostatas, „bendra pridėtinė vertė“ – tai visos ne Kroatijos arba Lietuvos teritorijoje turėtos išlaidos, įskaitant ir medžiagų vertę.
6. 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos prekėms, kurios neatitinka II priedo sąraše apibrėžtų sąlygų arba kurios laikomos pakankamai apdirbtos ar perdirbtos, tik jei taikomas 6 straipsnio 2 dalyje nustatytas bendrasis leistinas nuokrypis.
7. 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos prekėms, nurodytoms Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose.
8. Bet koks apdirbimas ar perdirbimas, kuriam taikomos šio straipsnio nuostatos ir kuris atliekamas ne Kroatijos arba Lietuvos teritorijoje, atliekamas pagal laikino išvežimo perdirbti arba panašius susitarimus.
13 straipsnis
Tiesioginis transportavimas
1. Preferencinis režimas pagal šią Sutartį taikomas tik šio Protokolo reikalavimus atitinkančioms prekėms, kurios tiesiogiai transportuojamos tarp Kroatijos ir Lietuvos arba per kitų valstybių, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, teritorijas. Tačiau, jei susidaro tokia situacija, vieną atskirą siuntą sudarančios prekės gali būti transportuojamos, perkraunamos ar laikinai sandėliuojamos kitose teritorijose, tuo atveju, jei prekės yra tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių priežiūroje, su jomis neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, pakartotinį krovimą ar operacijas, reikalingas jų gerai būklei išsaugoti.
Kilmės statusą turinčios prekės gali būti transportuojamos vamzdynais per kitas nei Kroatijos ar Lietuvos teritorijas.
2. Kad būtų įrodyta, jog įvykdytos 1 dalyje pateiktos sąlygos, importuojančios šalies muitinei pateikiama:
a) bendrasis transportavimo dokumentas, kuriame nurodytas maršrutas iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba
b) tranzito šalies muitinės išduotas sertifikatas, kuriame yra:
i) tikslus prekių apibūdinimas;
ii) prekių iškrovimo ir pakartotinio pakrovimo datos ir atitinkamais atvejais laivų ar kitų transporto priemonių pavadinimai; ir
iii) sąlygų, kuriomis prekės buvo laikomos tranzito šalyje, patvirtinimas; arba
c) jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.
14 straipsnis
Parodos
1. Kilmės statusą turinčioms prekėms, nusiųstoms į parodą į kitą valstybę nei Kroatija ar Lietuva ir po parodos parduotoms importuoti į Kroatiją arba Lietuvą, taikomos šioje Sutartyje numatytos lengvatos, jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:
a) eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Kroatijos arba Lietuvos į valstybę, kurioje vyko paroda, ir ten jas eksponavo;
b) šis eksportuotojas pardavė ar kitaip perdavė prekes asmeniui Kroatijoje arba Lietuvoje;
c) prekės buvo perduotos parodos metu ar netrukus po jos; perduodant jos buvo tos pačios būklės, kaip ir atsiųstos į parodą; ir
d) kadangi prekės buvo gabenamos į parodą, jos nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus demonstravimą parodoje.
2. Kilmės įrodymas turi būti išduotas arba išrašytas pagal V dalies nuostatas ir pateiktas importuojančios šalies muitinei įprasta tvarka. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Kai būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie prekių eksponavimo sąlygas įvykusioje parodoje.
3. 1 dalies sąlygos taikomos bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse ar verslo patalpose norint parduoti užsienines prekes ir kurių metu prekės yra muitinės prižiūrimos.
IV DALIS
MUITO MOKESČIŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITO MOKESČIŲ
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muito mokesčius arba atleisti nuo muito mokesčių
1. Kroatijoje arba Lietuvoje neturi būti taikomas muito mokesčio grąžinimas ar atleidimas nuo bet kurios rūšies muito mokesčių už neturinčias kilmės statuso medžiagas, panaudotas gaminant Kroatijoje arba Lietuvoje kilusias prekes, kurioms pagal V dalies nuostatas išduotas ar išrašytas kilmės statuso įrodymas.
2. 1 dalyje nurodytas draudimas taikomas bet kuriam muito mokesčių ar jiems lygiaverčių rinkliavų, taikomų Kroatijoje arba Lietuvoje medžiagoms, panaudotoms gamyboje, daliniam ar visiškam grąžinimui, atleidimui nuo mokesčių ar jų nemokėjimui, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas yra taikomi, aiškiai ir veiksmingai, kai iš nurodytų medžiagų pagamintos prekės yra eksportuojamos, bet ne tuomet, kai jos lieka vidaus vartojimui.
3. Prekių, kurioms išduodamas kilmės statuso įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu, muitinei reikalaujant, pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad prekių gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas muito grąžinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muito mokesčiai ar jiems lygiavertės rinkliavos iš tikrųjų buvo sumokėtos.
