📄 Įstatymo tekstas
EUROPOS SUTARTIES DĖL TARPTAUTINIŲ PAVOJINGŲ KROVINIŲ VEŽIMŲ KELIAIS (ADR) TECHNINIŲ PRIEDŲ 2007 METŲ PAKEITIMAI
1 DALIS
1.1 skyrius
1.1.3.1 d)
Pakeisti taip:
„d) kai veža avarinės tarnybos ar prižiūrint šioms tarnyboms, kiek toks vežimas būtinas gelbėjimo darbams atlikti, būtent kai vežama:
– techninės pagalbos automobiliais avariją patyrusias ar sugedusias transporto priemones su pavojingais kroviniais; arba
– prireikus lokalizuoti ir surinkti pavojingus krovinius, susijusius su įvykiu ar avarija, ir perkelti juos į saugią vietą;“.
1.1.3.1
Papildyti šiuo nauju f punktu:
f) vežant tuščias nevalytas stacionarias saugojimo talpyklas, kuriose buvo 2 klasės A, 0 ar F grupių dujos, II ar III pakavimo grupėms priskirtos 3 ar 9 klasių medžiagos arba II ar III pakavimo grupėms priskirti 6.1 klasės pesticidai, jei:
– visos angos, išskyrus slėgio mažinimo įtaisų (jei tokie įrengti) angas, sandariai uždarytos;
– imtasi visų priemonių siekiant išvengti bet kokio turinio nutekėjimo įprastomis vežimo sąlygomis; ir
– krovinys įtvirtintas rėmais ar apkalomis arba kitais tvarkymo įtaisais, arba vežama transporto priemonėje ar konteineryje įtvirtinus taip, kad įprastomis vežimo sąlygomis krovinys neatsipalaiduotų ar nepasislinktų.
Ši išimtis netaikoma toms stacionarioms saugojimo talpykloms, kuriose buvo desensibilizuotos sprogstamosios medžiagos ar medžiagos, kurias pagal ADR vežti draudžiama.“
1.1.3.2 d)
Pakeisti taip:
„d) dujas, esančias įrangoje, naudojamoje transporto priemonės eksploatacijai (pvz., gesintuvuose), įskaitant atsargines dalis (pvz., pripūstas pneumatines padangas); ši išimtis taip pat taikoma kaip krovinį vežant pripūstas pneumatines padangas;“.
1.1.3.2 f)
Išbraukti. Esamas g punktas tampa f punktu.
1.1.3.6.2
Šeštoje pastraipoje „8.1.2.1 a ir c“ pakeisti į „8.1.2.1 a“.
1.1.4.2
Prieš tekstą įrašyti „1.1.4.2.1“, o esantį „1.1.4.2.1“ pakeisti į „1.1.4.2.2“.
1.1.4.2.1
Paskutiniame sakinyje žodžius „1-8 klasės“ pakeisti į „1–9 klasių“.
1.1.4.2.2
Papildyti šiuo nauju punktu:
„1.1.4.2.2
Transporto vienetai, sudaryti iš vienos ar kelių transporto priemonių, išskyrus transporto vienetus, vežančius konteinerius, kilnojamas ar konteinerines cisternas pagal 1.1.4.2.1 c, kurie nėra paženklinti pagal ADR 5.3.1 nuostatas, tačiau pažymėti ir paženklinti pagal IMDG kodekso 5.3 skyriaus reikalavimus, turi būti priimami vežti transporto grandine, apimančia vežimą jūra, jei bus įvykdytos ADR 5.3.2 nuostatos dėl ženklinimo oranžinėmis lentelėmis.“
Su šiuo pakeitimu susiję pakeitimai: Esama 1.1.4.2.2 punktą pernumeruoti į 1.1.4.2.3. Išbraukti 5.3.1.5.2 pastabą.
1.1.4.3
Pavadinime prieš žodžius „kilnojamų cisternų“ įrašyti „IMO tipo“.
Pirmame sakinyje žodžius „Kilnojamos cisternos“ pakeisti į „IMO tipo kilnojamos cisternos (1, 2, 5 ir 7 tipai)“ ir „(30-00 pataisos)“ pakeisti į „(33-06 pataisos)“.
Pabaigoje papildyti šia išnaša „1“:
„1 Tarptautinė jūrų organizacija (IMO) išleido aplinkraštį DSC1/Circ.12 (su pataisomis) „Esamų IMO tipo kilnojamų cisternų ir kelių cisternų tolesnio naudojimo pavojingiems kroviniams vežti vadovas „ („ Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vihicles for the Transport of Dangerous Goods“). Šio vadovo tekstą galima rasti IMO tinklalapyje: www. imo. org.“
1.2 skyrius
1.2.1
Abėcėlės tvarka įrašyti šias naujas sąvokas:
„ASTM“ – Amerikos bandymų ir medžiagų draugija (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, Jungtinės Amerikos Valstijos).
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 3.3 skyriuje 649 specialiosios nuostatos 2 išnašoje išbraukti adresą.
„CGA“ – Suslėgtų dujų asociacija (CGA, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly VA 20151-2923, Jungtinės Amerikos Valstijos);
„Cisternos byla“ – tai laikmena, kurioje yra laikoma visa svarbi techninė informacija apie cisterną, transporto priemonę bateriją ar DDK, tokia kaip sertifikatai, nurodyti 6.8.2.3, 6.8.2.4 ir 6.8.3.4.
„ICAO“- Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Kanada).
„IMO“ (liet. TJO) – Tarptautinė jūrų organizacija (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, Jungtinė Karalystė).
„Korpuso ar korpuso sekcijos talpa“ (cisternoms) – tai bendras vidinis korpuso ar korpuso sekcijos tūris litrais ar kubiniais metrais. Tuo atveju, kai korpuso ar korpuso sekcijos dėl jų formos ar konstrukcijos neįmanoma visiškai užpildyti, ši sumažinta talpa turi būti naudojama užpildymo laipsniui nustatyti ir cisternai žymėti.
„Transporto priemonės ekipažo narys“ — tai vairuojas ar bet kuris kitas asmuo, lydintis vairuotoją dėl saugos, apsaugos, mokymosi ar eksploatacijos.
„UIC“ – Tarptautinė geležinkelių sąjunga (UIC, 16 rue Jean Rey, 75015 Paris, Prancūzija).
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: išbraukti 7.1.3 skirsnio 1 išnaša.
„ UNECE“ (liet. JT EEK) – Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisija (United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), (Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Šveicarija);
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: ADR tekste „JT/EEK“ ir „JT EEK“ atitinkamai pakeisti į „ UNECE“.
Apibrėžtyje „Aerozolis arba aerozolinis purkštuvas „ prieš žodžius „suskystintos ar ištirpintos“ įrašyti „naudojant slėgį“.
Apibrėžtį „Aptarnavimo [ranga“ pakeisti į „Eksploatavimo įranga“.
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: ADR tekste „Aptarnavimo įranga“ pakeisti į „Eksploatavimo įranga“.
Apibrėžtyje „Bandymų ir kriterijų vadovas“ „(ST/SG/AC.10/11/Rev.4).“ pakeisti į „(ST/SG/AC.10/11/Rev. 4 su papildymais, pateiktais ST/SG/AC.10/11/Rev. 4/Amend.1).“
„GHS“ apibrėžtį pakeisti taip: „GHS“ – tai Pasauliniu mastu suderintos cheminių medžiagų klasifikavimo ir ženklinimo sistemos pirmas peržiūrėtas leidimas, paskelbta Jungtinių Tautų dokumente ST/SG/AC.10/30/Rev. l.“
Apibrėžties „Išorinė transporto tara“ žodžius „vieno siuntėjo naudojamas“ pakeisti į „(7 klasės atveju vieno siuntėjo naudojamas)“.
Apibrėžties „JT Bendrosios nuostatos“ žodį „trylikto“ pakeisti į „keturiolikto“ ir „(ST/SG/AC.10/l/Rev. l3)“ pakeisti į“(ST/SG/AC.10/l/Rev. l4)“.
„RID“ apibrėžtį pakeisti taip: „RID“ – tai Pavojingų krovinių tarptautinio vežimo geležinkeliais taisyklės (COTIF (Tarptautinio vežimo geležinkeliais sutartis) C priedas)“.
Apibrėžties „Sandariai uždaroma cisterna“ antroje ir ketvirtoje įtraukose žodžius „kaip nurodyta 6.8.4 specialiojoje nuostatoje TE15“ pakeisti į „pagal 6.8.2.2.3 reikalavimus“.
1.3 skyrius
1.3.2.4
Tekstą pakeisti taip:
„Jei tai susiję su 7 klase, darbuotojai turi būti atitinkamai apmokyti radiacinės saugos, įskaitant prevencijos priemones, kurių būtina imtis, kad būtų apribota jų profesinė apšvita ir kitų asmenų, galinčių nukentėti dėl jų veiksmų, apšvita.“
1.4 skyrius
1.4.2.2.5
Papildyti šiuo nauju punktu:
„1.4.2.2.5 (Rezervuota)“.
1.4.3.3
Papildyti šiuo nauju punktu:
„j) transporto priemones ar konteinerius užpildant pavojingais piltiniais/biraliniais kroviniais, turi įsitikinti, kad laikomasi atitinkamų 7.3 skyriaus nuostatų;“.
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 1.4.3.3 skirsnyje įrašyti ši naują i punktą:
„ i) (Rezervuota) „.
1.5 skyrius
1.5.1.1
Pirmame sakinyje „Siekdamos pritaikyti ADR reikalavimus prie naujausių technikos ir pramonės technologijų,“ pakeisti į „Pagal ADR 4 straipsnio 3 punktą“.
1.6 skyrius
1.6.1.1
„2005“ pakeisti į „2007“, o „2004“ pakeisti į „2006“.
