← Lietuva

Commission Regulation

Trumpai

Šis teisės aktas yra Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimas, skirtas skatinti visapusišką bendradarbiavimą ekonomikos, technikos, finansų, prekybos ir socialinėse srityse. Jo tikslas – prisidėti prie Alžyro ekonominės ir socialinės plėtros bei stiprinti abiejų šalių santykius.

Ką jis reguliuoja

Kam jis skirtas

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
Commission Regulation Autentiškas vertimas Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimas jo didenybė belgų karalius, jos didenybė danijos karalienė, vokietijos federacinės respublikos prezidentas, prancūzijos respublikos prezidentas, airijos prezidentas, italijos respublikos prezidentas, jo karališkoji aukštybė liuksemburgo didysis hercogas, jos didenybė nyderlandų karalienė, jos didenybė jungtinės didžiosios britanijos ir šiaurės airijos karalystės karalienė, bei EUROPOS bendrijų TARYBA ir          alžyro liaudies demokratinės respublikos revoliucijos tarybos pirmininkas ir ministrų tarybos pirmininkas preambulė norėdami parodyti savo bendrą norą išlaikyti ir stiprinti savo draugiškus santykius pagal Jungtinių Tautų Chartijos principus, PASIRYŽĘ nustatyti plačios apimties bendradarbiavimą, kuris prisidėtų prie ekonominės ir socialinės Alžyro plėtros bei padėtų stiprinti Bendrijos ir Alžyro santykius, PASIRYŽĘ skatinti, atsižvelgdami į savo atitinkamą išsivystymo lygį, Bendrijos ir Alžyro ekonominį ir prekybinį bendradarbiavimą ir jam sukurti tvirtą pagrindą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus, PASIRYŽĘ sukurti naują išsivysčiusių ir besivystančių šalių santykių modelį, kuris atitiktų tarptautinės bendruomenės siekius kurti teisingesnę ir labiau subalansuotą ekonominę tvarką, NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius asmenis: jo didenybė belgų karalius: Robert VANDERKERCKHOVE, Institucinių reformų ministrą; jos didenybė danijos karalienė: Mogens WANDEL-PETERSEN, ambasadorių, generalinį direktorių; vokietijos federacinės respublikos prezidentas: Hans-Jürgen WISCHNEWSKI, Federalinį užsienio reikalų ministerijos valstybės ministrą; prancūzijos respublikos prezidentas: Jean FRANÇOIS-PONCET, Užsienio reikalų valstybės ministrą; airijos prezidentas: Garret FITZGERALD, Užsienio reikalų ministrą; italijos respublikos prezidentas: Francesco CATTANEI, Užsienio reikalų valstybės sekretorių; jo karališkoji aukštybė liuksemburgo didysis hercogas: Gaston THORN, Europos Bendrijų Tarybos pirmininką, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą; jos didenybė nyderlandų karalienė: L.J. BRINKHORST, Užsienio reikalų valstybės sekretorių; jos didenybė jungtinės didžiosios britanijos ir šiaurės airijos karalystės karalienė: J.E. TOMLINSON, parlamentinį valstybės sekretorių; EUROPOS bendrijų TARYBA: Gaston THORN, Europos Bendrijų Tarybos pirmininką, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą; Claude CHEYSSON, Europos Bendrijų Komisijos narį; alžyro liaudies demokratinės respublikos revoliucijos tarybos pirmininkas ir ministrų tarybos pirmininkas: Abdelaziz BOUTEFLIKA, Revoliucijos tarybos narį ir Užsienio reikalų ministrą; 1 straipsnis Šio Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Susitarimo tikslas – skatinti visokeriopą Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie Alžyro ekonominės ir socialinės plėtros ir padėti stiprinti Šalių santykius. Šiuo tikslu bus priimtos ir įgyvendinamos nuostatos bei priemonės ekonominio, techninio ir finansinio bendradarbiavimo bei prekybos ir socialinėje srityse. I ANTRAŠTINĖ DALIS ekonominis, techninis ir finansinis bendradarbiavimas 2 straipsnis Bendrija ir Alžyras pradeda bendradarbiavimą, siekdami prisidėti prie Alžyro plėtros pastangomis, kurios papildo paties Alžyro dedamas pastangas, taip pat stiprinti esamus ekonominius ryšius tarp Šalių, siekiant abipusės naudos. 3 straipsnis Norint pasiekti 2 straipsnyje numatytą bendradarbiavimą, būtina atsižvelgti visų pirma į šiuos dalykus: – Alžyro plėtros planų ir programų tikslus ir prioritetus; – programų, į kurias įtraukti įvairūs veiksmai, svarbą; – Alžyro ir kitų valstybių regioninio bendradarbiavimo skatinimo svarbą. 4 straipsnis 1. Bendrijos ir Alžyro bendradarbiavimo tikslas yra visų pirma skatinti: –    Bendrijos dalyvavimą Alžyrui stengiantis plėtoti savo gamybą ir ūkio infrastruktūrą, siekiant įvairinti ekonominę struktūrą. Toks bendradarbiavimas visų pirma turėtų būti siejamas su Alžyro industrializavimu bei šios šalies žemės ūkio modernizavimu; –    Alžyro eksportuojamų produktų prekybą ir pardavimo skatinimą; –    pramonės bendradarbiavimą, kuriuo siekiama padidinti Alžyro pramonės gamybą tokiomis priemonėmis: –    skatinti Bendrijos dalyvavimą Alžyro pramonės plėtros programų įgyvendinime, –    puoselėti Alžyro ir Bendrijos pramonės strategijos kūrėjų, skatintojų ir įmonių kontaktų ir susitikimų organizavimą, siekiant paskatinti naujų santykių užmezgimą pramonės srityje, laikantis šio Susitarimo tikslų, –    padėti palankiomis sąlygomis įsigyti patentus ir kitą pramoninę nuosavybę, suteikiant finansavimą pagal 1 protokolą, ir (arba) sudarant kitus atitinkamus susitarimus su Bendrijos įmonėmis ir institucijomis; –    leisti panaikinti netarifines ir nekvotines kliūtis, galinčias trukdyti patekti į abiejų Šalių rinkas; –    bendradarbiavimą mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse; –    o dėl energijos – Bendrijos ūkio subjektų dalyvavimą Alžyro energijos išteklių žvalgymo, gavybos ir perdirbimo programose ir bet kurioje veikloje, kuri tuos išteklius plėtotų vietoje, ir tinkamą ilgalaikių sutarčių tarp ūkio subjektų dėl naftos, dujų arba naftos produktų pristatymo vykdymą; –    bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje; –    privačių investicijų, kurios atitinka abiejų Šalių bendrus interesus, skatinimą; –    informacijos apie ekonomikos ir finansų padėtį bei jos tendencijas mainus, jei to reikia tinkamam Susitarimo veikimui. 2. Susitariančiosios Šalys gali susitarti dėl kitų bendradarbiavimo sričių. 5 straipsnis 1. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apibrėžia bendradarbiavimo, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, gaires. 2. Bendradarbiavimo taryba ieško kelių ir būdų, kaip pradėti bendradarbiauti 4 straipsnyje nustatytose srityse. Tuo tikslu ji yra įgaliojama priimti sprendimus. 6 straipsnis Bendrija dalyvauja finansuojant bet kurias priemones, kuriomis skatinama Alžyro plėtra, 1 protokole dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo nustatytomis sąlygomis. 