← Lietuva

LAIKINOJO ĮVEŽIMO KONVENCIJA (STAMBULO KONVENCIJA)

Trumpai

Ši konvencija supaprastina ir suderina muitinės procedūras, susijusias su prekių laikinuoju įvežimu, atleidžiant jas nuo importo muitų ir mokesčių bei apribojimų. Jos tikslas – palengvinti tarptautinę prekybą ir kitus mainus ekonominiais, humanitariniais, kultūriniais, socialiniais ir turizmo tikslais.

Ką ji reguliuoja

Kam ji skirta

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
LAIKINOJO ĮVEŽIMO KONVENCIJA (STAMBULO KONVENCIJA) Autentiškas vertimas Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras I PRIEDAS LAIKINOJO ĮVEŽIMO konvencija Preambulė Šios konvencijos, sudarytos globojant Muitinių bendradarbiavimo tarybai, SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS, PAŽYMĖDAMOS, kad dabartinė tarptautinių laikinojo įvežimo muitinės konvencijų padėtis yra nepatenkinama dėl didelio jų skaičiaus ir įvairovės, PRIPAŽINDAMOS, kad ši padėtis gali pablogėti, kai ateityje prireiks tarptautiniu mastu sureguliuoti naujus laikinojo įvežimo atvejus, ATSIŽVELGDAMOS į prekybos atstovų ir kitų suinteresuotų šalių pageidavimus palengvinti laikinojo įvežimo formalumus, PRIPAŽINDAMOS, kad muitinės procedūrų supaprastinimas bei suderinimas ir ypač bendrojo tarptautinės teisės akto, sujungiančio visas egzistuojančias laikinojo įvežimo konvencijas, priėmimas palengvintų naudojimąsi tarptautinių teisės aktų nuostatomis, reguliuojančiomis laikinąjį įvežimą, ir efektyviai prisidėtų prie tarptautinės prekybos bei kitų tarptautinių mainų plėtros, REIKŠDAMOS ĮSITIKINIMĄ, kad tarptautinės teisės aktas, kuriuo siūloma nustatyti vienodas laikinojo įvežimo sąlygas, duotų daug naudos tarptautinių mainų plėtrai ir gerokai prisidėtų prie muitinės procedūrų supaprastinimo bei suderinimo, o tai ir yra vienas iš pagrindinių Muitinių bendradarbiavimo tarybos tikslų, NUSPRENDUSIOS palengvinti laikinąjį įvežimą supaprastinant ir suderinant muitinės procedūras ir siekdamos ekonominių, humanitarinių, kultūrinių, socialinių ir turizmo plėtros tikslų, PRIPAŽINDAMOS, kad standartizuotos formos laikinojo įvežimo dokumento, kuris būtų naudojamas kaip tarptautinis muitinės dokumentas ir kuriam būtų taikoma tarptautinė garantija, prisidėtų prie laikinojo įvežimo procedūros palengvinimo, kai jai atlikti reikalingas muitinės dokumentas ir garantija, SUSITARĖ: I SKYRIUS Bendrosios nuostatos Apibrėžimai 1 straipsnis Šioje konvencijoje vartojamos sąvokos: (a) laikinasis įvežimas - tai muitinės procedūra, kurią taikant tam tikros prekės (įskaitant transporto priemones) gali būti įvežtos į muitų teritoriją, sąlygiškai atleidžiant nuo importo muitų ir mokesčių mokėjimo ir netaikant ekonominio pobūdžio importo draudimų bei apribojimų; tokios prekės (įskaitant transporto priemones) turi būti importuojamos tam tikru tikslu ir turi būti numatomos reeksportuoti per nustatytą laikotarpį, nepakeitus jų pavidalo, išskyrus jų normalų nusidėvėjimą dėl įprastinio naudojimo, (b) importo muitai ir mokesčiai - tai muitai ir visi kiti mokesčiai, renkami (sumokami) už importuojamas prekes (įskaitant transporto priemones) arba susiję su prekių importu, išskyrus rinkliavas, kurių dydis apytikriai lygus suteiktų paslaugų vertei, (c) garantija - tai muitinei priimtinas būdas jos atžvilgiu prisiimtų įsipareigojimų įvykdymui užtikrinti. Garantija vadinama „bendrąja“, kada ji naudojama įsipareigojimams, susijusiems su keliomis operacijomis, užtikrinti, (d) laikinojo įvežimo dokumentas - tai tarptautinis muitinės dokumentas, priimamas kaip deklaracija, pagal kurio duomenis įmanoma identifikuoti prekes (įskaitant transporto priemones) ir kuriam taikoma tarptautiniu mastu galiojanti importo muitų ir mokesčių