📄 Įstatymo tekstas
EUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIES
IR PLIENO BENDRIJOS, IŠ VIENOS PUSĖS, IR LIETUVOS RESPUBLIKOS, IŠ KITOS PUSĖS,
SUTARTIES DĖL LAISVOS PREKYBOS IR SU PREKYBA SUSIJUSIŲ DALYKŲ 3 PROTOKOLAS
Europos Bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos, Europos anglies ir plieno bendrijos, iš vienos pusės, ir Lietuvos Respublikos, iš kitos pusės, sutarties dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų 3 Protokolas
DĖL SUTARTIES DĖL LAISVOS PREKYBOS IR SU PREKYBA SUSIJUSIŲ DALYKŲ
TARP LIETUVOS RESPUBLIKOS, IŠ VIENOS PUSĖS, IR EUROPOS BENDRIJOS,
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIES
IR PLIENO BENDRIJOS, IŠ KITOS PUSĖS. 3 PROTOKOLO PAKEITIMO
AIŠKINAMASIS RAŠTAS
1995 metais gruodžio 9-10 dienomis Esene įvykęs Europos Tarybos susitikimas patvirtino Europos Sąjungos strategiją dėl Centrinės ir Rylų Europos integracijos į Europos Sąjungą. Vienas šios strategijos uždavinių - prekių kilmės taisyklių išplėtimo sistema (Europinė kumuliacija), kuri įgalina galutinį produktą laikyti pagamintu Lietuvoje, produktų gamyboje panaudojus medžiagas, kilusias Lietuvoje, Europos Sąjungoje, Lenkijoje, Vengrijoje, Čekijos Respublikoje Slovakijos respublikoje, Bulgarijoje, Rumunijoje, Latvijoje, Slovėnijoje, Estijoje, Europos Ekonominėje zonoje, Islandijoje, Norvegijoje ir Šveicarijoje bei palengvinti ir pagerinti susitarimo dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų (Europos sutartis, kuri šiuo matu dar negalioja) tarp Lietuvos ir Europos bendrijų įgyvendinimą.
*įsigaliojo 1997 m. balandžio 1 d.
Nuo 1995 metų sausio 1 dienos galiojančiame susitarime dėl laisvos.prekybos ir su prekyba susijusių dalykų tarp Lietuvos Respublikos iš vienos pusės, ir Europos Bendrijos, Europos atominės energijos Bendrijos, Europos anglies ir plieno bendrijos, iš kitos pusės, bei 1995 metų birželio 12 dieną Liuksemburge pasirašytoje Europos sutartyje, steigiančioje asociaciją tarp Europos bendrijų bei jų Šalių Narių, iš vienos pusės, ir Lietuvos Respublikos, iš kitos pusės, kuri 1996 metų birželio 20 metų buvo ratifikuota Lietuvos Respublikos Seime, prekių kilmė yra reglamentuota šių sutarčių III protokoluose, apimančiuose prekių kilmes apibrėžimą ir administracinio bendradarbiavimo metodus. Šių protokolų tekstai yra identiški vienas kitam, protokoluose yra nustatytas diagonalinės prekių kilmės komuliacijos principas tarp Lietuvos, Europos Sąjungos, Latvijos ir Estijos.
Remiantis susitarimo dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų 39 straipsniu, Jungtinis komitetas turi teisę priimti sprendimus teikti atitinkamas rekomendacijas. Siekiant intensyvinti prekybą tarp Lietuvos ir Europos Sąjungos bei Centrinės ir Rytų Europos šalių, 1996 metais balandžio 1 dieną įvykusiame Jungtinio komiteto posėdyje tarp Lietuvos ir Europos Sąjungos delegacijų buvo nuspręsta, kad Europinė kumuliacija turi įsigalioti vienu metu tarp aukščiau paminėtų šalių. 1997 m. vasario 25 dieną buvo priimtas Jungtinio komiteto tarp Lietuvos Respublikas, iš vienos pusės, ir Europos bendrijų, iš kitos pusės, sprendimas dėl susitarimo dėl laisvos prakybos ir su prekyba susijusių dalykų tarp Lietuvos Respublikos, iš vienos puses, ir Europos Bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Europos anglies ir plieno bendrijos, iš kitos pusės, 3 Protokolo pakeitimo, todėl Lietuvai, siekiančiai visiškai integruotis į Europos Sąjungą, būtina įvykdyti visas vidines procedūras, reikalingas Protokolo pakeitimo Įsigaliojimui.
Remiantis susitarimo dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų tarp Lietuvos ir Europos bendrijų 46 straipsniu bei Europos Sutarties tarp Lietuvos ir Europos Sąjungos 127 straipsniu, III protokolai yra neatskiriamos šių sutarčių dalys. Aukščiau paminėtos sutartys yra ratifikuotos Lietuvos Respublikos Seime, todėl keičiamas III protokolas taip pat turi būti ratifikuotas Seime.
Šiame protokole, apimančiame prekių kilmės apibrėžimą ir administracinio bendradarbiavimo metodus, yra reglamentuotas prekių kilmės koncepcijos apibrėžimas, kokie taikomi teritoriniai reikalavimai, kilmės įrodymo nuostatos bei susitarimas dėl administracinio bendradarbiavimo tvarkos.
Maname, jog kaip įmanoma skubesnis šio protokolo ratifikavimas yra objektyviai būtinas vienam iš pagrindinių Lietuvos užsienio politikos prioritetų - integracijai į Europos Sąjungą-įgyvendinti.
UŽSIENIO REIKALŲ MINISTRAS ALGIRDAS SAUDARGAS
______________
Briuselis, 1997 m. vasario 25 d.
EUROPOS SĄJUNGA TARYBA
5461/97 LIMITE PECOS 8
JUNGTINIO KOMITETO TARP EUROPOS BENDRIJŲ, IŠ VIENOS PUSĖS, IR LIETUVOS RESPUBLIKOS, IŠ KITOS PUSĖS SPRENDIMAS Nr..../97 dėl susitarimo dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų tarp Europos Bendrijos, Europos Atominės Energijos Bendrijos ir Europos Anglies ir Plieno Bendrijos,
iš vienos pusės, ir Lietuvos Respublikos, iš kitos pusės, 3 Protokolo pakeitimo
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į susitarimą dėl laisvos prekybos ir su prekyba susijusių dalykų tarp Europos Bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Europos anglies ir plieno bendrijos, iš vienos pusės, ir Lietuvos Respublikos, iš kitos pusės, pasirašytą 1994 metų liepos 18 dieną Briuselyje, ir ypač jos 3 Protokolo 36 straipsnį;
kadangi pageidautina išplėsti kumuliacijos sistemą, įgalinančią panaudoti medžiagas, kilusias Europos Bendrijoje, Lenkijoje, Vengrijoje, Čekijos Respublikoje, Slovakijos Respublikoje, Bulgarijoje, Rumunijoje, Latvijoje, Slovėnijoje, Estijoje, Lietuvoje, Europos Ekonominėje zonoje, Islandijoje, Norvegijoje ir Šveicarijoje, siekiant palengvinti prekybą ir pagerinti susitarimo įgyvendinimą, reikia pakeisti prekių kilmės sąvokos apibrėžimą;
kadangi siekiama, jog šis susitarimas būtų taikoma prekėms, kilusioms Andoroje ar San Marine, būtina sudaryti tokią galimybę, pateikiant Jungtinę Deklaraciją dėl 3 Protokolo;
kadangi siekiama įgyvendinti išplėstinės kumuliacijos sistemą ir išvengti muitų mokesčių pažeidinėjimų, 3-iame Protokole būtina pateikti naujas nuostatas dėl draudimo grąžinti muito mokesčius arba atleisti nuo muito mokesčių;
kadangi siekiama toliau gerinti prekybą ir supaprastinti administracinius apribojimus, būtina pakeisti šiame protokole išdėstytus perdirbimo reikalavimus, kad neturinčios kilmės medžiagos gautų kilmės statusą, ir nuostatas dėl kilmės įrodymo;
kadangi siekiama gauti kilmės statusą, kai kuriuos reikalavimus kilmės neturinčių medžiagų perdirbimui reikia pakeisti, atsižvelgiant į perdirbimo metodų raidą; kadangi, remiantis patirtimi, perdirbimo taisyklių sąrašą galima išplėsti taip, kad jis apimtų visus Harmonizuotos Sistemos (HS) punktus; kadangi atliekant techninius šių perdirbimo taisyklių pakeitimus, būtina atsižvelgti į HS sistemos pakeitimus, kurie įsigaliojo nuo 1996 metų sausio 1 dienos;
kadangi tam, kad susitarimas tinkamai galiotų, reikėtų apjungti visas čia aptariamas sąlygas į vieną tekstą, siekiant palengvinti vartotojų ir muitinės administracijos darbą,
NUTARĖ:
1 straipsnis
3-ias Protokolas pakeičiamas toliau einančiu tekstu kartu su atitinkamomis Jungtinėmis Deklaracijomis.