1.6.1.2
Pakeisti taip:
„1.6.1.2
a) Pavojaus ženklai ir dideli pavojaus ženklai, kurie atitiko iki 2004 m. gruodžio 31 d. nustatytus modelius Nr. 7A, 7B, 7C, 7D arba 7E, gali būti naudojami iki 2010 m. gruodžio 31 d.
b) Pavojaus ženklai ir dideli pavojaus ženklai, kurie atitiko iki 2006 m. gruodžio 31 d. nustatytą modelį Nr. 5.2, gali būti naudojami iki 2010 m. gruodžio 31 d.“
1.6.1.11
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.1.11
Būgnų, kanistrų ir sudėtinės taros iš didelės ar vidutinės molekulinės masės polietileno ir VTK iš didelės molekulinės masės polietileno tipo patvirtinimai, išduoti iki 2007 m. liepos 1 d. pagal 6.1.6.1 a reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., bet neatitinkantys 6.1.6.1 a reikalavimų, įsigaliojusių 2007 m. sausio 1 d., laikomi galiojančiais.“
1.6.1.12
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.1.12
1.9.5 skirsnio nuostatos taikomos tik nuo 2007 m. liepos 1 d. Nepaisant 1.9.5 skirsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys ir toliau, bet ne ilgiau kaip iki 2009 m. gruodžio 31 d., gali taikyti apribojimus transporto priemonėms judėti tuneliais pagal nacionalinius teisės aktus.“
1.6.2.4
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.2.4
Slėginiai indai, suprojektuoti ir pagaminti pagal techninius reglamentus, kurie pagal 6.2.3 daugiau nepripažįstami, gali būti toliau naudojami.“
1.6.2.5
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.2.5
Slėginiai indai ir jų uždarymo įtaisai, suprojektuoti ir pagaminti pagal standartus, galiojusius juos gaminant ir po to nenurodytus 6.2.2 arba 6.2.5, gali būti toliau naudojami.“
1.6.3.13
Išbraukti.
1.6.3.15
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.3.15
Stacionarios cisternos (autocisternos) ir nuimamos cisternos, pagamintos iki 2007 m. liepos 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., neatitinkančios 6.8.2.2.3 reikalavimų, įsigaliojusių nuo 2007 m. sausio 1 d., gali būti naudojamos iki kitos periodinės patikros.“
1.6.3.16
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.3.16
Stacionarioms cisternoms (autocisternoms), nuimamoms cisternoms ir transporto priemonėms baterijoms, pagamintoms iki 2007 m. sausio 1 d. ir neatitinkančioms 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 bei 6.8.3.4 reikalavimų dėl cisternos bylos, reikalingų bylos dokumentų rinkimas turi būti pradėtas ne vėliau kaip nuo kitos periodinės patikros.“
1.6.3.17
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.3.17
Stacionarios cisternos (autocisternos) ir nuimamos cisternos, skirtos 3 klasės I pakavimo grupės medžiagoms vežti, kurių garų slėgis 50 °C temperatūroje ne didesnis kaip 175 kPa (1,75 baro) (absoliutus slėgis), pagamintos iki 2007 m. liepos 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., ir kurioms priskirtas cisternos kodas L1.5BN pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31d., gali būti naudojamos prieš tai nurodytoms medžiagoms vežti iki 2018 m. gruodžio 31 d.“
1.6.3.25
Pabaigoje papildyti šia nauja pastraipa:
„Cisternos patikros tipo („P“ arba „L“), kurio reikalaujama pagal 6.8.2.5.1, nebūtina nurodyti prie cisternos pritvirtintoje lentelėje iki pirmojo bandymo po 2007 m. sausio 1 d.“
1.6.3.26
Pakeisti taip:
„1.6.3.26
Stacionarios cisternos (autocisternos) ir nuimamos cisternos, pagamintos iki 2007 m. sausio 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., bet neatitinkančios reikalavimų dėl išorinio apskaičiuoto slėgio žymėjimo pagal 6.8.2.5.1, taikomų nuo 2007 m. sausio 1 d., gali būti naudojamos.“
1.6.3.31
Pakeisti taip:
„1.6.3.31
Stacionarios cisternos (autocisternos), nuimamos cisternos ir transporto priemonės baterijos, suprojektuotos ir pagamintos pagal techninius reglamentus, kurie daugiau nėra pripažįstami pagal 6.8.2.7, gali būti naudojamos.“
1.6.4.6
Pakeisti taip:
„1.6.4.6
Konteinerinės cisternos, pagamintos iki 2007 m. sausio 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., bet neatitinkančios reikalavimų dėl išorinio apskaičiuoto slėgio žymėjimo pagal 6.8.2.5.1, taikomų nuo 2007 m. sausio 1 d., gali būti naudojamos.“
1.6.4.9
Pakeisti taip:
„1.6.4.9
Konteinerinės cisternos ir DDK, suprojektuoti ir pagaminti pagal techninius reglamentus, kurie daugiau nėra pripažįstami pagal 6.8.2.7, gali būti naudojami.“
1.6.4.10
Išbraukti.
1.6.4.12
Pabaigoje papildyti šiuo nauju sakiniu:
„Kol nebus pažymėtas cisternos kodas, ant konteinerinės cisternos ar prie jos pritvirtintoje lentelėje turi būti nurodytas vežamos medžiagos tinkamas siunčiamo krovinio pavadinimas.“
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: Atitinkamai pakeisti esamu išnašu numeraciją.
1.6.4.15
Pabaigoje papildyti šia nauja pastraipa:
„Cisternos tipo („P“ arba „L“), kurio reikalaujama pagal 6.8.2.5.1, nebūtina nurodyti prie cisternos pritvirtintoje lentelėje iki pirmojo bandymo po 2007 m. sausio 1 d.“
1.6.4.17
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.4.17
Konteinerinės cisternos, pagamintos iki 2007 m. sausio 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., bet neatitinkančios 6.8.2.2.3 reikalavimų, taikomų nuo 2007 m. sausio 1 d., gali būti naudojamos iki kitos periodinės patikros.“
1.6.4.18
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.4.18
Konteinerinėms cisternoms, pagamintoms iki 2007 m. sausio 1 d. ir neatitinkančioms 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 bei 6.8.3.4 reikalavimų dėl cisternos bylos, reikalingų bylos dokumentų rinkimas turi būti pradėtas ne vėliau kaip nuo kitos periodinės patikros.“
1.6.4.19
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.4.19
Konteinerinės cisternos, skirtos vežti 3 klasės I pakavimo grupės medžiagas, kurių garų slėgis 50 °C temperatūroje ne didesnis kaip 175 kPa (1,75 baro) (absoliutus slėgis), pagamintos iki 2007 m. liepos 1 d. pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., ir kurioms priskirtas cisternos kodas L1.5BN pagal reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31 d., gali būti naudojamos vežti prieš tai nurodytas medžiagas iki 2016 m. gruodžio 31 d.“
1.6.4.30
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.4.30
Kompetentinga institucija iki 2007 m. gruodžio 31 d. gali išduoti tipo patvirtinimo sertifikatus naujos konstrukcijos kilnojamoms cisternoms ir JT DDK, kurie atitinka 6.7 skyriaus reikalavimus, galiojusius iki 2006 m. gruodžio 31d. Kilnojamos cisternos ir JT DDK, kurie neatitinka konstrukcijos reikalavimų, taikomų nuo 2007 m. sausio 1 d., bet kurie buvo pagaminti pagal tipo patvirtinimo sertifikatą, išduotą iki 2008 m. sausio 1 d., gali būti naudojami.“
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 1.6.4 pavadinimą pakeisti taip:
„1.6.4
Konteinerinės cisternos, kilnojamos cisternos ir DDK“.
1.6.5.3
Išbraukti.
1.6.5.4
„2004 m. birželio 30 d.“ ir „2005 m. gruodžio 31 d.“ atitinkamai pakeisti į „2006 m. gruodžio 31 d.“ ir „2008 m. kovo 31 d.“
1.6.5.8
„Gali būti naudojamos iki 2014 m. gruodžio 31 d.“ pakeisti į „gali būti naudojamos“.
1.6.5.10
Papildyti šia nauja pereinamojo laikotarpio nuostata:
„1.6.5.10
Patvirtinimo sertifikatai, atitinkantys 9.1.3.5 pateiktą pavyzdį, galioję iki 2006 m. gruodžio 31 d., gali būti naudojami.“
1.6.6.2.2
Pirmame sakinyje išbraukti žodžius „iki 2003 m. gruodžio 31 d.“ ir prieš žodžius „vykdoma privaloma kokybės užtikrinimo“ įrašyti „pakuotės konstrukcija patvirtinta daugiašaliu patvirtinimu;“.
Išbraukti sakinį „Po šios datos eksploatacijos laikas gali būti pratęstas, jei atliekamas daugiašalis pakuotės konstrukcijos patvirtinimas.“
1.7 skyrius
1.7.1.1
Antrą ir trečią sakinį atitinkamai pakeisti į:
„1.7.1.1
Šių normų pagrindas yra TATENA Saugaus radioaktyvių medžiagų vežimo taisyklės, 2005 m. leidimas, Saugos normų serija Nr. TS-R-1, TATENA, Viena (2005 m.). Aiškinamąją medžiagą galima rasti „Informacinėje medžiagoje dėl TATENA Saugaus radioaktyvių medžiagų vežimo taisyklių“, Saugos normų serija Nr. TS-G-1.1 (ST-2) TATENA, Viena (2002).“
1.7.2.3
Įrašyti naują pirmąjį sakinį: „Individualios apšvitos dozės neturi viršyti nustatytų ribų.“
Esančio pirmojo sakinio (naujai antro sakinio) pabaigoje žodžius „o individualios apšvitos dozės viršytų nustatytų ribų.“ pakeisti į „griežtai nustatant, kad individualios dozės yra apribotos.“
1.7.2.4
Išbraukti a įtrauką bei pakeisti b ir c punktus į a ir b.
1.7.4.1
Įrašyti „radioaktyviųjų medžiagų“ prieš „krovinių“ ir „taikomus“ po „atitinkančių ne visus“.
Išbraukti „radioaktyviosioms medžiagoms vežti taikomus“.
1.8 skyrius
1.8.3.10
Įrašyti šį naują antrą sakinį: „Egzaminuojanti institucija neturi būti mokymo įstaiga“.