garantija, (e) muitų arba ekonominė sąjunga - tai sąjunga, sukurta ir sudaryta jos narių, kaip nurodyta šios konvencijos 24 straipsnio 1 dalyje, kuri yra kompetentinga priimti savo teisės aktus, privalomus jos nariams šios konvencijos reguliuojamais klausimais, ir taip pat kompetentinga laikantis jos vidinių procedūrų priimti sprendimą pasirašyti, ratifikuoti šią konvenciją arba prie jos prisijungti, (f) asmuo - tai fiziniai ir juridiniai asmenys, jeigu kontekste nenurodyta kitaip, (g) Taryba - tai organizacija, sukurta remiantis Muitinių bendradarbiavimo tarybos įsteigimo konvencija, pasirašyta 1950 m. gruodžio 15 d. Briuselyje, (h) ratifikavimas - tai ratifikavimas, priėmimas arba patvirtinimas. II SKYRIUS Konvencijos turinys 2 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis įsipareigoja vadovaudamasi šios konvencijos nuostatomis leisti laikinai įvežti prekes (įskaitant transporto priemones), nurodytas šios konvencijos prieduose. 2. Nenusižengiant E priedo nuostatoms, prekes leidžiama laikinai įvežti sąlygiškai visai atleidžiant nuo importo muitų bei mokesčių ir netaikant ekonominio pobūdžio importo apribojimų bei draudimų. Priedų struktūra 3 straipsnis Kiekvieną konvencijos priedą paprastai sudaro: a) pagrindinių tame priede vartojamų muitinės terminų apibrėžimai, b) specialiosios nuostatos, taikomos prekėms (įskaitant transporto priemones), kurios yra to priedo objektas. III SKYRIUS Specialiosios nuostatos Dokumentas ir garantija 4 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, jeigu atitinkamame priede nenustatyta kitaip, turės teisę laikinai įvežti prekes (įskaitant transporto priemones) pateikdama muitinės dokumentą ir garantiją. 2. Kai vadovaujantis šio straipsnio 1 dalimi reikalaujama pateikti garantiją asmenims, nuolat atliekantiems laikinojo įvežimo procedūrą, bus leidžiama pateikti bendrąją garantiją. 3. Jeigu atitinkamame priede nenustatyta kitaip, garantijos dydis turės neviršyti importo muitų ir mokesčių sumos, nuo kurios mokėjimo prekės (įskaitant transporto priemones) sąlygiškai atleidžiamos. 4. Gabenant prekes (įskaitant transporto priemones), kurioms nacionalinių teisės aktų yra nustatyti importo draudimai ir apribojimai, galės būti reikalaujama pateikti papildomą garantiją, taikomą vadovaujantis nacionalinių teisės aktų nuostatomis. Laikinojo įvežimo dokumentai 5 straipsnis Nenusižengdama laikinojo įvežimo operacijų, kurioms taikomos E priedo nuostatos, atlikimo tvarkai, kiekviena Susitariančioji Šalis vietoj nacionalinių muitinės dokumentų ir garantijų, privalomų pateikti už sumas, nurodytas A priedo 8 straipsnyje, priims jos teritorijoje galiojančius laikinojo įvežimo dokumentus, išduotus ir naudojamus laikantis sąlygų, išdėstytų tame priede ir taikomų prekėms (įskaitant transporto priemones), kurios laikinai įvežamos vadovaujantis kitais šios konvencijos priedais, kuriuos ši Susitariančioji Šalis yra priėmusi. Identifikavimas 6 straipsnis Kiekviena Susitariančioji Šalis galės laikinai įvežti prekes (įskaitant transporto priemones) su sąlyga, kad, pasibaigus laikinojo įvežimo laikotarpiui, jas bus įmanoma identifikuoti. Reeksporto laikotarpis 7 straipsnis 1. Prekės (įskaitant transporto priemones), kurias leista laikinai įvežti, turės būti reeksportuotos per tam tikrą nustatytą laikotarpį, pakankamą laikinojo įvežimo tikslui pasiekti. Kiekviename priede šis laikotarpis nustatytas atskirai. 2. Muitinė turi teisę nustatyti ilgesnį už kiekviename priede nurodytą laikotarpį arba pratęsti pradžioje nustatytą laikotarpį. 