2 straipsnis
Šis Sprendimas įsigalioja tą dieną, kai Lietuvos Respublika praneša Europos Komisijai, kad visos reikalingos vidinės procedūros tam, kad įsigaliotų pridėti 3-iojo Protokolo pakeitimai, yra įvykdytos.
Pasirašyta Briuselyje, Jungtinio Komiteto vardu
Prezidentas (-ai)
______________
3 PROTOKOLAS,
apimantis prekių kilmės apibrėžimą ir administracinio bendradarbiavimo metodus
TURINYS
I SKYRIUS BENDROSIOS PASTABOS
1 straipsnis Apibrėžimai
II SKYRIUS PRODUKTŲ KILMĖS KONCEPCIJOS APIBRĖŽIMAS
2 straipsnis Bendrieji reikalavimai
3 straipsnis Dvišalė kilmės kumuliacija
4 straipsnis Diagonalinė kilmės kumuliacija
5 straipsnis Pilnai gauti produktai
6 straipsnis Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai
7 straipsnis Nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos
8 straipsnis Kvalifikavimo vienetas
9 straipsnis Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai
10 straipsnis Rinkiniai
11 straipsnis Neutralūs elementai
III SKYRIUS TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis Teritoriškumo principas
13 straipsnis Tiesioginis transportavimas
14 straipsnis Parodos
IV SKYRIUS GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS
15 straipsnis Draudimas grąžinti muito mokestį arba atleisti nuo muito mokesčio
V SKYRIUS KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis Bendrieji reikalavimai
17 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra
18 straipsnis Po eksportavimo išduoti judėjimo sertifikatai EUR.1
19 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
20 straipsnis Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės
įrodymą
21 straipsnis Deklaracijos įrašymo sąskaitoje-faktūroje sąlygos
22 straipsnis Patikimas eksportuotojas
23 straipsnis Kilmės įrodymo galiojimas
24 straipsnis Kilmės įrodymo pateikimas
25 straipsnis Importavimas dalimis
26 straipsnis Atleidimas nuo kilmės įrodymo
27 straipsnis Papildomi dokumentai
28 straipsnis Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas
29 straipsnis Neatitikimai ir formalios klaidos
30 straipsnis Sumos, išreikštos ekiu
VI SKYRIUS SUSITARIMAS DĖL ADMINISTRACINIO
BENDRADARBIAVIMO
31 straipsnis Tarpusavio bendradarbiavimas
32 straipsnis Kilmės įrodymų patikrinimas
33 straipsnis Ginčų sprendimas
34 straipsnis Baudos
35 straipsnis Laisvosios zonos
VII SKYRIUS SEUTA IR MELILA
36 straipsnis Protokolo taikymas
37 straipsnis Specialios sąlygos
VIII SKYRIUS BAIGIAMOSIOS SĄLYGOS
38 straipsnis Protokolo pakeitimai
I SKYRIUS
BENDROSIOS PASTABOS
1 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame protokole:
(a) „gamyba“ reiškia bet kokį apdirbimą ar perdirbimą, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;
(b) „medžiaga“ reiškia bet kokią produkto gamybai panaudotą sudėtinę dalį, žaliavą, komponentą arba detalę ir t. t.;
(c) „produktas“ reiškia pagamintą produktą, nors jis gali būti skirtas vėlesniam panaudojimui kitoje gamybinėje operacijoje;
(d) „prekės“ reiškia ir medžiagas, ir produktus;
(e) „muitinė vertė“ reiškia vertę, nustatytą pagal 1994 m. Sutartį dėl bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio taikymo (Pasaulio prekybos organizacijos sutartis dėl muitinio įvertinimo);
(f) „ex-works kaina“ reiškia kainą, sumokėtą už produkto pagaminimą gamintojui Bendrijoje ar Lietuvoje, kurio įmonėje yra atliktas galutinis apdorojimas ar perdirbimas, su sąlyga, kad į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidinius mokesčius, kurie yra ar gali būti grąžinami eksportuojant gautą produktą;
(g) „medžiagų vertė“ reiškia panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinę vertę importavimo metu arba, jei tai nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmąją nustatytą kainą, sumokėtą už medžiagas Bendrijoje ar Lietuvoje;
(h) „kilmės statusą turinčių medžiagų vertė“ reiškia (g) punkte apibrėžtų medžiagų vertę, taikomą mutatis mutandis;
(i) „pridėtoji vertė“ reiškia produkto ex-works kainą, atmetus visų panaudotų produktų, kilusių ne Šalyje, kurioje produktas buvo pilnai gautas, muitinę vertę;
(j) „skirsniai“ ir „pozicijos“ reiškia skirsnius ir pozicijas (keturženkliai kodai), naudojamus nomenklatūroje, kuri sudaro Harmonizuotą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, šiame Protokole vadinamą „Harmonizuota Sistema“ arba „HS“;
(k) „klasifikuotas“ reiškia produkto arba medžiagos priskyrimą tam tikrai pozicijai;
(l) „siunta“ reiškia produktus, kuriuos vienu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba siunčiamas, naudojant vieną transporto dokumentą arba, jei toks dokumentas nenaudojamas, naudojant atskirą sąskaitą-faktūrą;
(m) „teritorijos“ apima teritorinius vandenis.
II SKYRIUS
PRODUKTŲ KILMĖS KONCEPCIJOS APIBRĖŽIMAS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Įgyvendinant šią Sutartį, žemiau išvardyti produktai vadinami kilusiais Bendrijoje:
a) produktai, pilnai gauti Bendrijoje šio protokolo 5 straipsnio prasme;
b) produktai, gauti Bendrijoje, bet savo sudėtyje turintys medžiagų iš kitų šalių, su sąlyga, kad tos medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Bendrijoje šio protokolo 6 straipsnio prasme;
c) prekės, kilusios Europos Ekonominėje zonoje (EEZ) Sutarties dėl Europos Ekonominės zonos 4 protokolo prasme.
2. Įgyvendinant šią sutartį, žemiau išvardyti produktai vadinami kilusiais Lietuvoje:
a) produktai, pilnai gauti Lietuvoje šio protokolo 5 straipsnio prasme;
b) produktai, gauti Lietuvoje, bet savo sudėtyje turintys medžiagų iš kitų šalių, su sąlyga, kad tos medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Lietuvoje šio protokolo 6 straipsnio prasme.
3 straipsnis
Dvišalė kilmės kumuliacija
1. Bendrijoje kilusios medžiagos laikomos kilusiomis Lietuvoje, jei jos panaudotos čia gauto produkto gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos, su sąlyga, kad jos turi būti apdorotos ar perdirbtos daugiau, negu nurodyta šio Protokolo 7 straipsnio 1 punkte.
2. Lietuvoje kilusios medžiagos laikomos kilusiomis Bendrijoje, jei jos panaudotos čia gauto produkto gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos, su sąlyga, kad jos turi būti apdorotos ar perdirbtos daugiau, negu nurodyta šio Protokolo 7 straipsnio 1 punkte.