1.8.3.12
Pakeisti taip:
„1.8.3.12
Egzaminai
1.8.3.12.1
Egzaminą turi sudaryti testas raštu, kuris gali būti papildytas apklausa žodžiu.
1.8.3.12.2
Atliekant testą raštu, dokumentus, išskyrus tarptautinius ir nacionalinius teisės aktus, naudoti draudžiama.
1.8.3.12.3
Elektroninės informacijos priemonės gali būti naudojamos tik tuo atveju, jei jas pateikė egzaminuojanti institucija. Kandidatas neturi teisės įvesti papildomų duomenų į pateiktas elektroninės informacijos priemones; kandidatas tik gali atsakyti į pateiktus klausimus.
1.8.3.12.4
Esamo 1.8.3.12 poskirsnio antras sakinys, po kurio eina a ir b punktai, su pataisa: Antro sakinio pradžioje žodžius „Egzaminą raštu“ pakeisti į „Testą raštu“.
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas 1.8.3.16.2 punkto pabaisoje „1.8.3.12 b“ pakeisti į „1.8.3.12.4 b“.
1.8.5.1
Pakeisti taip:
„1.8.5.1
Jei pakraunant, užpildant, vežant ar iškraunant Susitariančiosios Šalies teritorijoje įvyksta rimta avarija ar įvykis, tai, atitinkamai, pakrovėjas, užpildytojas, vežėjas ar siuntėjas turi įsitikinti, kad atitinkamos Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai bus pateikta ataskaita pagal 1.8.5.4 nurodytą pavyzdį.“
1.8.5.4
Ataskaitos apie įvykius, įvykusius vežant pavojingus krovinius, 7 punkte žodžius „Krovinio saugumas“ pakeisti į „Netinkamas krovinio įtvirtinimas“.
1.9 skyrius
1.9.3 a)
Išbraukti žodžius „ar tuneliai“.
1.9.5–1.9.5.3.8 Įrašyti šį naują skirsnį:
„1.9.5
Tunelių apribojimai
PASTABA. Nuostatos dėl apribojimų transporto priemonėms judėti tuneliais taip pat nurodytos 8.6 skyriuje.
1.9.5.1
Bendrosios nuostatos
Taikant apribojimus pavojingus krovinius vežančių transporto priemonių judėjimui tuneliais, kompetentinga institucija kelio tunelį turi priskirti vienai iš tunelių kategorijų, nurodytų 1.9.5.2.2. Turi būti įvertintos tunelio charakteristikos, nustatyta rizika, įskaitant alternatyvių maršrutų buvimą ir jų tinkamumą bei transporto rūšis ir eismo valdymą. Tas pats tunelis gali būti priskirtas daugiau nei vienai tunelio kategorijai, pavyzdžiui, atsižvelgiant į paros laiką ar savaitės dieną ir kt.
1.9.5.2
Kategorijos nustatymas
1.9.5.2.1
Kategorijos nustatymas turi būti pagrįstas tuo, kad tuneliuose kyla trys pagrindiniai pavojai, dėl kurių gali atsirasti daug aukų arba gali būti stipriai pažeista tunelio konstrukcija:
a) sprogimai;
b) toksiškų dujų arba lakių toksiškų skysčių išmetimas;
c) gaisrai.
1.9.5.2.2
Tuneliai skirstomi į šias penkias kategorijas:
Tunelio kategorija A:
Pavojingų krovinių vežimas neribojamas.
Tunelio kategorija B:
Apribojimas pavojingiems kroviniams, galintiems sukelti labai didelį sprogimą.
Toliau išvardyti kroviniai vertinami kaip atitinkantys šį kriterijų2:
1 klasė:
Suderinamumo grupės A ir L;
3 klasė:
Klasifikacinis kodas D (JT Nr. 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 ir 3379);
4.1 klasė:
Klasifikaciniai kodai D ir DT; ir
Autoreaktingos medžiagos, tipas B (JT Nr. 3221, 3222, 3231 ir 3232);
5.2 klasė:
Organiniai peroksidai, tipas B (JT Nr. 3101, 3102, 3111 ir 3112).
Kai bendra sprogstamųjų medžiagų neto masė transporto vienete didesnė kaip1 000 kg:
1 klasė:
1.1, 1.2 ir 1.5 poklasės (išskyrus suderinamumo grupes A ir L).
Vežant cisternose:
2 klasė:
Klasifikaciniai kodai F, TF ir TFC;
4.2 klasė:
Pakavimo grupė I;
4.3 klasė:
Pakavimo grupė I;
5.1 klasė:
Pakavimo grupė L
Tunelio kategorija C:
Apribojimas pavojingiems kroviniams, galintiems sukelti labai didelį sprogimą, didelį sprogimą ar išskirti didelį kiekį toksiškų medžiagų.
Toliau išvardyti kroviniai vertinami kaip atitinkantys šį kriterijų3:
– pavojingi kroviniai, apriboti tunelio kategorijai B, ir
– šie pavojingi kroviniai:
1 klasė:
1.1, 1.2 ir 1.5 poklasės (išskyrus suderinamumo grupes A ir L); ir
1.3 poklasė (suderinamumo grupės H ir J);
7 klasė:
JT Nr. 2977 ir 2978.
Kai bendra sprogstamųjų medžiagų neto masė transporto vienete didesnė kaip 5 000 kg:
1 klasė:
1.3 poklasė (suderinamumo grupės C ir G).
Vežant cisternose:
2 klasė:
Klasifikaciniai kodai T, TC, TO ir TOC;
3 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai FC, FT1, FT2 ir FTC;
6.1 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai TF1 ir TFC; ir
Medžiagos, toksiškos įkvėpus (JT Nr. 3381-3390);
8 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikacinis kodas CT1.
Tunelio kategorija D:
Apribojimas pavojingiems kroviniams, galintiems sukelti labai didelį sprogimą, didelį sprogimą, išskirti didelį kiekį toksiškų medžiagų ar sukelti didelį gaisrą.
Toliau išvardyti kroviniai vertinami kaip atitinkantys šį kriterijų4:
– pavojingi kroviniai, apriboti tunelio kategorijai C, ir
– šie pavojingi kroviniai:
1 klasė:
1.3 poklasė (suderinamumo grupės C ir G);
2 klasė:
Klasifikaciniai kodai F, FC, T, TF, TC, TO, TFC ir TOC;
4.1 klasė:
Autoreaktingos medžiagos, tipai C, D, E ir F; ir
JT Nr. 2956, 3241, 3242 ir 3251;
5.2 klasė:
Organiniai peroksidai, tipai C, D, E ir F;
6.1 klasė:
Pakavimo grupė 1, klasifikaciniai kodai TF1 ir TFC; ir
Medžiagos, toksiškos įkvėpus (JT Nr. 3381-3390);
8 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikacinis kodas CT1;
9 klasė:
Klasifikaciniai kodai M9 ir M10.
Vežant palaidai/suverstinai ar cisternose:
3 klasė:
Pakavimo grupės I ir II; ir
Klasifikacinis kodas F2;
4.2 klasė:
Pakavimo grupė II;
4.3 klasė:
Pakavimo grupė II;
6.1 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai TF2 ir TW1; ir
Pakavimo grupė II, klasifikaciniai kodai TF1, TF2, TFC ir TW1;
8 klasė:
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai CF1, CFT ir CW1;
9 klasė:
Klasifikaciniai kodai M2 ir M3.
Tunelio kategorija E:
Apribojimas visiems pavojingiems kroviniams, išskyrus priskirtus JT Nr. 2919, 3291, 3331, 3359 ir 3373.
PASTABA. Pavojingiems kroviniams, priskirtiems JT Nr. 2919 ir 3331, apribojimas judėti tuneliais, vis dėlto, gali būti kaip 1.7.4.2 kompetentingos (-u) institucijos (-u) patvirtinto specialiojo susitarimo dalis.
1.9.5.3
Nuostatos dėl kelio ženklų ir informavimo apie apribojimus
1.9.5.3.1
Susitariančiosios Šalys turi pažymėti ženklais ir signalais draudimą važiuoti kelio tuneliu ir alternatyvius maršrutus.
1.9.5.3.2
Tam jos gali naudoti ženklus C, 3h ir D, 10a, 10b ir 10c bei signalus pagal Vienos konvenciją dėl kelio ženklų ir signalų (Viena, 1968) ir Europos sutartį dėl Konvencijos dėl kelio ženklų ir signalų papildymo (Ženeva, 1971), kaip išaiškinta Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (UNECE) Vidaus transporto komiteto Pagrindinės darbo grupės dėl kelių transporto Rezoliucijoje dėl kelių ženklų ir signalų (R. E.2) su pataisomis.
1.9.5.3.3
Siekiant palengvinti ženklų supratimą tarptautiniu mastu, Vienos konvencijoje aprašyta ženklų ir signalų sistema pagrįsta formų ir spalvų, būdingų kiekvienos klasės ženklams, ir kai tai įmanoma, grafinių simbolių, o ne užrašų naudojimu. Jei Susitariančiosios Šalys norėtų pakeisti aprašytus ženklus ir simbolius, pakeitimai neturi pakeisti esminių charakteristikų. Jei Susitariančiosios Šalys netaiko Vienos konvencijos, aprašyti ženklai ir simboliai gali būti pakeisti, jei pakeitimai neturės įtakos jų pagrindinei paskirčiai.
1.9.5.3.4
Kelio ženklai ir signalai, draudžiantys pavojingus krovinius vežančių transporto priemonių judėjimą kelio tuneliais, turi būti tvirtinami ten, kur yra galimybė pasirinkti alternatyvius maršrutus.