3. Jeigu prekių (įskaitant transporto priemones), kurias leista laikinai įvežti, nebus įmanoma reeksportuoti dėl to, kad jos sulaikytos, išskyrus atvejį, kai prekės sulaikytos dėl privataus asmens pateikto ieškinio, reikalavimas reeksportuoti prekes tol, kol prekės yra sulaikytos, turės būti sustabdytas. Laikinojo įvežimo įsipareigojimų perdavimas 8 straipsnis Kiekviena Susitariančioji Šalis asmens prašymu galės leisti perduoti laikinojo įvežimo procedūros atlikimo teisę bet kuriam kitam asmeniui, jeigu šis kitas asmuo: a) užtikrins, kad bus laikomasi sąlygų, nustatytų šioje konvencijoje; ir b) prisiims pirmojo laikinojo įvežimo procedūros atlikimo teisę turėjusio asmens įsipareigojimus. Laikinojo įvežimo pabaiga 9 straipsnis Laikinasis įvežimas paprastai užbaigiamas, kai laikinai įvežtos prekės (įskaitant transporto priemones) reeksportuojamos. 10 straipsnis Laikinai įvežtos prekės (įskaitant transporto priemones) galės būti reeksportuojamos viena ar keliomis siuntomis. 11 straipsnis Laikinai įvežtos prekės (įskaitant transporto priemones) galės būti reeksportuojamos ne per tą pačią muitinės įstaigą, per kurią jos buvo importuotos. Kiti galimi laikinojo įvežimo pabaigos atvejai 12 straipsnis Kompetentingai valstybės institucijai leidus, laikinasis įvežimas galės būti užbaigiamas išgabenant prekes (įskaitant transporto priemones) į laisvąjį uostą arba į laisvąją zoną, padedant jas į muitinės sandėlį arba įforminant šioms prekėms muitinio tranzito procedūrą ir numatant vėliau jas eksportuoti arba kitaip jomis disponuoti, laikantis leidime nustatytų sąlygų. 13 straipsnis Laikinasis įvežimas galės būti baigiamas importuojant prekes vidaus vartojimui, jeigu tai pagrindžiama susidariusiomis aplinkybėmis ir neprieštarauja nacionalinių teisės aktų nuostatoms, laikantis tokiems atvejams nustatytų sąlygų ir atliekant būtinus formalumus. 14 straipsnis 1. Laikinasis įvežimas galės būti baigiamas, jeigu prekės (įskaitant transporto priemones) dėl nelaimingo atsitikimo arba nenugalimos jėgos (force majeure) yra labai sugadintos, muitinės sprendimu: a) apmokestinant importo muitais ir mokesčiais, taikomais sugadintoms prekėms tuo metu, kai jos pateikiamos muitinei laikinajam įvežimui užbaigti; b) neatlygintinai jas perduodant laikinojo įvežimo teritorijos kompetentingai valstybės institucijai ir atleidžiant asmenį, turintį laikinojo įvežimo procedūros atlikimo teisę, nuo importo muitų ir mokesčių mokėjimo; arba c) jas sunaikinant suinteresuotų šalių lėšomis, kai šį procesą prižiūri valstybės institucijų atstovai, išlikusios dalys arba medžiagos, kurios importuojamos vidaus vartojimui, apmokestinamos importo muitais ir mokesčiais, taikomais tokio pavidalo prekėms tuo metu, kai jos pateikiamos muitinei po nelaimingo atsitikimo arba paveiktos nenugalimos jėgos (force majeure). 2. Laikinasis įvežimas taip pat galės būti baigiamas, jeigu suinteresuoto asmens prašymu ir muitinės sprendimu prekėmis (įskaitant transporto priemones) bus disponuojama vienu iš šio straipsnio 1 dalies (b) arba (c) punktuose nurodytų būdų. 3. Laikinasis įvežimas taip pat galės būti baigiamas suinteresuoto asmens prašymu, šiam asmeniui įrodžius muitinei priimtinu būdu, kad prekės (įskaitant transporto priemones) dėl nelaimingo atsitikimo arba nenugalimos jėgos (force majeure) sunaikintos arba negrąžinamai prarastos. Šiuo atveju asmuo, turintis laikinojo įvežimo procedūros atlikimo teisę, atleidžiamas nuo importo muitų ir mokesčių mokėjimo. IV SKYRIUS Įvairios nuostatos Formalumų supaprastinimas 15 straipsnis Kiekviena Susitariančioji Šalis iki minimumo supaprastins muitinės formalumus, atliekamus taikant šias konvencijos nustatytas lengvatines procedūras. Visi teisės aktai, susiję su šiais formalumais, turės būti nustatyta tvarka paskelbti. Leidimų išdavimas 16 straipsnis 1. Kai laikinojo įvežimo atveju reikalingas išankstinis leidimas, kompetentinga muitinės įstaiga privalo jį išduoti kiek įmanoma greičiau. 