4 straipsnis
Diagonalinė kilmės kumuliacija
1. Esant 2 ir 3 punktų sąlygoms, medžiagos, kilusios Lenkijoje, Vengrijoje, Čekijos Respublikoje, Slovakijos Respublikoje, Bulgarijoje, Rumunijoje, Latvijoje, Estijoje, Slovėnijoje, Islandijoje, Norvegijoje ir Šveicarijoje, susitarimų prasme tarp Bendrijos bei Lietuvos ir aukščiau išvardytų šalių, yra laikomos kilusiomis Bendrijoje ar Lietuvoje. Nėra būtina, jog tokios medžiagos būtų pakankamai perdirbtos ar apdorotos.
2. Produktai, pagal 1 punkto nuostatas įgyjantys kilmės statusą, laikomi turinčiais Bendrijos arba Lietuvos kilmę, kai čia sukurta vertė viršija panaudotų gamyboje medžiagų, turinčių bet kurios iš 1 punkte išvardytų šalių kilmę, vertę. Nustatant kilmę, neturi būti atsižvelgiama į kitose 1 punkte išvardytose šalyse kilusias medžiagas, kurios buvo pakankamai perdirbtos ar apdorotos Bendrijoje ar Lietuvoje.
3. Kumuliacija, pateikta šiame straipsnyje, gali būti taikoma tuo atveju, kada panaudotoms medžiagoms yra suteiktas kilmės statusas, taikant kilmės taisykles, identiškas šio Protokolo taisyklėms. Bendrija ir Lietuva per Europos Komisiją pateikia viena kitai informaciją dėl sutarčių detalių ir atitinkamų kilmės taisyklių, kurios buvo sudarytos su 1 punkte išvardytomis šalimis.
4. Oficialiame Europos Komisijos žurnale (C serijoje) (Official Journal of the European Communities (C Series)) Europos Komisija paskelbia įsipareigojimų, išdėstytų 3 punkte, įvykdymo datą, kurios turi laikytis 1 punkte išvardytos šalys.
5 straipsnis
Pilnai gauti produktai
1. Pilnai gautais Bendrijoje ar Lietuvoje yra laikomi:
(a) mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių ar jūros dugno;
(b) čia išauginti augaliniai produktai;
(c) čia gimę ir užauginti naminiai gyvuliai;
(d) produktai, pagaminti iš čia užaugintų naminių gyvulių;
(e) čia gauti medžioklės ar žvejybos produktai;
(f) jūrų žvejybos ir kiti produktai, gauti neteritoriniuose Bendrijos arba Lietuvos vandenyse jų laivais;
(g) jų plaukiojančiose įmonėse tik iš (f) papunktyje nurodytų produktų pagaminti produktai;
(h) čia surinkti naudoti daiktai, naudojami tik kaip antrinės žaliavos, įskaitant naudotas padangas, tinkančias tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;
(i) antrinės žaliavos ir atliekos, atsirandančios čia vykstančiuose gamybos procesuose;
(j) produktai, gauti iš jūros dugno ar podugnio už jų teritorinių vandenų su sąlyga, kad jie turi išskirtines teises naudotis šiuo dugnu ar podugniu;
(k) prekės, pagamintos čia tik iš produktų, išvardytų (a) – (j) papunkčiuose.
2. Terminai „jų laivai“ ir „jų plaukiojančios įmonės“, vartoti 1 punkto (f) ir (g) papunkčiuose, taikomi tik laivams ir plaukiojančioms įmonėms:
(a) kurie yra registruoti Europos Bendrijos Šalyje Narėje arba Lietuvoje;
(b) kurie plaukioja su Europos Bendrijos Šalies Narės arba Lietuvos vėliava;
(c) kurių bent 50% priklauso Europos Bendrijos Šalių Narių arba Lietuvos piliečiams ar kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių Valstybių ir kurios vadybininkas ar vadybininkai, valdybos arba tarybos pirmininkas ir dauguma tokių valdybų narių yra Europos Bendrijos Šalių Narių arba Lietuvos piliečiai ir kurioje, be to, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos atsakomybės bendrovė, bent pusė kapitalo priklauso šioms Valstybėms, jų institucijoms arba piliečiams;
(d) kurių kapitonas ir laivo vadovaujanti įgulos sudėtis yra Europos Bendrijos Šalių Narių arba Lietuvos piliečiai; ir (e) kurių bent 75% laivo įgulos narių yra Europos Bendrijos Šalių Narių arba Lietuvos piliečiai.
6 straipsnis
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai
1. Išaiškinant 2 straipsnį, produktai, kurie nėra pilnai gauti, vadinami pakankamai apdoroti ar perdirbti, kai įvykdytos šio Protokolo II Priedo sąraše nurodytos sąlygos.
Aukščiau nurodytos sąlygos visiems šioje Sutartyje numatytiems produktams nustato apdorojimą ar perdirbimą, kuris turi būti atliktas, jei gamyboje panaudotos neturinčios kilmės medžiagos, ir taikomas tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei produktas įgijo kilmę, įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, ir po to jis yra naudojamas kito produkto gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos pastarajam produktui, nėra taikomos pirmajam produktui ir nėra įvertinamos neturinčios kilmės medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant.
2. Neprieštaraujant 1 punktui, neturinčios kilmės medžiagos, kurios pagal sąraše nurodytas sąlygas neturėtų būti naudojamos šio produkto gamybai, vis dėlto gali būti panaudojamos su sąlyga, kad:
(a) jų bendra vertė neviršija 10% produkto ex-works kainos;
(b) sąraše nurodytos neturinčių Šalių kilmės medžiagų maksimalios vertės procentinės išraiškos neviršijamos daugiau, negu nurodyta šiame punkte.
Šis punktas netaikomas produktams, klasifikuojamiems Harmonizuotos Sistemos 50 – 63 skirsniuose.
3. 1 ir 2 punktai yra taikomi, išskyrus atvejus, nurodytus 7 straipsnyje.
7 straipsnis
Nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos
1. Nenusižengiant 2 punktui, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos nepriklausomai nuo to, ar įvykdyti 6 straipsnio reikalavimai:
(a) operacijos, kurios užtikrina produkto išsaugojimą sandėliuojant bei transportuojant (ventiliacija, paskleidimas, džiovinimas, šaldymas, dėjimas į druskos, sieros dioksido ar kitus tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas ir panašios operacijos);
(b) paprastos operacijos: dulkių nuvalymas, persijojimas, rūšiavimas, klasifikavimas, surinkimas (įskaitant komplektų sudarymą), perplovimas, dažymas, pjaustymas;
(c) (i) perpakavimas, prekių įpakavimų išardymas ir surinkimas;
(ii) išpilstymas į butelius ar kitas talpas, sudėjimas į dėžes, pritvirtinimas prie lentų ir pan. ir kitos paprastos įpakavimo operacijos;
(d) etikečių, lipdukų ar kitų atpažinimo ženklų pritvirtinimas ant produktų ar jų įpakavimo;
(e) paprastas vieno ar daugiau rūšių produktų sumaišymas, kai vienas ar keli mišinio komponentai netenkina šiame Protokole išdėstytų sąlygų, įgalinančių produktus vadinti kilusiais iš Bendrijos arba Lietuvos;
(f) paprastas detalių surinkimas, sudarant vieną produktą;
(g) kelių ar daugiau operacijų, išvardytų (a) – (f) papunkčiuose, atlikimas;
(h) gyvulių skerdimas.
2. Nustatant, ar tam tikro produkto apdorojimas ar perdirbimas yra nepakankamas pagal 1 punkto sąlygas, kartu įvertinamos visos Bendrijoje arba Lietuvoje atliktos operacijos.
8 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
1. Kvalifikavimo vienetu, taikant šio Protokolo nuostatas, yra tam tikras produktas, kuris yra vadinamas baziniu vienetu, apibrėžiant klasifikavimą pagal Harmonizuotos Sistemos nomenklatūrą.