1.9.5.3.5
Kai judėjimas tuneliais apribotas arba nurodyti alternatyvūs maršrutai, ženklai turi būti su tokiomis papildomomis lentelėmis:
Ženklo nėra: apribojimų nėra;
Ženklas su papildoma lentele, kurioje nurodyta raidė B: taikoma transporto priemonėms, vežančioms pavojingus krovinius, kuriuos draudžiama vežti B kategorijos tuneliais;
Ženklas su papildoma lentele, kurioje nurodyta raidė C: taikoma transporto priemonėms, vežančioms pavojingus krovinius, kuriuos draudžiama vežti C kategorijos tuneliais;
Ženklas su papildoma lentele, kurioje nurodyta raidė D: taikoma transporto priemonėms, vežančioms pavojingus krovinius, kuriuos draudžiama vežti D kategorijos tuneliais;
Ženklas su papildoma lentele, kurioje nurodyta raidė E: taikoma transporto priemonėms, vežančioms pavojingus krovinius, kuriuos draudžiama vežti E kategorijos tuneliais.
1.9.5.3.6
Apribojimai judėti tuneliais netaikomi, jei pavojingi kroviniai vežami pagal 1.1.3.
1.9.5.3.7
Apribojimai judėti tuneliais turi būti paskelbti oficialiai ir prieinami visuomenei.
1.9.5.3.8
Kai Susitariančiosios Šalys taiko specifines eksploatacijos priemones, skirtas rizikai sumažinti ir susijusias su kai kuriomis arba visomis transporto priemonėmis, kurios juda tuneliais, tokias kaip informavimas prieš įvažiuojant arba judėjimas kolona lydint transporto priemonei, šios eksploatacijos priemonės turi būti oficialiai paskelbtos ir prieinamos visuomenei.“
1.10 skyrius
1.10.1.4
Pakeisti taip:
„Vežant pavojingus krovinius, kiekvienas transporto priemonės ekipažo narys turi turėti asmens tapatybę patvirtinantį dokumentą su nuotrauka.“
1.10.5 lentelė
6.2 klasei po „A kategorijos infekcinės medžiagos“ įrašyti „(JT Nr. 2814 ir 2900)“.
6.2 klasei stulpelyje „Palaidai/suverstinai“ „a“ pakeisti į „0“.
Išbraukti pastabą.
1.10.6
Po lentele 1.10.5 įrašyti šį naują skirsnį:
„1.10.6
Radioaktyviųjų medžiagų atvejų šio skyriaus nuostatos yra įvykdytos, jei taikomos Konvencijos dėl branduolinių medžiagų fizinės apsaugos ir TATENA INFCIRC/225 (Rev.4) nuostatos.“
2 DALIS
2.2 skyrius
2.2.1.1.7
Esamas 2.2.1.1.7 punktas tampa 2.2.1.1.8. Įrašyti šiuos naujus punktus:
„2.2.1.1.7 Fejerverkų priskyrimas poklasėms
2.2.1.1.7.1
Įprastai fejerverkai priskiriami 1.1, 1.2, 1.3 ir 1.4 poklasėms pagal Bandymų ir kriterijų vadovo 6 serijos bandymų duomenis. Kadangi tokių gaminių pasiūla labai plati, o galimybė atlikti bandymus gali būti ribota, priskyrimas poklasėms taip pat gali būti atliekamas pagal 2.2.1.1.7.2 aprašytą procedūrą.
2.2.1.1.7.2
Fejerverkai gali būti priskirti JT Nr. 0333, 0334, 0335 ir 0336 remiantis analogija pagal 2.2.1.1.7.5 lentelėje pateiktą fejerverkų klasifikavimą, neatliekant 6 bandymų serijos. Toks priskyrimas gali būti atliekamas turint kompetentingos institucijos pritarimą. Lentelėje nenurodyti gaminiai turi būti klasifikuojami pagal 6 bandymų serijos duomenis.
1 PASTABA. Kitų rūšių fejerverkai į 2.2.1.1.7.5 lentelės 1 stulpelį gali būti įtraukti tik vadovaujantis išsamiais bandymų duomenimis, pateiktais JT Pavojingų krovinių vežimo ekspertų pakomitečio peržiūrai.
2 PASTABA. Kompetentingų institucijų gauti bandymų duomenys, patvirtinantys arba prieštaraujantys 2.2.1.1.7.5 lenteles 4 stulpelyje nurodytų fejerverkų priskyrimui 5 stulpelyje nurodytai poklasei, turi būti pateikti JT Pavojingų krovinių vežimo ekspertų pakomitečiui susipažinti.
2.2.1.1.7.3
Jei skirtingoms poklasėms priskirti fejerverkai pakuojami į vieną pakuotę, jie turi būti klasifikuojami kaip didžiausią pavojų kelianti poklasė, jei tik 6 bandymų serijos duomenys nenurodo kitaip.
2.2.1.1.7.4
Lentelėje 2.2.1.1.7.5 papunktyje pateikta klasifikacija taikoma tik gaminiams, supakuotiems į gofruoto kartono dėžes (4G).
2.2.1.1.7.5
Fejerverkų klasifikavimo pagal analogiją lentelė.1
1 PASTABA. Jei nenurodyta kitaip, procentai lentelėje reiškia visų sudedamųjų dalių (pvz., raketų variklių, svaidomųjų užtaisų, sprogstamųjų užtaisų ir efekto užtaisų) pirotechnikos masę.
2 PASTABA. Šioje lentelėje „Blyksnio mišinys“ nurodo pirotechnikos sudėtines dalis, turinčias oksiduojančios medžiagos, juodojo parako ir degių metalo miltelių, kurie naudojami garso efektui išgauti arba kaip sprogstamieji įtaisai fejerverkuose.
3 PASTABA. Dydis milimetrais reiškia:
– fejerverkų sviedinių ir sudėtinių rutulinių sviedinių – rutulio skersmenį;
– cilindrinių sviedinių – cilindrinio sviedinio ilgį;
– sviedinių mortyros, Romos žvakės, pirotechnikos užtaiso vamzdžio arba minos – vidinį vamzdelio, sudaryto iš ar turinčio pirotechninių medžiagų, skersmenį;
– minos be mortyros arba cilindro formos minos – mortyros, kuri skirta minai įdėti, vidinį skersmenį.
Tipas
Išvardijimas/Sinonimas
Apibrėžtis
Specifikacija
Klasifikacija
Sviedinys, rutulio ar cilindro formos
Rutulio formos sviedinys:
Įtaisas su svaidomuoju užtaisu arba be jo, su delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, su pirotechniniu užtaisu (-ais) arba biriu pirotechniniu mišiniu, skirtas iššauti mortyra
Visų sprogimo tipų sviediniai
1.1G
Spalvotas sviedinys: ³ 180 mm
1.1G
aukštuminis sviedinys, spalvotas sviedinys, sviediniai sviedinyje, daugiaefektis sviedinys, vandeninis sviedinys, parašiutinis sviedinys, dūminis sviedinys, žvaigždinis sviedinys, garsinis sviedinys: saliutas, griausmo sviedinys, aukštuminio sviedinio komplektas
Spalvotas sviedinys: < 180 mm, turintis > 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.1G
Spalvotas sviedinys: < 180 mm, turintis ≤ 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.3G
Spalvotas sviedinys: ≤ 50 mm arba turintis ≤ 60 g pirotechninio mišinio, kuriame yra ≤ 2 % blyksnio mišinio palaidais milteliais, ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.4G
Sudėtinis rutulinis sviedinys
Įtaisas, kurį sudaro du arba daugiau į bendrą apvalkalą sudėtų rutulinių sviedinių, išsviedžiamų to paties svaidomojo užtaiso, turinčio atskirus išorinius delsiklius
Klasifikaciją lemia pavojingiausias rutulinis sviedinys
Užtaisyta mortyra, sviedinys mortyroje
Rinkinys, kurį sudaro vienas rutulinis arba cilindrinis sviedinys, įdėtas į mortyrą ir skirtas iššauti iš šios mortyros
Visų sprogimo tipų sviediniai
1.1G
Spalvotas sviedinys: ³ 180 mm
1.1G
Spalvotas sviedinys: > 50 mm ir < 180 mm
1.2G
Spalvotas sviedinys: ≤ 50 mm arba turintis ≤ 60 g pirotechninio mišinio, kuriame yra ≤ 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais, ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.3G
Sviediniai sviedinyje (sferinis)
(Nurodyti procentai reiškia sviedinio pirotechniniu gaminių bruto masę)
Įtaisas be svaidomojo užtaiso, su delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, turintis sprogstamųjų sviedinių ir inertinės medžiagos, skirtas iššauti mortyra
> 120 mm
1.1. G
Įtaisas be svaidomojo užtaiso, su delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, turintis sprogstamųjų sviedinių su ≤ 25 g blyksnio mišinio vienam sprogstamajam vienetui, ≤ 33 % blyksnio mišinio ir ³ 60 % inertinės medžiagos, skirtas iššauti mortyra
≤ 120 mm
1.3G
Įtaisas be svaidomojo užtaiso, su delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, sudarytas iš spalvotų sviedinių ir/ar pirotechninių užtaisų, skirtas iššauti mortyra
> 300 mm
1.1. G
Įtaisas be svaidomojo užtaiso, su delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, turintis spalvotų sviedinių ≤ 70 mm ir/ar pirotechninių užtaisų, kuriuose yra ≤ 25 % blyksnio mišinio ir ≤ 60 % pirotechninio mišinio, skirtas iššauti mortyra
> 200 mm ir ≤ 300 mm
1.3G
Įtaisas su svaidomuoju užtaisu, delsikliu ir sprogstamuoju užtaisu, turintis spalvotų sviedinių ≤ 70 mm ir/ar pirotechninių užtaisų, kuriuose yra ≤ 25 % blyksnio mišinio ir ≤ 60 % pirotechninio mišinio, skirtas iššauti mortyra
≤ 200 mm
1.3G
Baterijos /rinkiniai