7 straipsnis Susitariančiosios Šalys sudaro sąlygas tinkamai įgyvendinti bendradarbiavimo ir investicines sutartis, kurios atitinka abiejų Šalių interesus ir patenka į šio Susitarimo sritį. II ANTRAŠTINĖ DALIS prekyba 8 straipsnis Prekybos srityje šio Susitarimo tikslas – skatinti prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių, atsižvelgiant į atitinkamus jų išsivystymo lygius ir į poreikį užtikrinti geresnę pusiausvyrą jų prekyboje, kad didėtų Alžyro prekybos augimas ir gerėtų galimybės jo produktams patekti į Bendrijos rinką. A. Pramonės produktai 9 straipsnis 1. Priklausomai nuo 11, 12 ir 14 straipsnių specialiųjų nuostatų, Alžyro kilmės produktai, kurie nėra išvardyti Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede, importuojami į Bendriją be kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių ir be muito ar lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų. 2. Naujosios valstybės narės taiko straipsnio 1 dalies nuostatas; susitariama, kad jos jokiu būdu negali Alžyrui taikyti palankesnių sąlygų nei pirminės sudėties Bendrijai. 10 straipsnis 1. Jei į muitų sudėtyje yra apsauginis elementas ir fiskalinis elementas, 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui. 2. Jungtinė Karalystė pakeičia straipsnio 1 dalyje minimų muitų fiskalinį elementą vidaus mokesčiu pagal Akto dėl stojimo sąlygų 38 straipsnį ir 1972 m. sausio 22 d. Sutarčių pritaikomąsias pastabas. 11 straipsnis Alžyrui taikomos priemonės, numatytos Akto dėl stojimo sąlygų 7 protokolo 1 straipsnyje ir Sutarčių pritaikomosiose pastabose, kurios nurodytos 10 straipsnyje dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje. 12 straipsnis 1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos didžiausios ribos, virš kurių trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl pradėti taikyti pagal šio straipsnio 2-5 dalis; šio susitarimo įsigaliojimo metais kiekvienam atvejui yra nustatyta riba. BMT pozicijos Nr. Aprašymas Viršutinė riba (tonos) 27.10 Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70% masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys: 1100 000 A. Lengvosios alyvos: III. Skirtos kitiems tikslams B. Vidutiniosios alyvos: III. Skirtos kitiems tikslams C. Sunkiosios alyvos: I. Gazoliai: c) Skirti kitiems tikslams II. Mazutas: c) skirtas kitiems tikslams III. Tepalinės alyvos, kitos alyvos: c) Maišomos pagal 27 skyriaus 7 papildomos pastabos sąlygas d) Skirtos kitiems tikslams 27.11 Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai: A. Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %: I. Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras B. Kiti: I. Komercinis propanas ir komercinis butanas: c) skirtas kitiems tikslams 27.12 Vazelinas: A. Neapdorotas III. Skirtas kitiems tikslams: B. Kiti 27.13 Parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti: B. Kiti: 1. Neapdorotas c) Skirtas kitiems tikslams II. Kiti 27.14 Naftos bitumas, naftos koksas, ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: C. Kiti: II. Kiti 45.02 Gamtinė kamštiena blokais, plokštėmis, lakštais ar juostomis (įskaitant kvadratines ar stačiakampes plokštes, supjaustytas pagal kamščių ar kaiščių matmenis) 50 45.03 Gamtinės kamštienos dirbiniai 150 45.04 Aglomeruota kamštiena (aglomeruota su rišamąja medžiaga arba be rišamosios medžiagos) ir aglomeruotos kamštienos dirbiniai 2 000 2. Nuo antrųjų Susitarimo galiojimo metų straipsnio 1 dalyje nurodytos ribos, taikomos produktams, klasifikuojamiems muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04, kasmet didinamos 3 %, o produktams, klasifikuojamiems visose kitose muitų tarifų pozicijose – 5 %. 3. Kai straipsnio 1 dalyje minimo produkto importui nustatyta riba pasiekiama, trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl taikomi atitinkamo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos. Kai produkto, kuriam taikomos didžiausios ribos, importas į Bendriją pasiekia 75 % nustatyto dydžio, Bendrija apie tai praneša Bendradarbiavimo tarybai. 4. Po 1977 m. liepos 1 d. Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje išnagrinėja galimybę padidinti procentą, kuriuo didinamos didžiausios ribos, taikomos muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04 klasifikuojamai kamštienai. 5. Šiame straipsnyje numatytos didžiausios ribos panaikinamos ne vėliau kaip 1979 m. gruodžio 31 d. 13 straipsnis 1. Bendrija pasilieka teisę pakeisti priemones, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijose ir pozicijose Nr. 27.10, 27.11 A ir B I, 27.12, 27.13 B arba 27.14: – priėmus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą, – priėmus sprendimus pagal bendrą prekybos politiką arba – nustačius bendrą energijos politiką. 2. Tuo atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomos lengvatos, tolygios lengvatoms, numatytoms šiame Susitarime. Dėl šios straipsnio dalies taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje. 3. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, šis Susitarimas nedaro poveikio netarifinėms taisyklėms, taikomoms naftos produktų importui. 14 straipsnis Prekių, gautų perdirbus A priede išvardytus žemės ūkio produktus, importui į Bendriją taikomo mokesčio pastoviam komponentui taikomi sumažinimai, nurodyti 9 straipsnyje. B. Žemės ūkio produktai 15 straipsnis 1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami kiekvienam jų nustatytu procentu. BMT pozicijos Nr. Aprašymas Sumažinimo norma 01.01 Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: A. Arkliai: II. Skerstini (a) 80% III. Kiti 80% 02.01 Gyvūnų, klasifikuojamų pozicijose  01.01, 01.02, 01.03 arba 01.04 mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti: A. Mėsa: I. Arklių, asilų, mulų ir arklėnų 80% ex IV. Kiti: — Išskyrus naminių avių mėsą 100% 02.04 Kita mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti 3 skirsnis Žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai 100% 07.01 Daržovės, šviežios arba atšaldytos: A. Bulvės: II. Šviežios bulvės: ex a) Nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.: — nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. 40% F. Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: I. Žirniai: ex a) Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 31 d.: — Nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d. 60% II. Pupelės (Phaseolus rūšies): ex a) Nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.: — Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d. 60% 07.01 (tęsinys) G. Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir     panašūs maistiniai šakniavaisiai: ex II. Morkos ir ropės: 40% — Morkos, nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. ex H. Svogūnai, askaloniniai česnakai ir valgomieji česnakai: — Svogūnai nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. 60% ex L.  Artišokai: — Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. 30% M. Pomidorai: ex I. Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.: — Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. 60% ex T. Kiti: — Baklažanai, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. 