2. Kai išimtiniais atvejais reikalingas ne muitinės leidimas, jis turės būti išduotas kiek įmanoma greičiau. Minimalios lengvatos 17 straipsnis Šios konvencijos nuostatos apibrėžia minimalias lengvatas, kurias būtina suteikti. Šios nuostatos neužkerta kelio didesnėms lengvatoms, kurias Susitariančiosios Šalys vienašališkai arba vadovaudamosi dvišalėmis ar daugiašalėmis sutartimis galės taikyti ateityje. Muitų arba ekonominės sąjungos 18 straipsnis 1. Šioje konvencijoje Susitariančiųjų Šalių, sudariusių muitų arba ekonominę sąjungą, teritorijos gali būti laikomos viena teritorija. 2. Jokios šios konvencijos nuostatos neatima teisės Susitariančiosioms Šalims, sudariusioms muitų arba ekonominę sąjungą, taikyti specialiąsias laikinojo įvežimo tvarką reglamentuojančias nuostatas, galiojančias tos sąjungos teritorijoje, jeigu šiomis nuostatomis neapribojamos konvencijos nustatytos lengvatos. Draudimai ir apribojimai 19 straipsnis Šios konvencijos nuostatos neužkerta kelio taikyti nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų nustatytus draudimus ir apribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos ir moralės, visuomenės saugumo ir visuomenės higienos bei sveikatos apsaugos reikalavimais, veterinariniais arba fitosanitarijos reikalavimais, nykstančių laukinių augalų ir gyvūnų rūšių apsaugos sumetimais, autorių teisių gynimo bei pramoninės nuosavybės apsaugos reikalavimais. Pažeidimai 20 straipsnis 1. Už bet kokį šios konvencijos nuostatų pažeidimą, padarytą Susitariančiosios Šalies teritorijoje, pažeidėjui taikomos tos Susitariančiosios Šalies teisės aktų nustatytos nuobaudos. 2. Kai nebus įmanoma nustatyti, kurioje teritorijoje padarytas nusižengimas, bus laikoma, kad jis padarytas Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kurioje nusižengimas buvo išaiškintas. Keitimasis informacija 21 straipsnis Susitariančiosios Šalys paprašytos perduos viena kitai informaciją, reikalingą šios konvencijos nuostatoms įgyvendinti, jeigu tokios informacijos perdavimas neprieštarauja nacionalinių teisės aktų nuostatoms. V SKYRIUS Baigiamosios nuostatos Administravimo komitetas 22 straipsnis 1. Bus įsteigtas Administravimo komitetas, kuris svarstys šios konvencijos įgyvendinimo klausimus, priemones vienodam jos aiškinimui ir taikymui užtikrinti ir pasiūlymus dėl jos pataisų. Administravimo komitetas priims sprendimus dėl šios konvencijos papildymo naujais priedais. 2. Administravimo komiteto narėmis bus Susitariančiosios Šalys. Komiteto sprendimu Komiteto posėdžiuose stebėtojų teisėmis turės teisę dalyvauti bet kurios kitos narės, valstybės arba muitų teritorijos, nurodytos šios konvencijos 24 straipsnyje, tačiau nesančios Susitariančiosiomis Šalimis, kompetentingos administracijos atstovai arba tarptautinių organizacijų atstovai, jeigu nagrinėjami juos dominantys klausimai. 3. Taryba teiks Komitetui sekretoriato paslaugas. 4. Kiekvieno posėdžio metu Komitetas išrinks pirmininką ir pirmininko pavaduotoją. 5. Susitariančiųjų Šalių kompetentingos administracijos pateiks Tarybai motyvuotus pasiūlymus dėl konvencijos pataisų ir Komiteto posėdžių darbotvarkės klausimų. Taryba apie tai informuos Susitariančiųjų Šalių kompetentingas administracijas, narių, valstybių ir muitų teritorijų, nurodytų šios konvencijos 24 straipsnyje, tačiau nesančių Susitariančiosiomis Šalimis, kompetentingas administracijas. 6. Taryba sušaukia Komiteto posėdį Komiteto nustatytu laiku, taip pat gavusi ne mažiau kaip dviejų Susitariančiųjų Šalių kompetentingų administracijų prašymą. Ji perduos posėdžio darbotvarkės projektą Susitariančiųjų Šalių kompetentingoms administracijoms ir narių, valstybių, muitų teritorijų, nurodytų šios konvencijos 24 straipsnyje, tačiau nesančių Susitariančiosiomis Šalimis, kompetentingoms administracijoms ne vėliau kaip likus šešioms savaitėms iki Komiteto posėdžio. 