Ugnies sienos, bombelės, baterijos, finalinės baterijos, puokštė, mišrūnas, multikalibriai vamzdeliai, sviedinių baterijos petardų rinkinys, blyksnių petardų rinkinys
Rinkinys, kurį sudaro keli to paties tipo arba skirtingų tipų elementai, atitinkantys šioje lentelėje pateiktas fejerverkų rūšis, su viena ar dviem uždegimo dagtimis
Klasifikaciją lemia pavojingiausios rūšies fejerverkas
Romos žvakė
Parodomoji žvakė, žvakė, kometa
Vamzdis, turintis serijas pirotechninių užtaisų, sudarytų iš pirotechninio mišinio, šaunamojo užtaiso ir degtuvo
Vidinis skersmuo ³ 50 mm, turinti blyksnio mišinio, arba < 50 mm, turinti > 25 % blyksnio mišinio
1.1G
Vidinis skersmuo ³ 50 mm, be blyksnio mišinio
1.2G
Vidinis skersmuo < 50 mm, turi ≤ 25 % blyksnio mišinio
1.3G
Vidinis skersmuo ≤ 30 mm, kiekvienas pirotechninis užtaisas ≤ 25 g ir ≤ 5 % blyksnio mišinio
1.4G
Fejerverkų vamzdis
Vieno šūvio Romos žvakė, maža užtaisyta mortyra
Vamzdis, turintis pirotechninį užtaisą, sudarytą iš pirotechninio mišinio, svaidomojo užtaiso su dangčiu arba be jo
Vidinis skersmuo ≤ 30 mm ir pirotechninis užtaisas > 25 g, arba > 5 % ir ≤ 25 % blyksnio mišinio
1.3G
Vidinis skersmuo ≤ 30 mm, kiekvienas pirotechninis užtaisas ≤ 25 g ir ≤ 5 % blyksnio mišinio
1.4G
Raketa
Garsinė raketa, signalinė raketa, švilpianti raketa, butelio raketa, dangaus raketa, stalo raketa
Vamzdis, turintis pirotechninio mišinio ir/ar pirotechninių užtaisų, su kreipiamuoju strypu (-ais) arba kitomis skrydžio stabilizavimo priemonėmis, skirtas pakilti į orą
Tik blyksnio mišinio efektai
1.1G
Pirotechniniame mišinyje blyksnio mišinio > 25 %
1.1G
> 20 g pirotechninio mišinio ir ≤ 25 % blyksnio mišinio
1.3G
≤ 20 g pirotechninio mišinio, juodasis parakas kaip degimo užtaisas ir ≤ 0,13 g blyksnio mišinio kiekvienam sprogimui ir 1 g iš viso
1.4G
Mina
Pot-a-feu, antžeminė mina, rankinė mina, cilindrinė mina
Vamzdis, turintis svaidomąjį užtaisą ir pirotechninių užtaisų, skirtas pastatyti arba įtvirtinti ant žemės. Pagrindinis efektas pasiekiamas vienu kartu iššaunant visus pirotechninius užtaisus ir taip sukeliant plačiai sklindančio vaizdo ir/arba garso efektą; arba: medžiagos ar popieriaus tūta arba cilindras, turintis svaidomąjį užtaisą ir pirotechninių užtaisų, skirtas įstatyti į mortyrą minos funkcijai atlikti
> 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais ir/ar sukeliantis sprogimą
1.1G
³ 180 mm ir ≤ 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.1G
< 180 mm ir ≤ 25 % blyksnio mišinio palaidais milteliais ir/ar sukeliantis sprogimo efektą
1.3G
< 150 g pirotechninio mišinio, turinčio ≤ 5 % blyksnio mišinio palaidais milteliais, ir/ar sukeliantis sprogimo efektą. Kiekvienas pirotechninis užtaisas <25 g, sprogimo efektą sukeliantis mišinys < 2 g; kiekvienas švilpukas, jei yra, ≤ 3 g
1.4G
Fontanas
Ugnikalniai, kriokliai, ietys, bengališkoji ugnis, skrajojančios kibirkštys, cilindriniai fontanai, kūgiškieji fontanai, šviečiantys fakelai
Nemetalinė talpykla, kurioje yra presuoto arba suslėgto pirotechninio mišinio, sukeliančio žiežirbas ir liepsnas
³ 1 kg pirotechninio mišinio
1.3G
< 1 kg pirotechninio mišinio
1.4G
Bengališkosios ugnelės
Rankoje laikomos bengališkosios ugnelės, rankoje nelaikomos bengališkosios ugnelės, vielinės bengališkosios ugnelės
Kieta viela, iš dalies padengta (viename gale) lėtai degančiu pirotechniniu mišiniu, su uždegimo antgaliu arba be jo
Bengališkosios ugnelės perchlorato pagrindu: > 5g vienam vienetui arba > 10 vienetų vienoje pakuotėje
1.3G
Bengališkosios ugnelės perchlorato pagrindu: ≤ 5g vienam vienetui arba ≤ 10 vienetų vienoje pakuotėje; bengališkosios ugnelės nitratų pagrindu: ≤ 30 g vienam vienetui
1.4G
Bengališkosios lazdelės
Lietinė lazdelė
Nemetalinė lazdelė, iš dalies padengta (viename gale) lėtai degančiu pirotechniniu mišiniu, skirta laikyti rankoje
Mišinys perchlorato pagrindu: > 5 g vienam vienetui arba > 10 vienetų vienoje pakuotėje
1.3G
Mišinys perchlorato pagrindu: ≤ 5 g vienam vienetui arba ≤ 10 vienetų vienoje pakuotėje; mišinys nitratų pagrindu: ≤ 30 g vienam vienetui
1.4G
Mažai pavojingi fejerverkai ir stalo fejerverkai
Stalo bombos, sprogstamieji žirneliai, spragtukai, dūminiai įtaisai, gyvatukai, papliauškos, šventinės papliauškos, linksmosios papliauškos, pokylių papliauškos
Įtaisas, skirtas nedideliam vaizdo ir/ar garso efektui sukurti, turintis mažą kiekį pirotechninių ir/ar sprogstamųjų mišinių
Sprogstamuosiuose žirneliuose ir papliauškose gali būti iki 1,6 mg sidabro fulminato; papliauškose ir šventinėse papliauškose gali būti iki 16 mg kalio chlorato ir raudonojo fosforo mišinio; kituose gaminiuose gali būti iki 5 g pirotechninio mišinio, bet ne blyksnio mišinio
1.4G
Sukučiai
Oriniai suktukai, sparnai, verpstės, antžeminiai vilkeliai
Nemetalinis vamzdelis ar vamzdeliai, turintys dujas arba kibirkštis sukeliančių pirotechninių mišinių, su triukšmą keliančiu mišiniu arba be jo, su pritaisytais sparnais arba be jų
Viename vienete > 20 g pirotechninio mišinio, turinčio ≤ 3 % blyksnio mišinio, sukeliančio sprogimo efektą, arba ≤ 5 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio
1.3G
Viename vienete ≤ 20 g pirotechninio mišinio, turinčio ≤ 3 % blyksnio mišinio, sukeliančio sprogimo efektą, arba ≤ 5 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio
1.4G
Suktuvai
Saulutės, saxson
Rinkinys, turintis užtaisų, kuriuose yra pirotechninio mišinio ir pagalbinių priemonių, skirtų pritvirtinti jas prie laikiklio, kad sukeltų sukimąsi
Visas pirotechninis mišinys ³ 1 kg, be sprogstamojo efekto, kiekvienas švilpukas (jei yra) ≤ 25 g ir ≤ 50 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio kiekvienam suktuvui
1.3G
Visas pirotechninis mišinys < 1 kg, be sprogstamojo efekto, kiekvienas švilpukas (jei yra) ≤ 5 g ir ≤ 10 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio kiekvienam suktuvui
1.4G
Kylantieji suktuvai
Skraidančios lėkštės, UFO, kylančios karūnos
Vamzdžiai, kuriuos sudaro svaidomasis užtaisas ir kibirkštis, liepsną ir/ar triukšmą keliantys pirotechniniai mišiniai, pritvirtinti prie atraminio žiedo
Visas pirotechninis mišinys > 200 g arba >60 g pirotechninio mišinio viename užtaise, ≤ 3 % blyksnio mišinio, sukeliančio sprogimo efektą, kiekvienas švilpukas (jei yra) ≤ 25 g ir ≤ 50 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio kiekvienam suktuvui
1.3Ge
Visas pirotechninis mišinys ≤ 200 g ir ≤ 60 g pirotechninio mišinio viename užtaise, sudaro ≤ 3 % blyksnio mišinio, sukeliančio sprogimo efektą, kiekvienas švilpukas (jei yra) ≤ 5 g ir ≤ 10 g švilpimo efektą sukeliančio mišinio kiekvienam suktuvui
1.4G
Rinkiniai
Rinkinys renginiams, rinkinys laukui, rinkinys uždaroms patalpoms
Pakuotė, kurią sudaro daugiau nei vienos rūšies fejerverkai, atitinkantys šioje lentelėje pateiktas fejerverkų rūšis
Klasifikaciją lemia pavojingiausios rūšies fejerverkai
Petardų rinkiniai
Šventinės petardos, petardų ritiniai, petardų j uostos
Pirotechnine padegamąja virve sujungtų vamzdelių (popierinių arba kartoninių) rinkinys, kurių kiekvienas skirtas garsiniam efektui sukurti
Kiekviename vamzdelyje ≤ 140 mg blyksnio mišinio arba ≤ 1 g juodojo parako
1.4G
Petardos
Saliutai, blyksnio petardos, papliauškos
Nemetalo vamzdžiai, turintys sprogstamojo mišinio garso efektui sukurti
> 2 g blyksnio mišinio vienam vienetui
1.1G
≤ 2 g blyksnio mišinio vienam vienetui ir ≤ 10 g vidinei tarai
1.3G
≤ 1 g blyksnio mišinio vienam vienetui ir ≤ 10 g vidinei tarai arba ≤ 10 g juodojo parako vienam vienetui
1.4G
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 2.2.1.1.3 punkte „2.2.1.1.7“ pakeisti į „2.2.1.1.8“.
2.2.2.1.3
1 pastaboje „IMDC“ pakeisti į „IMDG“.
2.2.2.1.5
Skirsnyje „Oksiduojančios medžiagos“ „žr. ISO 10156: 1996“ pakeisti į „žr. ISO 10156: 1996 ir ISO 10156-2:2005“.
2.2.3.1.1
„61°C“ pakeisti į „60°C“ (tris kartus).