60% — Aguročiai, nuo gruodžio 1 d. iki paskutinės vasario dienos 60% 07.03 Sūryme, sieros vandenyje arba kituose konservuojamuose tirpaluose konservuotos daržovės netinkamos ilgai laikyti, bet ne specialiai skirtos tiesiogiai vartoti maistui: A. Alyvuogės: I. Neskirtos aliejaus gamybai (a) 60% B. Kapariai 90 % 07.05 Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: A. Sirtos sėjai: ex I. Žirniai (įskaitant dvispalvius raženius) ir pupelės (Phaseolus rūšies): — Žirniai 60% B. Kiti 100 % 08.01 Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos), anakardžių (cashew) riešutai, ananasai, mangai, gvajavos, gracinijos, švieži arba džiovinti, išgliaudyti arba neišgliaudyti: ex A. Datulės: — Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 35 kg 100% D. Avokadai 80% 08.02 Citrusinių vaisiai, švieži ar džiovinti: ex A. Apelsinai: — Švieži 80% - ex B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: — Švieži 80% ex C. Citrinos: 80% — Šviežios D. Greipfrutai 80% 08.04 Vynuogės, šviežios arba džiovintos: A. Šviežios: I. Valgomosios vynuogės: 60% ex a) Nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.: — Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. 08.07 Vaisiai su kauliukais, švieži: D. Slyvos: ex II. Nuo spalio 1 d. iki birželio 15d.: 60% — Nuo lapkričio 1 d. iki birželio 15 d. 08.08 Uogos, šviežios: A. Braškės: ex II. Nuo rugpjūčio 1 d. iki balandžio 30 d.: 60% — Nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. 50% ex D. Avietės, juodieji serbentai ir raudonieji serbentai: — Avietės, nuo gegužės 15 d. iki birželio 15 d. ex 08.09 Kiti vaisiai, švieži: — Melionai, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. 50% — Arbūzai, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d. 50% 08.11 Vaisiai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): ex B. Apelsinai: 80% — Smulkinti 80% 09.04 ex E. Kiti: — Smulkinti citrusinių vaisiai Piper genties pipirai ; Capsicum genties arba Pimenta genties pimenta: A. Negrūsti ar nemalti: 100% II. Pimenta B. Negrūsta ar nemalta 100% 09.09 Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų ir kadagių sėklos 100% 09.10 Čiobreliai, šafranas ir lauro lapai; kiti prieskoniai 100% 12.03 Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti: E. Kiti: (a) 60% 12.07 Augalai ir medžių, krūmų bei krūmokšnių arba kitų augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai arba panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti, nesupjaustyti, grūsti , susmulkinti arba sumalti į miltelius 100% 12.08 Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, švieži arba džiovinti, malti arba nemalti, skaldyti arba neskaldyti, bet galutinai neparuošti; vaisių branduoliai ir kiti augaliniai produktai, daugiausia naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje 100% 13.03 Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai: ex B. Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: 25% — Pektino medžiagos ir pektinatai 16.04 Gaminiai arba konservai iš žuvų, įskaitant ikrus ir ikrų pakaitalus: A. Ikrai ir ikrų pakaitalai 100% B. Lašišinės 100% C. Slikės 100% E. Dėmėtasis tunas 60% F. Atlanto tunai (Sarda spp), skumbrės ir ančiuviai 100% G. Kiti 100% 16.05 Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti 100% 20.01 Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be cukraus, kurių sudėtyje yra arba nėra druskos, prieskonių arba garstyčių: ex B. Kiti: — Į kuriuos pridėta cukraus, išskyrus dygliuotuosius agurkus (karnišonus) 100% 20.02 Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties: A. Grybai: — Auginami grybai 50% — Kiti 60% B. Trumai 70% ex C. Pomidorai: — Nulupti pomidorai 30% D. Šparagai 20% F. Kapariai ir alyvuogės 100% G. Žirniai: pupelės su ankštimis 20% H. Kitos, įskaitant mišinius: — Morkos ir mišiniai 20% — Kiti 50% 20.05 Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus: A. Kaštainių tyrės ir pastos: II. Kiti 50% B. Džemai ir marmeladai iš citrusinių vaisių: III. Kiti 50% C. Kiti: III. Kiti 50% 20.06 Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio: B. Kiti: II. Į kuriuos nepridėta alkoholio: a) Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg: 80% 2. Greipfrutų skiltelės 20.06 (tęsinys) B. II. a) ex 3. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: — Smulkinti 80% ex 8. Kiti vaisiai: — Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos 80% b) Į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg: 2. Greipfrutų skiltelės 80% ex 3. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: — Smulkinti 80% ex 8. Kiti vaisiai: — Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos 80% c) Į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: 1. 4 – 5 kg arba didesnė: ex aa) Abrikosai: — Abrikosų puselės 50% ex bb) Persikai (įskaitant nektarinus) ir slyvos: — Persikų ir nektarinų puselės 50% ex dd) Kiti vaisiai: — Greipfrutų skiltelės 80% — Citrusinių minkštimas 40% — Smulkinti citrusinių vaisiai 80% 2. Mažesnė kaip 4-5 kg: ex bb) Kiti vaisiai ir vaisių mišiniai: — Abrikosų, persikų ir nektarinų puselės 50% — Greipfrutų skiltelės 80% — Smulkinti citrusinių vaisiai 80% 20.07 Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, bet nefermentuotos ir be alkoholio: A. Kurių savitasis sunkis didesnis kaip 1-33 esant 15 °C: III. Kiti: ex a) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorio: — Apelsinų sultys 70% — Greipfrutų sultys 70% — Kitų citrusinių vaisių sultys 60% 20.07 (tęsinys) A. III. ex b) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorį: — Apelsinų sultys 70% — Greipfrutų sultys 70% — Kitų citrusinių vaisių sultys 60% B. Kurių savitasis sunkis ne didesnis kaip 1-33 esant 15 °C: II. Kiti: a) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorio 1. Apelsinų sultys 70% . 2. Greipfrutų sultys 70% ex 3. Citrinų ir kitų citrusinių vaisių sultys: — Kitų citrusinių vaisių sultys (išskyrus citrinų sultis) 60% b) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorį: 1. Apelsinų sultys 70% 2. Greipfrutų sultys 70% 23.01 Mėsos, subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų miltai ir rupiniai, netinkantys vartoti žmonių maistui; taukų likučiai 100 % 2. Įgyvendinus bulvėms taikomas Bendrijos taisykles, šio straipsnio 1 dalyje numatytas produktų, klasifikuojamų subpozicijoje 07.01 A II ex a), muito tarifo sumažinimas tampa lygus 50 % ir taikomas laikotarpiu nuo sausio 1 d. iki balandžio 15 d. 3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma šviežioms citrinoms, klasifikuojamoms Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 08.02 ex C, su sąlyga, kad, atlikus muitinės formalumus ir atėmus importo mokesčius, išskyrus muitus, iš Alžyro importuotų citrinų kaina Bendrijos vidaus rinkoje nėra žemesnė už referencinę kainą, prie jos pridėjus tai referencinei kainai tenkančius muitus, kurie buvo faktiškai pritaikyti trečiosioms šalims, ir nekintantį skaičių – 1,20 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg. 4. Importo mokesčiai, išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus, – tai mokesčiai, nustatyti įvežimo kainoms, minimoms Reglamente (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo, apskaičiuoti. Tačiau Bendrija turi teisę taip apskaičiuoti sumą, kuri bus atimama iš importo mokesčių (išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus), atsižvelgdama į kilmę, kad būtų išvengiama sunkumų, kuriuos gali sukelti minėtų mokesčių dalis, taikoma įvežimo kainai. Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23 – 28 straipsniai ir toliau taikomi. 16 straipsnis 1. Jei Alžyras taiko specialųjį eksporto mokestį eksportuojant alyvuogių aliejų, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, ir jei šis specialus mokestis atsispindi importo kainoje, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad: a) mokestis, taikomas minėto alyvuogių aliejaus, kuris visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg, b) iš mokesčio, apskaičiuojamo a punkte nustatytu būdu, būtų atimama suma, kuri yra lygi sumokėtam specialiajam mokesčiui, tačiau ne didesnė kaip 10 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg. 2. Jei Alžyras netaiko šio straipsnio 1 dalyje minimo mokesčio, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuoto alyvuogių aliejaus, klasifikuojamo Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg. 3. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi būtinų priemonių šio straipsnio 1 daliai įgyvendinti ir, iškilus sunkumams arba kitos Susitariančiosios Šalies prašymu, teikia informaciją, kurios reikia tinkamam sistemos veikimui. 4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo. 17 straipsnis Neapribojant mokesčio kintamo dydžio komponento, apskaičiuojamo pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 14 straipsnį, surinkimo, nustatyto dydžio komponentas netaikomas rafinuoto alyvuogių aliejaus, kuris yra klasifikuojamas Bendrojo muitų tarifo 15.07 A I subpozicijoje, visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją. 18 straipsnis 1. Nuo 1976 m. liepos 1 d. Alžyro kilmės gaminiai arba konservai iš sardinių, klasifikuojami Bendrojo muitų tarifo 16.04 D subpozicijoje, gali būti importuojami į Bendriją netaikant jokių muitų, jei išsaugomos mažiausiosios kainos, nustatomos remiantis toliau pateikiamomis šio straipsnio dalimis. 2. Nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d. mažiausios kainos, minimos šio straipsnio 1 dalyje, yra nurodytosios C priede. Nuo 1978 m. liepos 1 d. taikomos kainos nėra mažesnės už nurodytąsias minėtame priede, kuris yra patikslinamas Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant raštais, kad būtų atsižvelgiama į atitinkamų produktų kainų tendencijas. 3. Nuo 1979 m. liepos 1 d. dėl mažiausių kainų, minimų šio straipsnio 1 dalyje, bus susitariama kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais. 4. Šio straipsnio 1 dalyje minimas neapmuitinimas taikomas nuo tokios datos ir tokį laikotarpį, koks yra nustatomas pasikeičiant raštais, nurodančiais šio straipsnio taikymo technines taisykles. 19 straipsnis 1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami tokiu procentu. BMT pozicijos Nr. Aprašymas Sumažinimo norma 20.02 Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties: ex C. Pomidorai: — Pomidorų koncentratai 30% 20.06 Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio: B. Kiti: II. Į kuriuos nepridėta alkoholio: a) Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: 55% ex 9. Vaisių mišiniai: — Vaisių salotos a) į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesne kaip 1 kg: 55% ex 9. Vaisių mišiniai: — Vaisių salotos 2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas muito tarifo sumažinimas taikomas tik nuo tokios datos ir tokiais laikotarpiais, kokie yra nustatomi kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, siekiant nustatyti tokio sumažinimo sąlygas ir išsamias taisykles. 20 straipsnis 1. Kitose šio straipsnio dalyse išdėstyta tvarka taikoma įvežamam į Bendriją Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo ex 22.05 pozicijoje, tačiau, atsižvelgiant į šiame straipsnyje išdėstytas specialiąsias nuostatas, tokių produktų importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, bet kuriuo konkrečiu metu negali būti mažesnės už Bendrijos referencines tokio vyno kainas. 2. a) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, kurie yra importuojami ir skirti žmonėms tiesiogiai vartoti, išskyrus vynus, minimus šio straipsnio 3 dalyje, BMT pozicijos Nr. Aprašymas 22.05 Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio: C. Kiti: I. Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13°, induose, kurių talpa: ex a) dviejų litrų arba mažesnė: — šviežių vynuogių vynas (1) ex b) didesnė kaip du litrai: — šviežių vynuogių vynas (1) II. Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13%, bet neviršijanti 15%, induose, kurių talpa: ex a) dviejų litrų arba mažesnė: — šviežių vynuogių vynas (1) ex b) didesnė kaip du litrai: — šviežių vynuogių vynas (1) (1) Šis vynas turi atitikti Bendrijos reglamentuose numatytus reikalavimus dėl tiekimo tiesioginiam žmonių vartojimui importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %. b) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, skirtiems pastiprinimui, BMT pozicijos Nr. Aprašymas 22.05 Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio: C. Kiti: I. Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13°, induose, kurių talpa: ex b) didesnė kaip du litrai: — vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojant (1) II. Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13°, bet ne didesnė kaip 15°, induose, kurių talpa: ex b) didesnė kaip du litrai: — vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojant (1) (1) Šios subpozicijos įrašui taikomos sąlygos, kurias nustato kompetentingos Bendrijos institucijos. importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %. Be to, nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, pirmuosius ketverius Susitarimo taikymo metus ir neviršijant metinės 500 000 hektolitrų ribos, importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, negali būti mažesnės už referencines kainas, iš jų atėmus: –    pirmaisiais metais: 30 % skirtumo tarp referencinės kainos ir orientacinės kainos; –    antraisiais, trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais: atitinkamai 22,5 %, 15 % ir 17,5 % minėtojo skirtumo. Taikant ankstesnį papunktį: –    „orientacinė kaina“ – tai R I tipo orientacinė kaina, taikoma raudonajam vynui, ir A I tipo orientacinė kaina, taikoma baltajam vynui; –    „referencinė kaina“ – tai minėtajam vynui taikomos kainos, kurias nustatė Bendrija ir kurios galioja bet kuriuo konkrečiu atitinkamo laikotarpio