Iš to išeina, kad:
(a) kai produktas, sudarytas iš grupės arba rinkinio gaminių, klasifikuojamas vienoje Harmonizuotos Sistemos pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;
(b) kai siuntą sudaro daug identiškų produktų, klasifikuojamų toje pačioje Harmonizuotos Sistemos pozicijoje, šio Protokolo nuostatos taikomos individualiai kiekvienam produktui.
2. Jeigu pagal Harmonizuotos Sistemos 5 bendrąją taisyklę įpakavimas klasifikuojamas kartu su produktu, jis taip pat nagrinėjamas kartu su produktu, nustatant kilmę.
9 straipsnis
Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai
Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įrenginio dalis ir įskaityti į jo kainą arba neįvertinti atskirai, yra laikomi vienu produktu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.
10 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kurie apibrėžiami pagal 3 bendrąją Harmonizuotos Sistemos taisyklę, turi kilmės statusą, jei visi juos sudarantys produktai turi kilmės statusą. Tačiau jei rinkinys sudarytas iš kilmės statusą turinčių ir neturinčių produktų, rinkinys, kaip visuma, laikomas turinčiu kilmės statusą su sąlyga, kad kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 procentų rinkinio ex-works kainos.
11 straipsnis
Neutralūs elementai
Kad būtų nustatyta iš kur produktai yra kilę, nebūtina nustatyti kilmę jų gamyboje naudojamų:
(a) energijos ir kuro;
(b) pastatų ir įrengimų;
(c) mašinų ir įrankių;
(d) prekių, kurios neįeina ar neįeis į galutinę produkto sudėtį.
III SKYRIUS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
1. II Skyriuje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos turi būti įvykdytos nenutrūkstamai Bendrijoje ar Lietuvoje, išskyrus tas, kurios yra išvardytos 2.1 (c) ir 4 straipsniuose.
2. Jeigu Bendrijoje ar Lietuvoje kilusios prekės, eksportuotos į kitą šalį, yra grąžintos atgal, išskyrus tai, kas yra nurodyta 4 straipsnyje, jos turi būti laikomos kaip neturinčios kilmės, nebent muitinės pareigūnams būtų įrodyta, jog:
(a) grąžintos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; ir
(b) jų atžvilgiu nebuvo atlikta jokia perdirbimo operacija, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba kol jos buvo eksportuojamos.
13 straipsnis
Tiesioginis transportavimas
1. Preferencijos pagal šią Sutartį taikomos tik šio Protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie yra tiesiogiai transportuojami tarp Bendrijos ir Lietuvos ar per kitų šalių teritorijas, taikant 4 straipsnio nuorodas. Tačiau, jei būtina, vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti transportuojami per kitas teritorijas, perkraunami arba sandėliuojami joje su sąlyga, kad produktai yra tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių pareigūnų prižiūrimi ir kad jų atžvilgiu neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar jų būklės išsaugojimo operacijas.
Kilmės statusą turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitas nei Bendrijos ar Lietuvos teritorijas.
2. 1 punkte pateiktų sąlygų įvykdymą įrodo importuojančios šalies muitinei pateikiami:
(a) atskiras transporto dokumentas, kuriame nurodytas kelias iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba
(b) tranzito šalies muitinės pareigūnų išduotas sertifikatas, kuriame yra:
(i) tikslus produktų aprašymas;
(ii) produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, kai žinomi laivų ar kitų transporto priemonių pavadinimai; ir
(iii) sąlygų, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, aprašymas; arba (c) jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.
14 straipsnis
Parodos
1. Kilmės statusą turintiems produktams, nusiųstiems į parodą bet kurioje kitoje, negu nurodyta 4 straipsnyje, šalyje ir po parodos parduotiems importuoti į Bendriją ar Lietuvą, taikomos šioje Sutartyje numatytos lengvatos, jei muitinės pareigūnams įrodoma, kad:
(a) eksportuotojas atsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos ar Lietuvos į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten jas eksponavo;
(b) produktai šio eksportuotojo buvo parduoti ar kitaip perduoti asmeniui Bendrijoje ar Lietuvoje;
(c) produktai buvo persiųsti parodos metu ar netrukus po jos tos pačios būsenos, kokie buvo atsiųsti eksponuoti; ir
(d) nuo to laiko, kai jie buvo išsiųsti į parodą, produktai nebuvo naudojami jokiais kitais tikslais, išskyrus demonstravimą parodoje.
2. Kilmės įrodymas turi būti išduotas arba paruoštas pagal V Skyriaus nuostatas ir pateiktas importuojančios Valstybės muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Kai būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie jų eksponavimo sąlygas.
3. 1 punkto sąlygos taikomos bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešajam parodymui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse ar komercinės veiklos patalpose, turint tikslą parduoti užsienietiškus produktus, ir kurių metu produktai yra muitinės prižiūrimi.
IV SKYRIUS
GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muito mokestį arba atleisti nuo muito mokesčio
1. (a) Nei Bendrijoje, nei Lietuvoje neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muito mokesčių už neturinčias kilmės medžiagas, kurios yra panaudotos gaminant Bendrijoje, Lietuvoje arba bet kurioje kitoje 4 straipsnyje nurodytoje šalyje kilusius produktus, kuriems pagal V Skyriaus nuostatas yra išduodamas kilmės įrodymas.
(b) Produktams, kurie klasifikuojami 3 HS Skirsnyje ir 1604 bei 1605 HS pozicijose ir kurie yra kilę Bendrijoje šio Protokolo 2(1) (c) punkto prasme, ir kuriems pagal V Skyriaus nuostatas yra išduodamas kilmės įrodymas, neturi būti taikomas Bendrijoje muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muito mokesčių.
2. 1 punkto draudimas taikomas bet kokiam muito mokesčių ar lygiavertį poveikį turinčių rinkliavų, taikomų Bendrijoje ar Lietuvoje panaudotoms gamybai medžiagoms ir produktams, nurodytiems 1 (b) punkte, daliniam ar visiškam grąžinimui, atleidimui nuo mokesčių ar jų nemokėjimui, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas yra taikomi, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet ne tada, kai jie lieka vidaus vartojimui.
3. Produktų, kuriems išduodamas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu, muitinei reikalaujant, pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad produktų gamybai panaudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo pritaikytas muito grąžinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muito mokesčiai ar lygiavertį poveikį turinčios rinkliavos iš tikrųjų yra sumokėti.
4. 1 – 3 punktų nuostatos taip pat taikomos įpakavimui pagal 8 straipsnio 2 punkto nuostatą, reikmenims, atsarginėms dalims ir įrankiams pagal 9 straipsnio nuostatą, rinkiniams pagal 10 straipsnio nuostatą, jei jie neturi kilmės statuso.
5. 1-4 punktų nuostatos taikomos tik tokioms medžiagoms, kurioms taikoma ši Sutartis. Be to, jos neturi trukdyti taikyti kainų kompensavimo priemonių eksportuojamiems žemės ūkio produktams.
6. Neprieštaraujant 1 punktui, Lietuva gali taikyti muito ar lygiavertį poveikį turinčių mokesčių grąžinimą ar atleidimą, taikomą medžiagoms, kurios naudojamos turinčių kilmę produktų gamyboje, remiantis žemiau išdėstytomis nuostatomis:
(a) produktams, klasifikuojamiems 25-49 ir 64-97 Harmonizuotos Sistemos pozicijose, turi būti taikomas 5 procentų muito mokestis arba mažesnis, galiojantis Lietuvoje;
(b) produktams, klasifikuojamiems 50-63 Harmonizuotos sistemos pozicijose, turi būti taikomas 10 procentų muito mokestis arba mažesnis, galiojantis Lietuvoje;
Šio punkto nuorodos turi būti taikomos iki 1998 metų gruodžio 31 dienos ir gali būti peržiūrėtos bendru susitarimu.