Su šiuo pakeitimu susiję pakeitimai: ši pataisa taikoma 2.2.3.1.2 (dukart). 2.2.3.1.3. 2.2.3.3. 2.2.61.3, k pastaba, 2.2.9.1.14, 2.3.3.1.7, 2.3.3.1.8, 2.3.6 paveikslėlis, A lentelė (JT Nr. 1202, 3175, 3256), 4.1.1.19.6 lentelė (28 kartai), 4.1.2.1, 5.3.2.3.2 (13 kartų), 6.1.5.7, 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 (dukart), 6.8.2.2.9, 6.8.4, 1 pastaba, 6.9.2.14 (dukart), 7.5.10, 8.5 skyrius (papildomi reikalavimai S2), 9.1.1.2 (FL tipo transporto priemonės apibrėžtis).
2.2.3.1.2
Po skaičiaus „3“ įrašyti žodį „klasės“.
2.2.41.1.2
Klasifikacinius kodus „O“, „T“, „T1“, „T2“, „C“, „C1“ ir „C2“ atitinkamai pakeisti į FO“, „FT“, „FT1“, „FT2“, „FC“, „FC1“ ir „FC2“.
2.2.41.1.9
B punktą pakeisti taip:
„b) jos pagal priskyrimo 5.1 klasei procedūras (žr. 2.2.51.1) yra oksiduojančios medžiagos, tačiau oksiduojančių medžiagų mišiniai, turintys 5,0 % arba daugiau degių organinių medžiagų, turi būti klasifikuojami pagal 2 pastaboje nurodytą procedūrą.“
Įrašyti šią naują 2 pastabą ir atitinkamai pernumeruoti kitas pastabas:
„2 PASTABA. 5.1 klasės kriterijus atitinkantiems oksiduojančių medžiagų mišiniams, turintiems 5 % arba daugiau degių organinių medžiagų, bet neatitinkantiems pirmiau išvardytų a, c, d arba e kriterijų, turi būti taikomos autoreaktingų medžiagų klasifikavimo procedūros.
Mišinys, pasižymintis B-F tipų autoreaktingų medžiagų savybėmis, turi būti klasifikuojamas kaip 4.1 klasės autoreaktinga medžiaga.
Mišinys, pasižymintis G tipo autoreaktingų medžiagų savybėmis pagal Bandymų ir kriterijų vadovo II dalies 20.4.3. g) punkto nuostatas klasifikuojant turi būti laikomas 4.1 klasės medžiaga (žr. 2.2.51.1).“
2.2.41.4
Lentelę papildyti šia nauja pozicija:
AUTOREAKTINGA MEDŽIAGA
Koncentracija
(%)
Pakavimo metodas
Kontrolinė temperatūra (°C)
Avarinė temperatūra (°C)
JT bendra pozicija
Pastabos
ACETONO PIROGALOLIO KOPOLIMERAS
2-DIAZO-1 -NAFTOL-5-SULFONATAS
100
OP8
3228
2.2.52.4
Lentelėje:
– išbraukti organinį peroksidą „PEROKSIACTO RŪGŠTIS, DISTILIUOTA, F TIPO, stabilizuota“;
– organinio peroksido „PEROKSINEODEKANATAS“ stulpelyje „Pakavimo metodas“ išbraukti raidę „N“.
2.2.61.1.7
Lentelę pakeisti taip:
Pakavimo grupė
Toksiškumas nurijus LD50 (mg/kg)
Toksiškumas prasiskverbus per odą LD50 (mg/kg)
Toksiškumas įkvėpus dulkių ir suspensijų LC50 (mg/l)
I
<≤ 5,0
≤50
<0,2
II
>5,0 ir ≤50
>50 ir ≤ 200
>0,2 ir ≤ 2,0
IIIa/
>50 ir ≤300
>200 ir ≤ 1 000
>2 ir ≤ 4,0
2.2.62.1.3
Apibrėžtį „Kultūros“ pakeisti taip:
„Kultūros „ – tai proceso, kuriam vykstant patogeniniai organizmai tyčia dauginami, rezultatas. Si apibrėžtis neapima šiame skirsnyje apibrėžtų pacientų (žmonių arba gyvūnų) mėginių.“
Papildyti šia nauja apibrėžtimi:
„Pacientų mėginiai“ – tai medžiagos (žmonių arba gyvūnų), paimtos tiesiogiai iš žmonių ar gyvūnų, įskaitant ekskrementus, sekrecijos produktus, kraują ir jo komponentus, audinius ir audinių skysčių tepinėlius bei kūno dalis, tačiau jais neapsiribojant, kurie vežami daugiausia moksliniams tyrimams, diagnozei, apžiūrai, gydymui arba profilaktikai.“
2.2.62.1.4
Po „JT 2900“ įrašyti „JT 3291“.
2.2.62.1.4.1
Pirmame sakinyje žodį „jų“ pakeisti į „kitų sveikų žmonių ar gyvūnų“.
Lentelė su pavyzdžiais:
JT Nr. 2814:
– Hantavirusai, sukeliantys hantavirusinį plaučių sindromą“ pakeisti į „Hantavirusas, sukeliantis hemoraginę karštligę su inkstų sindromu“.
Po „Pasiutligės virusas“, „Rifto slėnio karštligės virusas“ ir „Venesuelos arklių encefalomielito virusas“ įrašyti „(tik kultūros)“.
– Po šių pozicijų įrašyti išnašą „*“:
– Escherichia coli, verotoksinas (tik kultūros)
– Mycobacterium tuberculosis (tik kultūros)
– Shigella dysenteriae type I (tik kultūros)
JT Nr. 2900:
– Išbraukti „Afrikinio arklių maro virusas“ ir „Ožkų raupų virusas“.
– Prieš „Niukaslio ligos virusas“ įrašyti „Velogeninis“.
– Po visų išvardytų mikroorganizmų įrašyti „(tik kultūros)“.
Po lentele įrašyti šią naują pastabą:
„* Nepaisant to, kultūros, skirtos diagnostikos ar klinikiniams tikslams, gali būti klasifikuojamos kaip B kategorijos infekcinės medžiagos.“
2.2.62.1.4.2
Išbraukti „išskyrus kultūras, aprašytas 2.2.62.1.3 punkte, kurioms atsižvelgiant į konkretų atvejį priskiriamas JT Nr. 2814 arba 2900.“
Pastaboje atitinkamą siunčiamo krovinio pavadinimą pakeisti į „BIOLOGINĖ MEDŽIAGA, B KATEGORIJOS“.
2.2.62.1.5
Esamą 2.2.62.1.5 punktą pernumeruoti į 2.2.62.1.5.1 ir įrašyti šį naują 2.2.62.1.5 punktą:
„2.2.62.1.5 Išimtys“.
Papildyti šiais naujais papunkčiais:
„2.2.62.1.5.2
Medžiagoms, turinčioms mikroorganizmų, kurie nesukelia žmonių ar gyvūnų ligų, ADR nuostatos netaikomos, išskyrus atvejus, kai šios medžiagos atitinka priskyrimo kitai klasei kriterijus.
2.2.62.1.5.3
Tokio pavidalo medžiagoms, kuriose bet koks ligos sukėlėjas buvo neutralizuotas arba jo kenksmingumas pašalintas taip, kad daugiau nekeltų pavojaus sveikatai, ADR nuostatos netaikomos, išskyrus atvejus, kai jos atitinka priskyrimo kitai klasei kriterijus.
2.2.62.1.5.4
ADR nuostatos netaikomos medžiagoms, kuriose patogeninių mikroorganizmų koncentracija prilygsta esančiai gamtoje (įskaitant maisto produktus ir vandens mėginius) ir, kai mažai tikėtina, kad jos gali kelti infekcijos pavojų, išskyrus atvejus, kai jos atitinka priskyrimo kitai klasei kriterijus.“
2.2.62.1.5.5
Esamo 2.2.62.1.6 punkto tekstas. Prieš žodžius „kraujui ar kraujo komponentams“ įrašyti „išdžiovintiems kraujo tepinėliams, surinktiems kraujo lašą užlašinus ant absorbuojančios medžiagos, tyrimams paslėptam kraujui išmatose ir“.
2.2.62.1.5.6
Įrašyti šį naują papunktį:
„2.2.62.1.5.6
Iš žmonių ar gyvūnų paimtiems mėginiams, kai tikimybė, kad juose yra ligų sukėlėjų labai maža, ADR nuostatos netaikomos, jei mėginys vežamas tokioje taroje, kuri apsaugota nuo bet kokio nutekėjimo ir atitinkamai pažymėta užrašu „Mėginys, paimtas iš žmogaus, vežamas pagal išimtį“ („Exempt human specimen“) arba „Mėginys, paimtas iš gyvūno, vežamas pagal išimtį“ („Exempt animal specimen“).
Laikoma, kad tara atitinka pirmiau nurodytus reikalavimus, jei:
a) tarą sudaro trys dalys:
i) sandarus (-ūs) pirminis (-iai) indas (-ai);
ii) sandari antrinė tara; ir
iii) išorinė tara, pakankamai tvirta, atsižvelgiant į jos talpą, masę ir numatomą paskirtį, ir kurios bent vienas paviršius yra ne mažesnis kaip 100 mm x 100 mm;
b) vežant skysčius, tarp pirminio (-ių) indo (-ų) ir antrinės taros yra pakankamas visam turiniui sugerti absorbuojančios medžiagos kiekis, kad vežant prasisunkęs ar ištekėjęs skystis nepatektų į išorinę tarą ir nesumažintų apsauginės medžiagos apsauginių savybių;
c) į vieną antrinę tarą dedant kelis dūžtančius pirminius indus kiekvienas jų atskirai įvyniojamas arba jie atskiriami vienas nuo kito, kad nesiliestų tarpusavyje.