metu. 3. Šio straipsnio 1 dalyje minimas vynas, kuris pagal Alžyro teisę turi teisę į tokią kilmės vietos nuorodą: AÏN BESSEM-BOUÏRA MÉDÉA COTEAUX DU ZACCAR DAHRA COTEAUX DE MASCARA MONTS DU TESSALAH COTEAUX DE TLEMCEN (1000 hl) Bendri kiekiai Neįpakuotas vynas Vynas buteliuose Pirmieji metai 250 190 60 Antrieji metai 310 180 130 Tretieji metai 400 170 230 Ketvirtieji metai 450 150 300 Penktieji metai 450 450 neapmuitinamas jį importuojant į Bendriją, nepažeidžiant metinės muitų tarifų kvotos, apimančios tokius kiekius. Tam, kad galima būtų taikyti ankstesniame papunktyje nustatytą tvarką: –    neįpakuotas vynas turi būti pateiktas laikantis tokių reikalavimų: a)   talpykla turi būti tinkama vynui vežti ir tik tam naudojama; b)   talpykla turi būti visiškai užpildyta; c)   talpyklos uždarymas turi būti toks, kad jo negalima būtų pažeisti, ir jis turi užtikrinti, kad vežimo ir saugojimo metu nebūtų atliekami jokie su juo susiję veiksmai, išskyrus atliekamus Alžyro arba Bendrijos valstybių narių institucijų priežiūroje; d)   kiekviena talpykla turi būti taip paženklinta etikete, kad galima būtų  identifikuoti joje esančio vyno kokybę; e)   minėtas vynas gali būti vežamas tik tokioje talpykloje, kurios talpa neviršija 25 hektolitrų; – į butelius išpilstytas vynas turi būti pateikiamas tokioje talpykloje, į kurią telpa ne daugiau kaip du litrai. Taikydamas šią straipsnio dalį, Alžyras atsako už pirma paminėto vyno tapatybės patikrinimą pagal savo šalies taisykles, visų pirma analizės kriterijus. Tuo tikslu prie visų minėtųjų vynų pridedamas kilmės vietos nuorodos pažymėjimas, kurį išduoda atitinkama Alžyro institucija pagal šio Susitarimo D priede pateiktą pavyzdį. 4. Šiame straipsnyje numatytos priemonės galioja pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo savo įsigaliojimo datos. 21 straipsnis 1. Bendrija imasi visų reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas Alžyro kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų (išskyrus kukurūzus ir ryžius) apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1052/68 dėl produktų, perdirbtų iš javų ir iš ryžių, importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, iš jo atėmus nustatyto dydžio sumą, atitinkančią 60 % mokesčio kintamo dydžio komponento, ir kad nebūtų taikomas nustatyto dydžio komponentas. 2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Alžyras čia minimų produktų eksportui taiko specialųjį mokestį, lygų sumai, kuria yra sumažinamas mokestis, ir jei šis specialusis mokestis atsispindi Bendrijos importo kainoje. 3. Šio straipsnio taikymo išsamios taisyklės nustatomos Bendrijai ir Alžyrui pasikeičiant laiškais. 4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos priemonės veikimo. 22 straipsnis 1. 15, 18, 19 ir 20 straipsniuose nurodyti mažinimo procentai taikomi trečiosioms šalims faktiškai taikomiems muitams. 2. Tačiau muitai, nustatomi po Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės atlikto sumažinimo, jokiu būdu negali būti mažesni už muitus, kuriuos tos šalys taiko pirminės sudėties Bendrijai. 3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo kurį laiką tarifai nutolsta nuo suderinimo pagal galutinį muitą, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus tol, kol bus pasiektas tų muitų dydis kito suderinimo metu, arba jos gali taikyti muitą, kuris nustatomas kito suderinimo metu, kai tik tarifo dydis pasiekia arba viršija minėtąjį lygį. 4. Sumažinti muitai, apskaičiuoti pagal 15, 18, 19 ir 20 straipsnius, suapvalinami iki pirmojo skaičiaus po kablelio. Tačiau Bendrijai taikant Akto dėl stojimo sąlygų 39 straipsnio 54 dalį ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje, dėl specifinių muitų ir mišriųjų muitų specialiosios dalies Airijos ir Jungtinės Karalystės muitų tarifuose, sumažinti muitai suapvalinami iki ketvirtojo skaičiaus po kablelio. 5. Naujosios valstybės narės skaičiuoja 21 straipsnyje minimą mokesčio kintamo dydžio komponentą pagal trečiosioms šalims faktiškai taikomas normas. 23 straipsnis 1. Jei dėl Bendrijos žemės ūkio politikos įgyvendinimo arba galiojančių taisyklių pasikeitimo būtų nustatytos specialios taisyklės, arba jei būtų pakeistos arba išplėtotos nuostatos dėl jos žemės ūkio politikos įgyvendinimo, Bendrija gali pakeisti svarstomiems produktams taikomas šiame susitarime nustatytas priemones. Tokiais atvejais Bendrija deramai atsižvelgia į Alžyro interesus. 2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio susitarimo priemones, skirtas produktams, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, ji suteikia Alžyro kilmės importui lengvatą, kuri yra panaši į šiame Susitarime numatytą lengvatą. 3. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl bet kurio šiuo Susitarimu nustatytų priemonių pakeitimo. C. Bendrosios nuostatos 24 straipsnis 1. Importuojant į Bendriją šiame Susitarime minimus Alžyro kilmės produktus, jiems negali būti taikomas palankesnis režimas už režimą, kuris yra taikomas valstybių narių tarpusavio prekyboje. 2. Taikant šio straipsnio 1 dalį, neatsižvelgiama į muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, mokamus taikant Akto dėl stojimo sąlygų 32, 36 ir 59 straipsnius ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje. 25 straipsnis 1. Atsižvelgdamas į specialiąsias nuostatas, taikomas pasienio prekybai, Alžyras prekyboje Bendrijai taiko ne mažiau palankų režimą negu didžiausio palankumo režimas. 2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma esant muitų sąjungai ar laisvosios prekybos zonoms arba jas įsteigus. 3. Be to, Alžyras gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies tais atvejais, kai yra priimtos priemonės, siekiančios Magribo ekonominės integracijos arba palankios besivystančioms šalims. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai. 26 straipsnis 1. Pasirašydamos šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie nuostatas, susijusias su jų taikoma prekybos tvarka. 2. Alžyras turi teisę savo prekybos su Bendrija tvarkai nustatyti naujus muitus ar lygiaverčio poveikio  privalomuosius mokėjimus ir naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti muitus ar privalomuosius mokėjimus ir kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos  kilmės arba vežamiems į Bendriją produktams, kai tokių priemonių reikia Alžyro industrializacijos ir plėtros reikmėms. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai. Dėl šių priemonių taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje. 27 straipsnis Kai Alžyras tam tikram produktui taiko kiekybinius apribojimus kvotų forma pagal savo teisės aktus, ji Bendriją traktuoja kaip atskirą subjektą. 28 straipsnis Atlikdamos šio Susitarimo 53 straipsnyje numatytas peržiūras, Susitariančiosios Šalys ieško galimybių užtikrinti prekybos kliūčių šalinimo pažangą, atsižvelgdamos į esminius Alžyro plėtros reikalavimus. 