V SKYRIUS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Iš Bendrijos kilusiems produktams, importuojamiems į Lietuvą, ir iš Lietuvos kilusiems produktams, importuojamiems į Bendriją, Sutartyje numatytos lengvatos suteikiamos pateikus vieną iš nurodytų dokumentų:
(a) EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas III Priede; arba
(b) 21 straipsnio 1 punkte nurodytais atvejais deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, eksportuotojo įrašytą sąskaitoje-faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame produktai išvardyti pakankamai išsamiai, kad būtų galima juos identifikuoti (toliau – „deklaracija sąskaitoje-faktūroje“).
2. Neprieštaraujant 1 punkto nuostatai, 26 straipsnyje nurodytais atvejais šio Protokolo sąlygas atitinkantiems produktams šios Sutarties lengvatos taikomos nepateikiant prieš tai išvardytų dokumentų.
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra
1. Judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas eksportuojančios šalies muitinėje eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam asmeniui, pateikus paraišką raštu.
2. Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotas asmuo užpildo judėjimo sertifikatą EUR.1 ir judėjimo sertifikato anketą, kurių pavyzdžiai pateikiami III Priede. Šios formos užpildomos pagal eksportuojančios šalies įstatymus viena iš kalbų, kuriomis yra sudaryta Sutartis. Jei pildoma ranka, tai užpildoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas tam skirtame langelyje turi būti rašomas nepaliekant tuščių eilučių. Jei langelis nepilnai prirašytas, po paskutine aprašymo eilute braukiama horizontali linija, tuščia erdvė perbraukiama.
3. Kreipdamasis dėl judėjimo EUR.1 sertifikato, eksportuotojas turi būti pasiruošęs judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksporto šalies muitinės pareigūnams, reikalaujant bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų produktų kilmę įrodančius dokumentus, taip pat įvykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.
4. Jei eksportuojami produktai turi Bendrijos, Lietuvos ar vienos iš 4 straipsnyje išvardytų šalių kilmę bei atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, Bendrijos ar Lietuvos muitinės pareigūnai išduoda judėjimo EUR.1 sertifikatą.
5. Sertifikatus išduodančios muitinės pareigūnai imasi visų būtinų priemonių, kad patikrintų produktų kilmės statusą ir įvykdytų kitus šio Protokolo reikalavimus. Šiuo tikslu jie turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų, atlikti eksportuotojo sąskaitų-faktūrų tikrinimą ar bet kokį kitą reikalingą patikrinimą. Sertifikatus išduodantys pareigūnai taip pat turi užtikrinti, kad 2 punkte nurodytos formos yra teisingai užpildytos. Jie ypač tikrina, ar produktų aprašymui skirta erdvė yra užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems įrašams.
6. Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data yra pateikiama 11 sertifikato langelyje.
7. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai ir perduoda eksportuotojui, kai faktiškai eksportavimas yra vykdomas arba garantuotas.
18 straipsnis
Po eksportavimo išduoti judėjimo sertifikatai EUR.1
1. Neprieštaraujant 17 straipsnio 7 punktui, išskirtiniais atvejais judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas po jame nurodytų produktų eksportavimo, jei:
(a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant nepaprastoms aplinkybėms; arba
(b) muitinei įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nepripažintas importavimo metu.
2. Vykdydamas 1 punkto sąlygas, eksportuotojas paraiškoje (anketoje) turi nurodyti produktų, kuriems išduodamas sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir nurodyti prašymo priežastis.
3. Muitinės pareigūnai gali išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 retrospektyviai tik patikrinę, ar visi eksportuotojo paraiškoje (anketoje) pateikti duomenys atitinka duomenis kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose.
4. Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti viena iš šių frazių: „NACHTÄRGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, UDSTEDT EFTERFŲLGENDE“, „EKDOQEN EK TWN USTERWN“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „IŠDUOTAS PO EKSPORTAVIMO“.
5. 4 punkte nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
1. Judėjimo sertifikato EUR.1 vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusios muitinės pareigūnus, kad muitinėje saugomų eksporto dokumentų pagrindu jie išduotų dublikatą.
2. Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių: „DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ANTIГPAФO“, DUPLICADO“, SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „DUBLIKATAS“.
3. 2 punkte nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.
4. Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, galioja nuo tos datos.
20 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą
Kai kilmės statusą turintys produktai yra Bendrijos arba Lietuvos muitinės priežiūroje, galima pakeisti pirminį kilmės įrodymą vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1, norint persiųsti visus ar dalį šių produktų į kitas muitinės įstaigas Bendrijoje arba Lietuvoje. Pakeitimo judėjimo sertifikatas(-ai) EUR.1 išduodami muitinės įstaigoje, kurios priežiūroje yra produktai.
21 straipsnis
Deklaracijos įrašymo sąskaitoje-faktūroje sąlygos
1. 16 straipsnio 1 punkto (b) papunktyje nurodytą deklaraciją sąskaitoje-faktūroje gali įrašyti:
(a) patikimas eksportuotojas, pagal 22 straipsnio sąlygas;
(b) bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, kurią sudaro viename ar keliuose paketuose supakuoti kilmę turintys produktai, kurių bendra vertė neviršija 6000 ekiu.
2. Deklaracija sąskaitoje-faktūroje gali būti įrašoma, jei sąskaitoje-faktūroje išvardyti produktai vadinami kilusiais Bendrijoje, Lietuvoje ar vienoje iš kitų šalių, išvardytų 4 straipsnyje, ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
3. Įrašantis deklaraciją sąskaitoje-faktūroje eksportuotojas, eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams reikalaujant, bet kuriuo metu privalo pateikti produktų kilmę ir kitų šio Protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.
4. Eksportuotojas deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, gali atspausdinti, atspausti sąskaitoje-faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, naudodamas vieną iš nurodytų lingvistinių versijų, pagal eksportuojančios šalies įstatymų nuostatas. Deklaracija taip pat gali būti įrašyta ranka; šiuo atveju ji rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.
5. Eksportuotojas turi pats pasirašyti deklaraciją sąskaitoje-faktūroje. Tačiau patikimas eksportuotojas 22 straipsnio prasme gali nepasirašyti deklaracijos su sąlyga, jei jis raštu pateikia įsipareigojimą eksporto šalies muitinei dėl visiškos atsakomybės už deklaracijas sąskaitose-faktūrose.
6. Eksportuotojas gali įrašyti deklaraciją sąskaitoje-faktūroje, kai produktai, kuriems ji yra skirta, eksportuojami arba po eksportavimo, su sąlyga, kad ji yra pateikiama ne vėliau, kaip per dvejus metus po produktų, kuriems ji skirta, importavimo.
22 straipsnis
Patikimas eksportuotojas
1. Eksportuojančios šalies atsakingi muitinės pareigūnai gali įgalioti bet kurį eksportuotoją, dažnai siunčiantį produktus pagal šią Sutartį, įrašyti deklaraciją sąskaitoje-faktūroje nepriklausomai nuo produktų vertės. Šių įgaliojimų siekiantis eksportuotojas privalo pateikti muitinei pakankamus produktų kilmės statuso įrodymus, taip pat įsipareigoti vykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.
2. Muitinės pareigūnai gali suteikti patikimo eksportuotojo statusą pagal muitinės nustatytas sąlygas.
3. Muitinės pareigūnai suteikia patikimam eksportuotojui muitinės įgaliojimo numerį, kuris nurodomas sąskaitoje-faktūroje prie deklaracijos.
4. Muitinės pareigūnai kontroliuoja patikimo eksportuotojo įgaliojimų panaudojimą.
5. Muitinės pareigūnai bet kuriuo metu gali nutraukti įgaliojimus. Jie tai įvykdo, jei patikimas eksportuotojas nebeteikia 1 punkte nurodytų garantijų, nebevykdo 2 punkte nurodytų sąlygų ar kitaip pažeidžia įgaliojimus.