PASTABA. Norint pritaikyti išimtis pagal šį punktą, reikalingas specialisto vertinimas. Šis vertinimas turi būti pagristas turimais ligos istorijos, simptomų ir individualios šaltinio (žmogaus ar gyvūno) būsenos bei vietinių endemijos sąlygų duomenimis. Mėginių kurie gali būti vežami pagal šį punktą, pavyzdžiai: kraujo arba šlapimo mėginiai, skirti nustatyti cholesterolio kiekį, cukraus kiekį kraujyje, hormonų kiekį arba specifinį prostatos antigeną (PSA); mėginiai, būtini infekcinėmis ligomis nesergančių žmonių ar gyvūnų organų tokių kaip širdis, kepenys ar inkstai, funkcijoms patikrinti arba vaistų gydomajam poveikiui patikrinti; mėginiai, reikalingi dėl draudimo ar įdarbinimo arba skirti narkotinių medžiagų ar alkoholio kiekiui nustatyti; nėštumo testai; biopsijos vėžiui nustatyti; ir mėginiai žmonių ir gyvūnų antikūnams nustatyti.“
2.2.62.1.6
Esamą tekstą pakeisti į „(Rezervuota)“.
2.2.62.1.7
Esamą tekstą pakeisti į „(Rezervuota)“.
2.2.62.1.11.1
Pirmame sakinyje išbraukti žodžius „arba B kategorijos infekcinių medžiagų kultūrų,“ o antrame sakinyje išbraukti žodžius „išskyrus kultūras“.
Pabaigoje įrašyti šią pastabą:
PASTABA. Medicininės arba klinikinės atliekos, priskirtos numeriui 18 01 03 (Žmonių ar gyvūnų sveikatos apsaugos ir/arba su tuo susijusių tyrimų atliekos – gimdymų priežiūros, diagnostikos, gydymo ar žmogaus ligų prevencijos atliekos – kitos atliekos, kurių surinkimui ir perdavimui numatyti specialūs reikalavimai infekcijai išvengti) ar 18 02 02 (Žmonių ar gyvūnų sveikatos apsaugos ir/arba su tuo susijusių tyrimų atliekos – ligų susijusių su gyvūnais, tyrimų diagnozės, gydymo ar prevencijos atliekos – atliekos, kurių surinkimui ir perdavimui nenumatyti specialūs reikalavimai injekcijai išvengti) pagal Komisijos sprendimo 2000/532/EB5 su pataisomis priede pateiktą atliekų sąrašą turi būti klasifikuojamos pagal šio punkto nuostatas, atsižvelgiant į paciento ar gyvūno medicininę ar veterinarinę diagnozę.“
2.2.62.1.11.2
Esanti pastaba tampa 1 pastaba. Įrašyti šią naują 2 pastabą:
„2 PASTABA. Neatsižvelgiant į pirmiau išvardytus klasifikacijos kriterijus, medicininėms arba klinikinėms atliekoms, priskirtoms numeriui 18 01 04 (Žmonių ar gyvūnų sveikatos apsaugos ir/arba su tuo susijusių tyrimų atliekos – gimdymų priežiūros, diagnostikos, gydymo ar žmogaus ligų prevencijos atliekos – kitos atliekos, kurių surinkimui ir perdavimui numatyti specialūs reikalavimai infekcijai išvengti) ar 18 02 03 (Žmonių or gyvūnų sveikatos apsaugos ir/arba su tuo susijusių tyrimų atliekos – ligų, susijusių su gyvūnais, tyrimų, diagnozės, gydymo ar prevencijos atliekos – atliekos, kurių surinkimui ir perdavimui nenumatyti specialūs reikalavimai infekcijai išvengti) pagal Komisijos sprendimo 2000/532/EB5 su pataisomis priede pateiktą atliekų sąrašą, ADR nuostatos netaikomos.“
2.2.62.1.12
įrašyti šį naują pavadinimą:
„2.2.62.1.12
Infekuoti gyvūnai“.
2.2.62.1.12.1
2.2.62.1.8 punktas tampa 2.2.62.1.12.1. Naujame 2.2.62.1.12 punkte įrašyti šį pirmą sakinį: „Gyvi gyvūnai neturi būti naudojami infekcinei medžiagai vežti, nebent ji negali būti pervežta kitokiu būdu.“
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 2.2.62.1.8 punkto tekstą pakeisti / „(Rezervuota)“. 2.2.62.2 poskirsnyje „ 2.2.62.1.8 „ pakeisti į „ 2.2.62.1.12.1“.
„6“ išnašos (esanti „1“) tekstą pakeisti taip:
„6 Taisyklės dėl gyvų gyvūnų vežimo pateikiamos, pavyzdžiui, 1991 m. lapkričio 19 d. Direktyvoje 91/628/EEK dėl gyvūnų apsaugos vežant (Europos Bendrijos oficialusis leidinys Nr. L 340, 1991-11-12, p. 17 (Official Journal of the European Communities, No. L 340 of 11.12.1991, p. 17), taip pat Europos Tarybos rekomendacijoje (Ministrų komitetas) dėl kai kurių gyvūnų rūšių vežimo.“
2.2.62.1.12.2
įrašyti šį naują 2.2.62.1.12.2 papunktį:
„2.2.62.1.12.2
Gyvūnų kūnai, paveikti A kategorijos patogeninių organizmų arba patogeninių organizmų (tik kultūros), kurie gali būti priskirti A kategorijai, turi būti atitinkamai priskirti JT Nr. 2814 arba 2900.
Kiti gyvūnų kūnai, paveikti B kategorijos patogeninių organizmų, turi būti vežami pagal kompetentingos institucijos nustatytas sąlygas77.“
2.2.7.1.2 e)
„2.2.7.7.2 nurodytų reikšmių“ pakeisti į „2.2.7.7.2.1 b nurodytų reikšmių ar pagal 2.2.7.7.2.2-2.2.7.7.2.6 apskaičiuotų reikšmių“.
2.2.7.2
Apibrėžtyje „Daugiašalis patvirtinimas“ pirmąjį sakinį pakeisti taip:
Daugiašalis patvirtinimas – tai kilmės šalies atitinkamos kompetentingos institucijos patvirtinimas dėl konstrukcijos ar vežimo, jei būtina, ir taip pat tos šalies, per kurią ar į kurią bus vežamas krovinys, kompetentingos institucijos patvirtinimas.“
Apibrėžtyje „Radionuklido savitasis aktyvumas išbraukti „ar tuno.
Apibrėžtyje „Gamtinis uranas“ (po „Uranas – gamtinis, nuskurdintas, įsodrintas:“) „cheminiu būdu išskirtas uranas“ pakeisti į „uranas (kuris gali būti išskirtas cheminiu būdu)“.
2.2.7.3.2 a) ii)
Pakeisti taip: „gamtinis uranas, nuskurdintas uranas, gamtinis toris ar jų junginiai arba mišiniai, jei jie yra neapšvitinti, ir kieto arba skysto būvio;“.
2.2.7.4.6 a)
Pakeisti taip:
„a) pagal 2.2.7.4.5 a ir 2.2.7.4.5 b nuostatas, jei specialaus tipo radioaktyviosios medžiagos masė:
i) mažesnė kaip 200 g ir jie vietoj šio bandymo bandomi 4 klasės atsparumo atsitrenkimui (kritimui) bandymu, aprašytu ISO 2919:1999 „Radiacinė sauga – Uždarieji radioaktyvūs šaltiniai – Bendrieji reikalavimai ir klasifikacija“; arba
ii) mažesnė kaip 500 g ir jie vietoj šio bandymo bandomi 5 klasės atsparumo atsitrenkimui (kritimui) bandymu, aprašytu ISO 2919:1999 „Radiacinė sauga – Uždarieji radioaktyvūs šaltiniai – Bendrieji reikalavimai ir klasifikacija“; ir“.
Su šiuo pakeitimu susijęs pakeitimas: 2.2.7.4.6 punkto b papunktyje „ISO 2919:1980“ pakeisti Į „ ISO 2919:1999“.
2.2.7.7.1.7
Po pavadinimu pirmojo sakinio pradžią pakeisti taip: „Išskyrus išimtis pagal 6.4.11.2, pakuotės su...“.
2.2.7.7.1.8
Po pavadinimu tekstą pakeisti taip:
„Pakuotėse su urano heksafluoridu neturi būti:
a) urano heksafluorido masės, kuri skiriasi nuo šiai pakuotei leistinos;
b) urano heksafluorido masės, didesnės už reikšmes, nurodytas gamyklinėms sistemoms, kur bus naudojama ši pakuotė, dėl kurios neužpildytas tūris pakuotėje, esant didžiausiai pakuotės temperatūrai, gali tapti mažesnis kaip 5 %; ar
c) nekieto būvio urano heksafluorido arba kai vidinis slėgis didesnis už atmosferos jį pateikiant vežti.“
2.2.7.7.2.1
Lentelės paskutiniame stulpelyje radionuklido Te-121m reikšmę „1x106“ pakeisti į „lxl05“.
Po lentele esančius a ir b paaiškinimus pakeisti taip:
„a) Motininių radionuklidų A1 ir/ar A2 reikšmės, įskaitant dukterinių radionuklidų indėlį, kurių pusėjimo trukmė trumpesnė kaip 10 parų, kaip išvardyta toliau:
Mg-28
A1-28
Ar-42
K-42
Ca-47
Sc-47
Ti-44
Sc-44
Fe-52
Mn-52m
Fe-60
Co-60m
Zn-69m
Zn-69
Ge-68
Ga-68
Rb-83
Kr-83m
Sr-82
Rb-82
Sr-90
Y-90
Sr-91
Y-91m
Sr-92
Y-92
Y-87
Sr-87m
Zr-95
Nb-95m
Zr-97
Nb-97m, Nb-97
Mo-99
Tc-99m
Tc-95m
Tc-95
Tc-96m
Tc-96
Ru-103
Rh-103m
Ru-106
Rh-106
Pd-103
Rh-103m
Ag-108m
Ag-108
Ag-110m
Ag-110
Cd-115
In-115m
Inl-14m
In-114
Sn-113
In-113m
Sn-121m
Sn-121
Sn-126
Sb-126m
Te-118
Sb-118
Te-127m
Te-127
Te-129m
Te-129
Te-131m
Te-131
Te-132
I-132
I-135
Xe-135m
Xe-122
I-122
Cs-137
Ba-137m
Ba-131
Cs-131
Ba-140
La-140
Ce-144
Pr-144m, Pr-144
Pm-148m
Pm-148
Gd-146
Eu-46
Dy-166
Ho-166
Hf-172
Lu-172
W-178
Ta-178
W-188
Re-188
Re-189
Os-189m
Os-194
Ir-194
Ir-189
Os-189m
Pt-188
Ir-188
Hg-194
Au-194
Hg-195m
Hg-195
Pb-210
Bi-210
Pb-212
Bi-212, Tl-208, Po-212
Bi-210m
T1-206
Bi-212
T-208, Po-212
At-211
Po-211
Rn-222
Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-223
Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Po-211, Tl-207
Ra-224
Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Ra-225
Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, T1-209, Po-213, Pb-209
Ra-226
Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-228
Ac-228
Ac-225
Fr-221, At-17, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ac-227
Fr-223
Th-228
Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Th-234
Pa-234m, Pa-234
Pa-230
Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-230
Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-235
Th-231
Pu-241
U-237
Pu-244
U-240, Np-240m
Am-242m
Am-242, Np-238
Am-243
Np-239
Cm-247
Pu-243
Bk-249
Am-245
Cf-253
Cm-249“.
b)
Po „Ru-106 Rh-106“ įrašyti „Ag-108m Ag-108“.