4. 1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos įpakavimui, kaip apibrėžta 8 straipsnio 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams – kaip apibrėžta 9 straipsnyje, ir komplektams – kaip apibrėžta 10 straipsnyje, jei jie neturi kilmės statuso.
5. 1–4 dalių nuostatos taikomos tik tokioms medžiagoms, kurioms taikoma ši Sutartis. Be to, jos netrukdo taikyti eksporto kompensavimo sistemos žemės ūkio prekėms, taikomoms eksportui pagal šios Sutarties nuostatas.
V DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Turinčioms Kroatijos kilmės statusą prekėms, importuojamoms į Lietuvą ir turinčioms Lietuvos kilmės statusą prekėms, importuojamos į Kroatiją Sutartyje numatytos lengvatos suteikiamos pateikus vieną iš nurodytų dokumentų:
a) judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio pavyzdys pateikiamas III priede; arba
b) 21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais deklaraciją, toliau vadinamą „deklaracija sąskaitoje-faktūroje“, eksportuotojo įrašytą sąskaitoje-faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad būtų galima jas identifikuoti; deklaracijos sąskaitoje-faktūroje tekstas pateikiamas IV priede.
2. Nepaisant 1 dalies, 26 straipsnyje nurodytais atvejais prekėms, įgijusioms kilmės statusą pagal šio Protokolo sąlygas, šios Sutarties lengvatos taikomos nepateikiant aukščiau išvardytų dokumentų.
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka
1. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios šalies muitinė eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam atstovui, pateikus paraišką raštu.
2. Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas užpildo judėjimo sertifikatą EUR.1 ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami III priede. Šios formos užpildomos pagal eksportuojančios šalies įstatymus kalbomis, kuriomis sudaryta ši Sutartis. Jei pildoma ranka, tai rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Prekių apibūdinimas tam skirtame langelyje turi būti rašomas nepaliekant tuščių eilučių. Jei langelis prirašytas ne iki galo, po paskutine parašyta eilute braukiama horizontali linija, o tuščia erdvė perbraukiama.
3. Eksportuotojas, kuris kreipiasi dėl EUR.1 sertifikato išdavimo, turi būti pasirengęs, judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinei reikalaujant, bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų prekių kilmę ir kitų šio Protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.
4. Judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas Kroatijos ar Lietuvos muitinėje, jei atitinkamos prekės gali būti laikomos kilusios iš Kroatijos ar Lietuvos arba vienos iš 3 ir 4 straipsniuose minimų valstybių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
Judėjimo sertifikato EUR.1, išduoto 3 ir 4 straipsniuose nurodytais atvejais, langelyje „Pastabos“ yra tokia nuoroda:
„…………………………………………………. kumuliacija“
(šalies (-ių) pavadinimas)
5. Sertifikatus EUR.1 išduodančios muitinės imasi visų būtinų priemonių prekių kilmei ir kitų šio Protokolo reikalavimų įvykdymui patikrinti. Tam jos turi teisę reikalauti bet kurių įrodymų, patikrinti eksportuotojo sąskaitas ar atlikti kitokį reikalingą patikrinimą. Jos taip pat turi užtikrinti, kad 2 dalyje nurodytos formos būtų užpildytos teisingai. Svarbiausia, jos tikrina, ar prekių apibūdinimui skirta erdvė užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.
6. Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
7. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda muitinė ir perduoda eksportuotojui, kai tik eksportavimas faktiškai yra įvykdytas arba garantuotas.
18 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas po eksportavimo
1. Nepaisant 17 straipsnio 7 dalies, išskirtiniais atvejais judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas jau eksportavus jame nurodytas prekes, jei:
a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant ypatingoms aplinkybėms; arba
b) muitinei įtikinamai įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių importuojant nepripažintas.
2. Vykdydamas 1 dalies sąlygas, eksportuotojas savo paraiškoje turi nurodyti prekių, kurioms išduodamas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo vietą, datą ir prašymo priežastis.
3. Muitinė gali išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 po eksportavimo, tik patikrinusi, ar eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka duomenis kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose.
4. Po eksportavimo išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“
LT „IŠDUOTAS PO EKSPORTAVIMO“
HR „NAKNADNO IZDANO“
5. 4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
1. Judėjimo sertifikato EUR.1 vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.
2. Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:
EN „DUPLICATE“
LT „DUBLIKATAS“
HR „DUPLIKAT“
3. 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.
4. Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.
20 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą ar išrašytą kilmės įrodymą
Kai kilmės statusą turinčios prekės yra Kroatijos arba Lietuvos muitinės įstaigos priežiūroje, norint persiųsti visas ar dalį šių prekių kitur Kroatijos arba Lietuvos teritorijoje, kilmės įrodymo dokumento originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakeičiantis judėjimo sertifikatas (-ai) EUR.1 išduodamas muitinės įstaigoje, kuri prekes prižiūri.
20a straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1. Jei kyla didelių sunkumų dėl …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.