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
1. Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje datos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinės pareigūnams.
2. Kilmės įrodymai, kurie yra pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams po 1 punkte nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti preferencinio režimo taikymui, jei jie nebuvo pateikti iki galutinės datos dėl išskirtinių aplinkybių.
3. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios Valstybės muitinės pareigūnai gali pripažinti judėjimo sertifikatus EUR.1 arba deklaracijas sąskaitose-faktūrose, jei produktai buvo pateikti jiems iki nurodytos galutinės datos.
24 straipsnis
Kilmės įrodymo pateikimas
Kilmės įrodymai turi būti pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams pagal toje šalyje taikomas procedūras. Nurodyti pareigūnai gali reikalauti kilmės įrodymų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad produktai atitinka šios Sutarties sąlygas.
25 straipsnis
Importavimas dalimis
Kai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas klasifikuojamos Harmonizuotos Sistemos XVI ir XVII skirsniuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, išmontuoti ar nesurinkti produktai pagal Harmonizuotos Sistemos bendrąją 2(a) taisyklę yra importuojami dalimis, bendras tokių produktų kilmės įrodymas muitinės pareigūnams pateikiamas importuojant pirmąją dalį.
26 straipsnis
Atleidimas nuo kilmės įrodymo
1. Produktai, kuriuos privatus asmuo siunčia mažais paketais privačiam asmeniui arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmę, nereikalaujant pateikti kilmės įrodymo su sąlyga, kad šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir yra deklaruoti kaip atitinkantys šio Protokolo reikalavimus ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Tuo atveju, kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje C2/CP3 arba popieriaus lape, pridedamame prie šio dokumento.
2. Atsitiktinis importas, susidedantis tik iš asmeniniam gavėjų ar keleivių, ar jų šeimų naudojimui skirtų produktų, nelaikomas prekybiniu importu, jei iš produktų prigimties ir kiekio akivaizdu, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3. Be to, bendra šių produktų vertė, kai jie siunčiami mažais paketais, neturi viršyti 500 ekiu arba 1200 ekiu, kai jie sudaro dalį keleivių asmeninio bagažo.
27 straipsnis
Papildomi dokumentai
17 straipsnio 3 punkte ir 21 straipsnio 3 punkte nurodyti dokumentai, naudojami įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje-faktūroje, yra laikomi kilusiais Bendrijoje, Lietuvoje arba vienoje iš 4 straipsnyje nurodytų šalių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, gali būti šie:
(a) akivaizdus eksportuotojo arba tiekėjo įvykdytų veiksmų, gaminant nurodytus produktus, pagrindimas, kuris, pavyzdžiui, yra buhalterinėse knygose arba sąskaitose-faktūrose;
(b) Bendrijoje arba Lietuvoje išduoti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei tokie naudojami pagal šių valstybių įstatymus;
(c) dokumentai, įrodantys tam tikro produkto gamyboje naudojamų medžiagų apdirbimą ar perdirbimą, išduoti Bendrijoje ar Lietuvoje, jei jie naudojami pagal šių valstybių įstatymus;
(d) judėjimo sertifikatai EUR.1 arba deklaracijos sąskaitose-faktūrose, įrodantys panaudotų medžiagų kilmę, išduoti pagal šio protokolo sąlygas Bendrijoje arba Lietuvoje arba bet kurioje kitoje 4 straipsnyje nurodytoje šalyje pagal kilmės taisykles, kurios yra tokios pačios, kaip ir šio Protokolo taisyklės.
28 straipsnis
Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas
1. Judėjimo sertifikatus EUR.1 gaunantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus turi saugoti 17 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.
2. Deklaraciją sąskaitoje-faktūroje pateikiantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus turi saugoti jos kopiją ir 21 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.
3. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodantys eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai mažiausiai trejus metus turi saugoti judėjimo sertifikato anketą, nurodytą 17 straipsnio 2 punkte.
4. Importuojančios šalies muitinės pareigūnai mažiausiai trejus metus turi saugoti jiems pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir deklaracijas sąskaitose-faktūrose.
29 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1. Nedideli neatitikimai tarp įrašų kilmės įrodymo dokumente ir įrašų muitinei pateiktuose dokumentuose, skirtuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto anuliuoti kilmės įrodymo, jei tiksliai nustatoma, kad šis dokumentas tikrai skirtas pateiktiems produktams.
2. Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodyme, nesukeliančios abejonių dėl to dokumento įrašų teisingumo, neturėtų būti priežastimi atmesti dokumentą.
30 straipsnis
Sumos, išreikštos ekiu
1. Eksportuojančios šalies nacionaline valiuta išreikštos sumos, ekvivalenčios ekiu išreikštoms sumoms, yra nustatomos eksportuojančioje šalyje ir perduodamos importuojančioms šalims per Europos Komisiją.
2. Kai sumos viršija atitinkamas importuojančioje šalyje nustatytas sumas, pastaroji akceptuoja jas, jei produktai yra įvertinti eksportuojančios šalies valiuta. Kai produktai yra įvertinti kitos Bendrijos Šalies Narės ar vienos iš 4 straipsnyje išvardytų šalių valiuta, importuojanti šalis pripažįsta tos šalies nurodytas sumas.
3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti ekvivalenčios sumoms, nurodytoms ekiu, pirmąją 1995 metų spalio mėnesio darbo dieną.
4. Ekiu išreikštos sumos ir jų ekvivalentai Bendrijos Šalių Narių ir Lietuvos nacionalinėmis valiutomis peržiūrimi Jungtiniame komitete Bendrijos arba Lietuvos prašymu. Jungtinis komitetas peržiūrėdamas užtikrins, kad nebūtų bet kuria nacionaline valiuta išreikštų sumų sumažėjimo. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas ekiu.
VI SKYRIUS
SUSITARIMAS DĖL ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO
31 straipsnis
Tarpusavio bendradarbiavimas
1. Bendrijos Šalių Narių ir Lietuvos muitinės pareigūnai per Europos Komisiją pateikia vieni kitiems judėjimo sertifikatų EUR.1 tvirtinimui naudojamų spaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų ir deklaracijų sąskaitose-faktūrose patikrinimą atsakingų muitinės įstaigų adresus.
2. Stengdamosi užtikrinti tinkamą šio Protokolo taikymą, Bendrija ir Lietuva padeda viena kitai, įgaliodamos muitines tikrinti judėjimo sertifikatų EUR.1 ir deklaracijų sąskaitų-faktūrų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.
32 straipsnis
Kilmės įrodymų patikrinimas
1. Kilmės įrodymų vėlesnis patikrinimas atliekamas pasirinktinai arba kai importuojančios šalies muitinės pareigūnai turi rimtų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardytų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio Protokolo reikalavimų vykdymo.
2. Įgyvendinant 1 punkto nuostatas, importuojančios šalies muitinės pareigūnai grąžina judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą-faktūrą, jei ji buvo pateikta, arba deklaraciją sąskaitoje-faktūroje, arba šių dokumentų kopijas eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams, nurodydami, kur reikia, užklausos priežastis. Bet kokie dokumentai ir informacija apie tai, kad informacija kilmės įrodyme yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3. Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai. Šiuo tikslu jie turi teisę pareikalauti bet kokių duomenų ir atlikti bet kokį eksportuotojo buhalterinių dokumentų patikrinimą ar bet kokį kitą jų manymu būtiną patikrinimą.
4. Jei importuojančios šalies muitinės pareigūnai nusprendžia sustabdyti preferencinį režimą produktams iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, produktai perduodami importuotojui su sąlyga, kad gali būti panaudotos bet kokios reikalingos prevencinės priemonės.