Išbraukti šias pozicijas: „Ce-134, La-134“; „Rn-220, Po-216“; Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214“ ir „U-240, Np-240m“.
2.2.7.7.2.2
Pirmajame sakinyje išbraukti „patvirtintas kompetentingos institucijos arba, vežant tarptautiniais maršrutais“, ir antrą sakinį pakeisti taip: „Galima taikyti A2 reikšmes, apskaičiuotas pagal dozės koeficientą atitinkamam plaučių sugėrimo tipui remiantis Tarptautinės radiacinės saugos komisijos rekomendacijomis, jei atsižvelgiama į kiekvieno radionuklido chemines formas tiek įprastomis,...“.
Lentelėje:
- Pakeisti pirmo stulpelio antrą eilutę taip: „Žinoma, kad yra alfa spinduliuojantys nuklidai, bet ne neutronų spinduoliai“.
Pakeisti pirmo stulpelio trečią eilutę taip: „Žinoma, kad yra neutronus spinduliuojantys nuklidai arba atitinkamų duomenų nėra.“
2.2.7.8.4 d)ir e)
Pabaigoje papildyti fraze: „... išskyrus vežant pagal 2.2.7.8.5“.
2.2.7.8.5
Papildyti šiuo nauju punktu:
„2.2.7.8.5
Kai pakuotės, kurioms reikalingas kompetentingos institucijos patvirtinimas dėl konstrukcijos ar vežimo, vežamos tarptautiniu maršrutu, 0 skirtingose šalyse, per kurių teritoriją bus vežamas krovinys, taikomi skirtingi tipo patvirtinimai, priskyrimas kategorijai, kaip reikalaujama pagal 2.2.7.8.4, turi būti atliktas pagal kilmės šalies konstrukcijos sertifikatą.“
2.2.7.9.7
Į netaikomų nuostatų sąrašą įrašyti „1.10 skyrius“.
2.2.8.1.6
Antros pastraipos pirmąjį sakinį pakeisti taip: „Skysčiai ir kietos medžiagos, galinčios vežant virsti skysčiais, kurios neturi gebėjimo....“ (likęs sakinio tekstas nepakeistas).
2.2.9.2
Antrąją įtrauką pakeisti taip:
„– Tuščių, nevalytų konteinerių dalis, pavyzdžiui, transformatorius, kondensatorius ir hidraulinius prietaisus, turinčius medžiagų, priskiriamų JT Nr. 2315, 3151, 3152 ar 3432.“
3 DALIS
3.2 skyrius
3.2.1
11 stulpelis
Pabaigoje papildyti pastaba:
„PASTABA. Jei techniškai svarbu, šios specialiosios nuostatos yra taikomos ne tik 10 stulpelyje nurodytoms kilnojamoms cisternoms, bet ir kilnojamoms cisternoms, kurios gali būti atitinkamai naudojamos pagal 4.2.5.2.5 lentelę. „
13 stulpelis
Pabaigoje papildyti pastaba:
„PASTABA. Jei techniškai svarbu, šios specialiosios nuostatos yra taikomos ne tik 12 stulpelyje nurodytoms cisternoms, bet ir cisternoms, kurios gali būti atitinkamai naudojamos pagal 43.3.1.2 ir 43.4.1.2 hierarchiją. „
15 stulpelio paaiškinimus pakeisti taip:
„15 stulpelis „Transporto kategorija / (Tunelio apribojimo kodas)“.
Šios skilties viršutinėje dalyje parašytas skaičius nurodo transporto kategoriją kuriai priskirta medžiaga ar gaminys, padedantis nustatyti, ar vežimui taikomos išimtys, susijusios su krovinio kiekiu, vežamu viename transporto vienete (žr. 1.1.3.6).
Skilties apačioje skliaustuose parašytas kodas nurodo apribojimus, taikomus transporto priemonių, vežančių medžiagą ar gaminį, judėjimui kelių tuneliais. Kodai išvardyti 8.6 skyriuje. Jei tunelio apribojimo kodas nepriskirtas, tai pažymima ženklu „(–)“.
15 stulpelio pavadinimą pakeisti taip:
„Transporto kategorija
1.13.6
(Tunelio apribojimo kodas)
„ (8.6)“.
15 stulpelis, skilties apačioje: įrašyti šiuos raidžių-skaičių kodus skliaustuose:
1 klasė
1.1 poklasė, suderinamumo grupės A ir L
(B)
1.1 poklasė, suderinamumo grupės B, C, D, E, F, G ir J
(B1000C)
1.2 poklasė, suderinamumo grupė L
(B)
1.2 poklasė, suderinamumo grupės B, C, D, E, F, G, H ir J
(B1000C)
1.3 poklasė, suderinamumo grupė L
(B)
1.3 poklasė, suderinamumo grupės H ir J
(C)
1.3 poklasė, suderinamumo grupės C ir G
(C5000D)
1.4 poklasė
(E)
1.5 poklasė, suderinamumo grupė D
(B1000C)
1.6 poklasė
(E)
JT Nr. 0190
(E)
2 klasė
Klasifikaciniai kodai, kurių raidės F, TF, TFC
(B1D)
Klasifikaciniai kodai, kurių raidės FC
(D)
Klasifikaciniai kodai, kurių raidės T, TC, TO ir TOC
(C1D)
Klasifikaciniai kodai, kurių raidės A, O, C, CO
(E)
3 klasė
Klasifikacinis kodas D
(B)
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai FC, FT1, FT2, FTC
(C1E)
Pakavimo grupės I ir II
(D1E)
Klasifikacinis kodas F2
(D1E)
Kiti
(E)
4.1 klasė
Klasifikaciniai kodai D ir DT
(B)
JT Nr. 3221,3222, 3231,3232
(B)
Autoreaktingos medžiagos C, D, E, F tipų
(D)
JT Nr. 2956, 3241, 3242, 3251
(D)
Kiti
(E)
4.2 klasė
Pakavimo grupė I
(B1E)
Pakavimo grupė II
(D1E)
Kiti
(E)
4.3 klasė
Pakavimo grupė I
(B1E)
Pakavimo grupė II
(D1E)
Kiti
(E)
5.1 klasė
Pakavimo grupė I
(B1E)
Kiti
(E)
5.2 klasė
B tipo
(B)
C, D, E, F tipų
(D)
6.1 klasė
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai TF1, TFC
(C1D)
JT Nr. 3381-3390
(C1D)
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai TF2 ir TW1
(D1E)
Pakavimo grupė II, klasifikaciniai kodai TF1, TF2, TFC ir TW1
(D1E)
Kiti
(E)
6.2 klasė
JT Nr. 2814 ir 2900
(E)
7 klasė
JT Nr. 2977 ir 2978
(C)
Kiti, išskyrus JT Nr. 2919 ir 3331
(E)
8 klasė
Pakavimo grupė I, klasifikacinis kodas CTI
(C1D)
Pakavimo grupė I, klasifikaciniai kodai CF1, CFT ir CW1
(D1E)
Kiti
(E)
9 klasė
Klasifikaciniai kodai M2 ir M3
(D1E)
Klasifikaciniai kodai M9 ir M10
(D)
Kiti
(E)
Pirmiau nenurodyti pavojingi kroviniai
(-)
A lentelė
Pakeisti A lentelę taip:
JT Nr.
Stulpelis
Pataisymas
0015, 0016 ir 0303
6
Išbraukti „204“
1169 (PG II/III),
6
(rašyti „601“
1170 (PG II/III),
1197 (PG II/III),
1219 (PG II/III),
1293 (PG II/III),
1987 (PG II/III),
1993 (PG II/III),
3077 (PG III),
3082 (PG III),
3272 (PG II/III)
1391
2
Pabaigoje įrašyti „... pliūpsnio temperatūra aukštesnė kaip 60 °C“
6
Išbraukti „282“
1649
2
Pabaigoje įrašyti „... pliūpsnio temperatūra aukštesnė kaip 60 „C“
6
Išbraukti „162“
2030 (PG I)
2
Pabaigoje įrašyti „... pliūpsnio temperatūra aukštesnė kaip 60 „C“
6
Išbraukti „298“
2814, 2900, 3245 ir 3291
6
Išbraukti „634“
1155, 1167, 1218, 1280, 1302, 2356,2363 ir 3336 (PG I)
12
„L1,5BN“ pakeisti į „L4BN“
1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1308, 1863, 1866, 1989, 1993, 2059 ir 3295
2
Kiekvienai pozicijai, kurios 6 stulpelyje nurodyta „640A“, išbraukti „(garų slėgis 50 °C temperatūroje didesnis kaip 175 kPa)“
6
Kiekvienai pozicijai, kurios 6 stulpelyje nurodyta „640A“, išbraukti „640A“
1133, 1139, 1169, 1197, 1210 …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.