29 straipsnis Įgyvendinant šią antraštinę dalį ir su ja susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus, „produkto kilmės“ sąvoka nurodoma 2 protokole. 30 straipsnis Jei keičiama Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūra ir tokie pakeitimai turi įtakos šiame Susitarime minimiems produktams, Bendradarbiavimo taryba šių produktų tarifų nomenklatūrą gali pritaikyti taip, kad ji atitiktų minėtuosius pakeitimus, tačiau turi būti išsaugomos šio Susitarimo suteikiamos tikrosios lengvatos. 31 straipsnis Susitariančios Šalys netaiko jokios vidaus fiskalinio pobūdžio priemonės ar praktikos, dėl kurios tiesiogiai ar netiesiogiai atsiranda diskriminacija tarp vienos Susitariančiosios Šalies produktų ir panašių kitos Susitariančiosios Šalies kilmės produktų. Už produktus, eksportuojamus į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, negali būti grąžinta daugiau vidaus mokesčių nei jiems taikoma tiesioginių ar netiesioginių mokesčių suma. 32 straipsnis Mokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, vykdomais pagal užsienio prekybos ir mainų taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimams į Bendrijos valstybę narę, kurioje reziduoja kreditorius, arba į Alžyrą netaikomi jokie apribojimai. 33 straipsnis Sutartis neužkerta kelio įvesti importui, eksportui ar tranzitu gabenamoms prekėms skirtų draudimų ar suvaržymų, paremtų viešąja dorove, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga, meninės, istorinės ar archeologinės vertės turinčių nacionalinių vertybių apsauga ar pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar taisyklėmis, reglamentuojančiomis auksą ir sidabrą. Tačiau tokie draudimai ar suvaržymai neturi būti savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimas. 34 straipsnis 1. Jei viena Susitariančioji Šalis nustato, kad prekyboje su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio taikymo, atsižvelgdama į sąlygas ir tvarką, nustatytą 36 straipsnyje. 2. Jei priemonės yra nukreiptos prieš subsidijas pramonei arba kitas subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja gerbti Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnį. 35 straipsnis Jei kuriame nors ekonomikos sektoriuje atsiranda rimti trukdymai arba jei atsiranda sunkumai, dėl kurių gali rimtai pablogėti regiono ekonominė padėtis, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių, remdamasi 36 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka. 36 straipsnis 1. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis produktų importui, kuris gali sukelti 35 straipsnyje minimus sunkumus, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – teikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai. 2. 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš taikydama tuose straipsniuose numatytas priemones, arba kuo greičiau tais atvejais, kuriais taikomas šio straipsnio 3 dalies b punktas, suinteresuota Susitariančioji Šalis Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, kurios reikia padėčiai nuodugniai ištirti, siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą. Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Tokios priemonės neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams išspręsti. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie visas apsaugos priemones, dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės. 3. Šio straipsnio 2 dalies įgyvendinimui taikomos šios nuostatos: a) 34 ir 35 straipsnių atžvilgiu, prieš Suinteresuotai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos; b) kai dėl išimtinių aplinkybių, dėl kurių būtina imtis skubių veiksmų, neįmanoma atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurios yra griežtai būtinos padėčiai ištaisyti. 37 straipsnis Jei vienai arba kelioms Bendrijos valstybėms narėms arba Alžyrui iškyla arba gresia rimti sunkumai dėl mokėjimo balanso, atitinkama Suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Apie jas nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma stengiantis jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės. III ANTRAŠTINĖ DALIS bendradarbiavimas darbo srityje 38 straipsnis Sudarydama darbo sąlygas ir mokėdama atlyginimą, nė viena valstybė narė dėl pilietybės nediskriminuoja jos teritorijoje dirbančių darbininkų, turinčių Alžyro pilietybę, lyginant su savo piliečiais. Alžyras jo teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai, taiko tokias pačias sąlygas. 39 straipsnis 1. Atsižvelgiant į paskesnių šio straipsnio dalių nuostatas, darbininkai, turintys Alžyro pilietybę, taip pat kartu su jais gyvenantys jų šeimų nariai nėra diskriminuojami dėl pilietybės socialinės apsaugos srityje, lyginant su tos valstybės narės, kurioje jie dirba, piliečiais. 2. Visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos tokie darbininkai praleidžia įvairiose valstybėse narėse, yra sudedami, skaičiuojant pensiją ir periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi arba invalidumu, taip pat suteikiant medicininę priežiūrą šiems darbininkams bei jų šeimų nariams, gyvenantiems Bendrijoje. 3. Tokiems darbininkams už jų šeimų narius, gyvenančius Bendrijoje, mokama šeimos pašalpa. 4. Tokie darbininkai gali laisvai pervesti į Alžyrą (taikant skolininkės valstybės narės arba valstybių narių įstatymuose nustatytus dydžius) pensiją ar periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi, nelaimingu atsitikimu darbe ar profesine liga arba su invalidumu, kurį sukėlė nelaimingas atsitikimas darbe arba profesinė liga. 5. Alžyro teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra valstybės narės piliečiai, taip pat jų šeimų nariams Alžyras taiko tokias pačias sąlygas, kokios yra numatytos šio straipsnio 1, 3 ir 4 dalyse. 40 straipsnis 1. Prieš pasibaigiant pirmiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, Bendradarbiavimo taryba patvirtina nuostatas dėl 39 straipsnyje nustatytų principų įgyvendinimo. 2. Bendradarbiavimo taryba patvirtina išsamias administracinio bendradarbiavimo taisykles, suteikiančias šio straipsnio 1 dalyje minimų nuostatų įgyvendinimui reikiamas valdymo ir kontrolės garantijas. 41 straipsnis Nuostatos, kurias, remdamasi 40 straipsniu, priima Bendradarbiavimo taryba, neturi įtakos jokioms teisėms ar prievolėms, kylančioms iš dvišalių susitarimų tarp Alžyro ir valstybių narių, jei tokie susitarimai numato palankesnių sąlygų taikymą Alžyro arba valstybių narių piliečiams. IV ANTRAŠTINĖ DALIS bendrosios ir baigiamosios nuostatos 42 straipsnis 1. Šiuo Susitarimu įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuria tam, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai, suteikiamos galios priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi priemonių, būtinų jiems įgyvendinti. 