5. Prašantys patikrinimo muitinės pareigūnai apie patikrinimo rezultatus turi būti informuojami kuo greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai yra autentiški ir ar juose nurodyti produktai yra kilę iš Bendrijos, Lietuvos ar vienos iš 4 straipsnyje išvardytų šalių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
6. Jei rimtų abejonių atvejais per dešimt mėnesių nuo patikrinimo užsakymo neatsiunčiamas atsakymas arba jei atsakyme nepakanka informacijos nustatyti produktų kilmę arba dokumento autentiškumą, klausiantieji muitinės pareigūnai, išskyrus išskirtines aplinkybes, atšaukia preferencijas.
33 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jei dėl 32 straipsnyje numatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčai, kurie negali būti išspręsti tarp prašančių atlikti patikrinimą muitinės pareigūnų ir atsakingų už šio patikrinimo vykdymą muitinės pareigūnų, ar kai atsiranda nesutarimų dėl šio Protokolo interpretavimo, jie pateikiami Jungtiniam komitetui.
Visais atvejais ginčai tarp importuotojų ir importuojančios šalies muitinės pareigūnų sprendžiami tos šalies įstatymų nustatyta tvarka.
34 straipsnis
Baudos
Bet kuriam asmeniui, kuris neteisingai užpildo arba sudaro sąlygas neteisingai užpildyti dokumentą preferencijoms gauti, skiriamos baudos.
35 straipsnis
Laisvosios zonos
1. Bendrija ir Lietuva imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriems išduotas kilmės įrodymas sąskaitoje-faktūroje, transportavimo metu patekę į laisvąją zoną, esančią jų teritorijoje, nepakeičiami kitomis prekėmis ir neapdorojami kitaip, išskyrus apsaugojimą nuo gedimo.
2. Nepriklausomai nuo 1 punkto nuostatų vykdymo, kai iš Bendrijos ar Lietuvos kilę produktai, kuriems išduotas kilmės įrodymas sąskaitoje-faktūroje, yra importuojamos į laisvąją ekonominę zoną ir apdorojamos ar perdirbamos, atitinkami pareigūnai eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio Protokolo nuostatas.
VII SKYRIUS
SEUTA IR MELILA
36 straipsnis
Protokolo taikymas
1. 2 straipsnyje naudojamas terminas „Bendrija“ neapima Seutos ir Melilos.
2. Lietuvoje kilusiems produktams, importuojamiems į Seutą ir Melilą, visais atvejais taikomas tas pats muitinės režimas, kuris yra taikomas Bendrijos muitinės teritorijoje kilusiems produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos įstojimo į Europos Bendriją akto 2 protokolą. Importuojamiems į Lietuvą produktams, kuriems taikoma sutartis ir kurie yra kilę iš Seutos ir Melilos, taikomas tas pats muitinės režimas, kuris yra taikomas kilusiems Bendrijoje ir importuojamiems iš Bendrijos produktams.
3. Taikant 2 punktą dėl Seutoje ir Meliloje kilusių produktų, šis Protokolas taiko mutatis mutandis esant specialioms sąlygoms, išdėstytoms 37 straipsnyje.
37 straipsnis
Specialios sąlygos
1. Užtikrinant tiesioginį transportavimą pagal 13 straipsnio nuorodas, šie produktai laikomi:
(1) kilusiais Seutoje ir Meliloje:
(a) pilnai gauti Seutoje ir Meliloje produktai;
(b) Seutoje ir Meliloje gauti produktai, kurių gamyboje panaudoti nenurodyti (a) papunktyje produktai, jei:
(i) nurodyti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti pagal šio Protokolo 6 straipsnio nuorodas; arba kad
(ii) šio Protokolo prasme šie produktai yra Lietuvos ar Bendrijos kilmės su sąlyga, kad jie buvo perdirbti ar apdoroti po perdirbimo ar apdorojimo, nurodyto 7(1) straipsnyje;
(2) kilusiais Lietuvoje:
(a) pilnai gauti Lietuvoje produktai;
(b) Lietuvoje gauti produktai, kurių gamyboje panaudoti nenurodyti (a) papunktyje produktai, jei:
(i) nurodyti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti pagal šio Protokolo 6 straipsnio nuorodas; arba kad:
(ii) šio Protokolo prasme šie produktai yra Seutos ir Melilos ar Bendrijos kilmės su sąlyga, kad jie buvo perdirbti ar apdoroti po perdirbimo ar apdorojimo, nurodyto 7(1) straipsnyje.
2. Seuta ir Melila yra laikomos viena teritorija.
3. Eksportuotojas ar jo įgaliotas atstovas įrašo „Lietuva“ ir „Seuta ir Melila“ judėjimo sertifikato EUR.1 antrame langelyje arba į deklaraciją sąskaitą-faktūrą. Be to, jei produktai yra Seutos ir Melilos kilmės, tai nurodoma judėjimo sertifikato EUR.1 4 langelyje arba deklaracijos sąskaitoje-faktūroje.
4. Ispanijos atsakingi muitinės pareigūnai atsako už šio Protokolo taikymą Seutoje ir Meliloje.
VIII SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS PASTABOS
38 straipsnis
Protokolo pakeitimai
Jungtinis komitetas gali nutarti pakeisti šio Protokolo sąlygas.
______________
I PRIEDAS
II Priedo sąrašo įvadinės pastabos
1 pastaba:
Sąraše išdėstytos sąlygos taikomos visiems produktams, kurias įvykdžius, jie laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais šio Protokolo 6 straipsnio prasme.
2 pastaba:
2.1. Pirmieji du stulpeliai sąraše skirti gautam produktui apibūdinti. Pirmame stulpelyje nurodoma pozicija arba skirsnis pagal Harmonizuotą Sistemą, o antrasis stulpelis nurodo šioje sistemoje naudojamą prekių pozicijos ar skirsnio aprašymą. 3 ar 4 stulpeliuose nurodyta kiekvienam įrašui pirmuose dviejuose stulpeliuose skirta taisyklė. Kartais pirmame stulpelyje yra raidės „ex“, jos nurodo, kad 3 ar 4 stulpelio taisyklė taikoma tik tai nurodytos pozicijos daliai, kuri aprašyta 2 stulpelyje.
2.2. Jei 1 stulpelyje yra sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnis ir todėl produktų aprašymas 2 stulpelyje yra pateiktas nedetalizuojant, taisyklės 3 ar 4 stulpelyje taikomos visiems produktams, klasifikuojamiems tose Harmonizuotos Sistemos pozicijose ar skirsniuose, kurie nurodyti 1 stulpelyje.
2.3. Jei toje pačioje pozicijoje klasifikuojamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje 2 stulpelio pastraipoje aprašomi produktai, kuriems taikoma atitinkama 3 ar 4 stulpelio taisyklė.
2.4. Jei įrašui pirmuose dviejuose stulpeliuose taisyklė yra nurodyta abiejuose 3 ir 4 stulpeliuose, eksportuotojas gali pasirinkti alternatyvą, taikant 3 stulpelyje arba 4 stulpelyje nurodytą taisyklę. Jei 4 stulpelyje nėra kilmės taisyklės, tai taikoma 3 stulpelyje nurodyta taisyklė.
3 pastaba:
3.1. Šio Protokolo 6 straipsnio nuostatos kilmės statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitų produktų gamyboje, taikomos nepriklausomai nuo to, ar kilmė įgyta toje gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje gamykloje Bendrijoje ar Lietuvoje.
Pavyzdys:
Variklis, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 8407, kuriam taisyklė nurodo, kad neturinčių kilmės statuso medžiagų vertė negali viršyti 40% ex-works kainos, yra pagamintas iš kitų plieno lydinių, kuriems forma suteikiama kalimo būdu, klasifikuojamų pozicijoje Nr. ex 7224.
Jei šis pusfabrikatis buvo nukaltas Bendrijoje iš neturinčio kilmės statuso lydinio, tai kalimas jam suteikė kilmės statusą pagal sąrašo pozicijai Nr. ex 7224 nurodytą taisyklę. Skaičiuojant variklio vertę, šis pusfabrikatis laikomas kilusiu toje šalyje nepriklausomai nuo to, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje gamykloje, Bendrijoje. Tuo būdu, sumuojant neturinčių kilmės medžiagų vertę, neturinčio kilmės lydinio vertė neįskaitoma.
3.2. Sąrašo taisyklė nurodo reikalaujamą minimalų apdirbimą ar perdirbimą, didesnės apimties apdirbimas ir perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdirbimas ir perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikru gamybos etapu gali būti panaudotos kilmės neturinčios medžiagos, tokių medžiagų panaudojimas ankstesniu gamybos etapu yra leistinas, o jų panaudojimas vėlesniu gamybos etapu, negu nurodyta taisyklėje, yra neleistinas.
3.3. Nepakeičiant 3.2 pastabos, kur taisyklė sako, jog „bet kurios pozicijos medžiagos“ gali būti naudojamos, tos pačios pozicijos medžiagos kaip produktai taip pat gali būti naudojamos, esant bet kokiems specifiniams apribojimams, kurie yra nurodyti taisyklėje. Tačiau pasakymas „gamyba iš bet kokios pozicijos medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, kurių pozicijos Nr...“ reiškia, jog tiktai medžiagos, klasifikuokamos tose pačiose pozicijose kaip ir skirtingą aprašymą turintis produktas, nurodytas 2 stulpelio sąraše, gali būti naudojamos.
3.4. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl savo prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žiūrėti 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).
Pavyzdys:
Audiniams, kurių pozicija yra nuo HS 5208 iki 5212, taisyklė nurodo galimybę panaudoti natūralų pluoštą bei, tarp kitų medžiagų, cheminių medžiagų panaudojimą. Tai nereiškia, jog abi turi būti panaudotos, galima panaudoti vieną ar kitą arba abi kartu.
3.5. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl savo prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žiūrėti. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).
Pavyzdys:
Paruošto maisto pozicijai Nr. 1904 taisyklė neleidžia naudoti grūdų arba jų darinių, tačiau nedraudžia panaudoti mineralines druskas, chemines medžiagas ar kitus priedus, kurie nėra produktai, pagaminti iš grūdų.
Tačiau tai nėra taikoma produktams, kurie negali būti pagaminti iš tokios pat prigimties medžiagų ankstesnėje gamybos stadijoje.
Pavyzdys:
Tuo atveju, kai drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir šios rūšies gaminiams yra leidžiama naudoti tik neturinčius kilmės verpalus, negalima pradėti gamybos nuo neturinčios kilmės neaustinės medžiagos, netgi jei neaustinė medžiaga faktiškai negali būti gaminama iš verpalų. Tokiais atvejais pradinė medžiaga turi būti ankstesnio gamybos etapo produktas negu verpalai, t. y. pluoštas.
3.6. Jei sąrašo taisyklėje yra nurodytos dvi ar daugiau procentinės maksimalaus neturinčių kilmės medžiagų panaudojimo ribos, tų procentinių išraiškų negalima sumuoti. Kitais žodžiais, maksimali visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė niekada negali viršyti didžiausio iš nurodytų procentų. Be to, konkrečiai medžiagai nurodyti procentai negali būti viršyti.
4 pastaba:
4.1. Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše yra naudojamas apibūdinti pluoštams, kitiems negu dirbtiniai arba sintetiniai pluoštai. Jie, įskaitant atliekas, yra gamybos stadijose prieš verpimą ir, jei kitaip neapibrėžta, terminas „natūralūs pluoštai“ reiškia karštus, šukuotus arba kitaip apdirbtus, bet nesuverptus pluoštus.
4.2. Terminas „natūralūs pluoštai“ apima arklių ašutus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 0503, šilką, klasifikuojamą pozicijose Nr. 5002 ir Nr. 5003, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvulių vilną, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5101 iki Nr. 5105, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5201 iki Nr. 5203, ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5301 iki Nr. 5305.
4.3. Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ yra panaudoti sąraše apibrėžti medžiagas, neklasifikuojamas 50 – 63 skirsniuose ir kurios gali būti panaudotos gaminti dirbtinius, sintetinius arba popieriaus pluoštus, arba verpalus.
4.4. Terminas „dirbtiniai pluoštai“ sąraše yra naudojamas sintetinių ar dirbtinių siūlų grįžtėms, pluoštams ar atliekoms, klasifikuojamiems pozicijose nuo Nr. 5501 iki Nr. 5507, apibūdinti.
5 pastaba:
5.1. Jei tam tikram produktui sąraše yra nuoroda į šią pastabą, sąlygos, pateiktos sąrašo 3 stulpelyje, neturėtų būti taikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šio produkto gamyboje, jei jos, kartu paėmus, sudaro 10% ar mažiau nuo bendro visų pagrindinių panaudotų tekstilinių medžiagų svorio (taip pat žiūrėti 5.3 ir 5.4 pastabas).
5.2. Tačiau šis nukrypimas, paminėtas 5.1 pastaboje, gali būti taikomas tik mišriems produktams, kurie pagaminti iš dviejų ar daugiau tekstilinių medžiagų.
Pagrindinės tekstilinės medžiagos:
- šilkas,
- vilna,
- šiurkščiavilnių gyvulių vilna,
- švelniavilnių gyvulių vilna,
- arklių ašutai,
- medvilnė,
- medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
- linas,
- kanapės,
- džutas ir kiti karniniai tekstiliniai pluoštai,
- sizalis ir kiti tekstiliniai agavos pluoštai,
- kokoso, abakos, dilgėlių ir kitų augalų tekstiliniai pluoštai,
- sintetiniai siūlai (filamentai),
- dirbtiniai siūlai (filamentai),
- sintetiniai polipropileno pluoštai,
- sintetiniai poliesterio pluoštai,
- sintetiniai poliamido pluoštai,
- sintetiniai poliakrilnitrilo pluoštai,
- sintetiniai poliimido pluoštai,
- sintetiniai politetrafluoretileno pluoštai,
- sintetiniai polifenileno sulfido pluoštai,
- sintetiniai polivinil chlorido pluoštai,
- kiti sintetiniai pluoštai,
- dirbtiniai viskozės pluoštai,
- kiti dirbtiniai pluoštai,
- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
-produktai, klasifikuojami 5605 pozicijoje (metalizuoti verpalai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikų plėvele, padengtos arba ne aliuminio milteliais, susluoksniuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų plastiko plėvelių,
- kiti 5605 pozicijoje klasifikuojami produktai.
Pavyzdys:
Verpalai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5205, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5203, ir sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5506, yra mišrūs verpalai. Todėl neturintys kilmės sintetiniai pluoštai, kurie neatitinka kilmės taisyklių (kurios reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti tik iki 10% verpalų svorio.
Pavyzdys:
Vilnonis audinys, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 5112, išaustas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5107, ir verpalų iš sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5509, yra mišrus audinys. Taigi sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš nekarštų, nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui natūralių pluoštų), arba jų mišinys gali būti panaudoti, jei jų dalis audinyje neviršija 10% audinio svorio.
Pavyzdys:
Kuokštuoti audiniai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5802, pagaminti iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5205, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo pozicijoje Nr. 5210, yra tik tada mišrus gaminys, jeigu medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose arba jei panaudoti mišrūs medvilniniai verpalai.
Pavyzdys:
Jei kuokštuotas tekstilės audinys buvo pagamintas iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo 5407 pozicijoje, tada panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilinės medžiagos ir, atitinkamai, kuokštuotas tekstilės audinys yra mišrus produktas.
Pavyzdys:
Kilimas su kuokšteliais iš dirbtinių ir medvilninių verpalų ant džuto pagrindo yra mišrus gaminys, kadangi yra panaudotos trys pagrindinės tekstilinės medžiagos. Taigi bet kokios neturinčios kilmės medžiagos, kurios yra panaudotos vėlesnėje gamybos stadijoje, negu leidžia taisyklė, gali būti panaudotos tik tuomet, jei bendras neturinčių kilmės tekstilinių medžiagų svoris neviršija 10% visų kilimą sud …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.