2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali formuluoti bet kokias rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones, kurios jos manymu yra pageidautinos bendriems tikslams pasiekti ir tam, kad šis Susitarimas veiktų sklandžiai. 3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles. 43 straipsnis 1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Europos Bendrijų Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos nariai bei Alžyro Vyriausybės nariai. 2. Bendradarbiavimo tarybos nariai gali būti atstovaujami, kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse. 3. Bendradarbiavimo taryba veikia Bendrijos ir Alžyro bendru susitarimu. 44 straipsnis 1. Bendradarbiavimo tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Tarybos narys ir Alžyro Vyriausybės narys. 2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą per metus šaukia jos pirmininkas. Be to, Bendradarbiavimo taryba renkasi kai yra būtina, bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, laikydamasi darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų. 45 straipsnis 1. Bendradarbiavimo tarybai dirbti padeda Bendradarbiavimo komitetas, kurį sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės atstovą ir vienas Europos Bendrijų Komisijos atstovas bei Alžyro atstovai. 2. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sudaryti bet kurį kitą komitetą, kuris galėtų padėti jai atlikti pareigas. 3. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį, pareigas ir kaip tokie komitetai turi veikti. 46 straipsnis Bendradarbiavimo taryba imasi visų reikiamų priemonių, kad palengvintų būtiną bendradarbiavimą ir ryšius tarp Europos Parlamento Asamblėjos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Atstovų rūmų. 47 straipsnis Kiekviena Susitariančioji Šalis kitos Susitariančiosios Šalies prašymu pateikia visą susijusią informaciją apie visus susitarimus, kuriuos ji sudaro ir kuriuose yra nuostatos dėl muitų tarifų ir prekybos, taip pat apie visus savo muitų tarifų ar išorinės prekybos tvarkos pakeitimus. Jei tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgta į Susitariančiųjų Šalių interesus. 48 straipsnis 1. Jei Bendrija sudaro asociacijos susitarimą, turintį tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti į šiame Susitarime nustatytų Susitariančiųjų Šalių interesus. 2. Jei prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgiama Susitariančiųjų Šalių interesus, kaip apibrėžta šiame Susitarime. 49 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar ypatingųjų priemonių savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai. 2. Jeigu kurios nors Susitariančiosios Šalies nuomone kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ta pirmoji šalis gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių veiksmų, ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai ištirti, kad būtų rastas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas. Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal Susitarimą. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie tokias priemones ir, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis, dėl jų Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos. 50 straipsnis 1. Jei tarp Susitariančiųjų Šalių kyla ginčas dėl Susitarimo aiškinimo, toks ginčas perduodamas spręsti Bendradarbiavimo tarybai. 2. Jei artimiausiame posėdyje Bendradarbiavimo tarybai nepavyksta ginčo išspręsti, bet kuri Šalis gali kitai Šaliai pranešti apie arbitro paskyrimą; tuomet kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį arbitrą. Taikant šią tvarką Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi. Bendradarbiavimo taryba paskiria trečiąjį arbitrą. Arbitrų sprendimas priimamas balsų dauguma. Kiekviena ginčo Šalis privalo imtis priemonių, kurių reikia arbitrų sprendimui įgyvendinti. 51 straipsnis Jokia šio Susitarimo nuostata neužkerta Susitariančiajai Šaliai kelio imtis kokių nors priemonių: a) kurias ji laiko reikalingomis tam, kad būtų neleista atskleisti informacijos pakenkiant jos esminiams saugumo interesams; b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų prekyba, arba su gynybos tikslams būtinais tyrimais, diegimu ar produkcija, jeigu šios priemonės nepablogina produktų, neturinčių specialios karinės paskirties, konkurencijos sąlygų; c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui karo arba rimtos tarptautinės įtampos metu. 52 straipsnis Šio Susitarimo taikymo srityje: – priemonės, kurias Alžyras taiko Bendrijai, negali sukelti jokios valstybių narių, jų piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos, – priemonės, kurias Bendrija taiko Alžyrui, negali sukelti jokios Alžyro piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos. 53 straipsnis Susitariančios Šalys, vadovaudamosi paties Susitarimo derybų priimta tvarka, iš pradžių nuo 1978 m. pradžios ir vėliau nuo 1983 m. pradžios peržvelgia Susitarimo rezultatus ir visus patobulinimus, kuriuos kiekviena pusė galėtų padaryti nuo 1979 m. sausio 1 d. ir nuo 1984 m. sausio 1 d., remdamosi patirtimi, sukaupta Susitarimo veikimo metu ir jame nustatytais tikslais. 54 straipsnis 1 ir 2 protokolai bei A, B, C ir D priedai sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį. Pareiškimai ir pasikeitimai laiškais įtraukiami į Baigiamąjį aktą, kuris sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį. 55 straipsnis Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, apie tai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nebetaikomas praėjus 6 mėnesiams nuo tokio pranešimo. 56 straipsnis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis joje nustatytomis sąlygomis, ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos teritorijai. 57 straipsnis Šis Susitarimas sudarytas vienu egzemplioriumi danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. 58 straipsnis Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą patvirtina savo įprasta tvarka. Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną po pranešimo, kad pirmojoje pastraipoje minėtos procedūros atliktos. Pasirašytas vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt šeštųjų metų balandžio dvidešimt šeštąją dieną Alžyre. Til bekręftelse heraf har undertegnede befuldmęgtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter diese Abkommen gesetz. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld. Udfęrdiget i Algier, den seksogtyvende aprol nitten hundrede og seksoghalvfjerds. Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April neunzehnhundertsechsundsiebzig. Done at Algiers thi twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and seventy-six. Fait ą Alger, le vingt-six avril mil neuf cent soixante-seize. Fatto a Algeri, addì ventisei aprile millenovecentosettantasei. Gedaan te Algiers, de zesentwintigste april negentienhonderd zesenzeventig. Pour Sa Majesté le Roi des Belges Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen For Hende Majestęt dronningen af Danmark Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Pour le Président de la République franēaise For the President of Ireland Per il presidente della Repubblica italiana Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland På Rådet for De europęiske Fęllesskabers vegne Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften In the name of the Council of the European Communities Au nom du Conseil des Communautés européennes A nome del Consiglio delle Comunitą europee Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen A PRIEDAS dėl 14 straipsnyje nurodytų produktų BMT pozicijos Nr. Aprašymas ex 17.04 Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, saldišaknės ekstrakto, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų 18.06 Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos 19.01 Salyklo ekstraktas 19.02 Maisto produktai iš miltų, krakmolo arba salyklo ekstrakto, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams ar kulinariniams tikslams, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės 19.03 Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai 19.04 Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų 19.05 Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai) 19.06 Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai 19.07 Duona, džiūvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių 19.08 Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos ex 21.01 Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: — išskyrus skrudintas trūkažoles (cikorijas) ir jų ekstraktus 21.06 Natūralios mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); paruošti kepimo milteliai: A. Aktyviosios natūralios mielės: II. Kepimo mielės ex 21.07 Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra cukraus, pieno produktų, grūdų ar grūdų produktų ([1]) ex 22.02 Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 2007 pozicijoje: — kurių sudėtyje yra pieno arba pieno riebalų 29.04 Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: C. Polihidroksiliniai alkoholiai: II. Manitolis III. Gliucitolis (sorbitolis) 35.05 Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai 38.12 Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose: A. Paruošti dažiklių fiksatoriai ir paruošti užpildai: I.  Daugiausia iš krakmolingų medžiagų 38.19 Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: T. Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 C III pozicijoje: I.  Vandeniniame tirpale: a) kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės b) kiti II. Kiti: a) kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės b) kiti b priedas dėl alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje 1. Siekiant atsižvelgti į: – alyvuogių aliejaus svarbą Alžyro ekonomikai, – Alžyro vykdomas programas ir dedamas pastangas, siekiant racionalizuoti ir pagerinti sąlygas savo alyvuogių aliejaus rinkoje, – tradicinius šio produkto prekybos srautus tarp Alžyro ir Europos ekonominės bendrijos, suma, atimama iš mokesčio pagal Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punktą ir susijusi su alyvuogių aliejumi (išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų), klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, gali būti padidinama papildoma suma, taikant tokias pačias sąlygas ir susitarimus, kurie yra nurodyti Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punkte. 2. Šio straipsnio 1 dalyje numatyta papildoma suma, jei tokia yra, nustatoma kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, atsižvelgiant į alyvuogių aliejaus rinkos sąlygas. 3. Atsižvelgiant į išskirtines sąlygas, šiuo metu įtakojančias alyvuogių aliejaus rinką, laikotarpiui iki 1977 m. spalio 31 d. nustatoma papildoma 10 apskaitos vienetų suma. C PRIEDAS (1) nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1977 birželio 30 d. Dydis Neto svoris Pusiau bruto masė Talpa Koeficientas Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a.v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių Prekinis aprašas Bendras aukštis (mm) Uncijos Gramai Gramai cm3 Bendrija, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Daniją: Jungtinė Karalystė ir Danija: alyvų aliejuje kiti alyvų aliejuje kiti Stačiakampis dugnas: 1/4 club 20 2 56 95 53 0.60 1110 10.20 10.66 9.79 1/8 club 25 2 3/4 80 120 75 0.70 12.95 11.90 12.43 11.42 1/4 reduced 18 2 5/8 74 130 73 0.77 14.25 13.09 13.68 12.56 1/8 club 30 3 1/4 90 140 93 0.80 14.80 13.60 14.21 1306 1/4 special 25 3 1/6 90 140 90 0.85 15.73 14.45 1510 13.87 1/8 low plat 24 3 3/8 95 145 96 0.90 16.65 15.30 15.98 14.69 1/4 club 30 4 3/8 125 190 125 1/6 P 25 176 125 1/4 usual 22 3 3/4 105 180 106 1.00 18.50 17.00 17.76 16.32 1/6 (club 30) 188 130 1/4 usual 24 4 3/8 125 195 125 1.10 20.35 18.70 19.54 17.95 1/4 usual 30 5 1/4 150 240 169 1/4 club 40 8 1/4 175 250 178 1.30 2405 22.10 23.09 21.22 1/4 P 30 250 187 1/4 American 30 7 200 300 207 1.60 29.60 27.20 28.42 2611 1/4 usual 40 9 1/4 260 326 250 1/3 P 337 250 1.80 33.30 30.60 31.97 29.38 1/4 club long 40 8 3/4 248 320 241 1/2 low 30 9 1/4 260 370 245 2.20 40.70 37.40 39.07 35.90 1/4 usual long 40 11 1/2 325 423 313 2.50 46.25 42.50 44.40 40.80 1/4 usual 48 11 390 297 2.60 4810 44.20 4618 42.43 1/2 large 40 11 1/2 325 460 330 2.70 49.95 45.90 47.95 44.06 1/2 P 476 375 1/1 902 750 4.65 86.03 79.05 82.58 75.89 4/4 80 27 1/2 780 950 771 Ovalus dugnas: 1/2 oval 40 15 425 555 452 3.40 62.90 57.80 60.38 55.49 PRIEDAS C (2) nuo 1977 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d. Dydis Neto svoris Pusiau bruto masė Talpa Koeficientas Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a.v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių Prekinis aprašas Bendras aukštis (mm) Uncijos Gramai Gramai cm3 Bendrija: alyvų aliejuje kiti Stačiakampis dugnas: 1/10 club 20 2 56 95 53 0.60 11.70 10.80 1/8 club 25 2 3/4 80 120 75 070 13.65 12.60 1/4 reduced 18 2 5/8 74 130 73 0.77 15.02 13.86 1/8 club 30 3 1/4 90 140 93 0.80 15.60 14.40 1/4 special 25 3 1/6 90 140 90 0.85 16.58 15.30 1/8 low plat 24 3 3/8 95 145 96 0.90 17.55 16.20 1/4 club 30 4 3/8 125 190 125 1/6 P 25 176 125 1.00 1/4 usual 22 3 3/4 105 180 106 19.50 18.00 1/6 (club 30) 188 130 1/4 usual 24 4 3/8 125 195 125 1.10 21.45 19.80 1/4 usual 30 5 1/4 150 240 169 1/4 club 40 6 1/4 175 250 178 1.30 25.35 23.40 1/4 P 30 250 187 1/4 American 30 7 200 300 207 1.60 31.20 28.80 1/4 usual 40 9 1/4 260 326 250 1/3 P 337 250 1.80 35.10 32.40 1/4 club long 40 8 3/4 248 320 241 1/2 low 30 9 1/4 260 370 245 2.20 42.90 39.60 1/4 usual long 40 11 1/2 325 423 313 2.50 48.75 45.00 1/4 usual 48 11 310 390 297 2.60 50.70 46.80 1/2 large 40 11 1/2 325 460 330 2.70 52.65 48.60 1/2 P 476 375 1/1 902 750 4.65 90.68 83.70 4/4 80 27 1/ …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.