7. Komiteto sprendimu, priimtu vadovaujantis šio straipsnio 2 dalies nuostatomis, Taryba pakvies narių, valstybių ir muitų teritorijų, nustatytų šios konvencijos 24 straipsnyje, tačiau nesančių Susitariančiosiomis Šalimis, kompetentingų administracijų atstovus ir suinteresuotų tarptautinių organizacijų atstovus dalyvauti Komiteto pasėdžiuose stebėtojų teisėmis. 8. Pasiūlymai bus pateikiami balsuoti. Kiekviena Susitariančioji Šalis, atstovaudama posėdyje, turės vieną balsą. Visi pasiūlymai, išskyrus pasiūlymus dėl šios konvencijos pataisų, bus priimami Komiteto posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų dauguma. Pasiūlymai dėl šios Konvencijos pataisų bus priimami dviejų trečdalių dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų dauguma. 9. Taikant šios konvencijos 24 straipsnio 7 dalį, muitų arba ekonominės sąjungos, kurios yra šios konvencijos Susitariančiosios Šalys, balsuodamos turės tiek balsų, kiek turi jų narės, kurios yra šios konvencijos Susitariančiosios Šalys. 10. Baigiantis posėdžiui, Komitetas patvirtina jo protokolą. 11. Jeigu šiame straipsnyje nėra atitinkamų nuostatų, bus vadovaujamasi Tarybos reglamentu, jeigu Komitetas nepriima kito sprendimo. Ginčų sprendimas 23 straipsnis 1. Dviejų arba daugiau Susitariančiųjų Šalių ginčai dėl šios konvencijos aiškinimo arba taikymo kiek įmanoma bus sprendžiami jų tarpusavio derybomis. 2. Kiekvienas ginčas, neišspręstas Susitariančiųjų Šalių tarpusavio derybomis, bus jų perduodamas Administravimo komitetui, kuris išnagrinės ginčą ir pateiks rekomendacijas dėl jo sprendimo. 3.Besiginčijančios Susitariančiosios Šalys galės iš anksto susitarti, kad Administravimo komiteto pateiktas rekomendacijas priims kaip privalomas. Pasirašymas, ratifikavimas ir prisijungimas 24 straipsnis 1. Bet kuri Tarybos narė ir bet kuri Jungtinių Tautų arba jų specialiųjų institucijų narė galės tapti šios konvencijos Susitariančiąja Šalimi: a) pasirašydama ją be ratifikavimo išlygos, b) deponuodama ratifikavimo dokumentą po to, kai pasirašė konvenciją su ratifikavimo išlyga; arba c) prisijungdama prie jos. 2. Ši konvencija galės būti pasirašoma narių, nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, Tarybos sesijoje, kurioje ji bus priimta, arba vėliau Tarybos būstinėje Briuselyje iki 1991 m. birželio 30 dienos. Po šios datos nurodytosios narės prie konvencijos galės prisijungti. 3. Bet kuri valstybė arba bet kurios muitų teritorijos, kuri yra autonomiška savo prekybos ryšių srityje, administracija, pasiūlyta Susitariančiosios Šalies, atsakingos už jos diplomatinių santykių formalumų vykdymą, ir nesanti organizacijų, nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, nare, galės tapti šios konvencijos Susitariančiąja Šalimi prisijungdama prie jos, kai ji įsigalioja, gavusi depozitarijaus kvietimą prisijungti, išsiųstą Administravimo komiteto prašymu. 4. Bet kuri narė, valstybė arba muitų teritorija, nurodyta šio straipsnio 1 arba 3 dalyse, pasirašydama šią konvenciją be ratifikavimo išlygos, ratifikuodama ją arba prie jos prisijungdama, nurodys jos priimamus priedus, tačiau bus būtina priimti A priedą ir bent vieną kitą priedą. Vėliau ji galės pranešti depozitarijui, kad priima vieną arba daugiau kitų priedų. 5. Susitariančioji Šalis, priimdama bet kurį naują priedą, kurį Administravimo komitetas nuspręs įtraukti į šią konvenciją, turės apie tai pranešti depozitarijui vadovaudamasi šio straipsnio 4 dalimi. 6. Susitariančioji Šalis praneš depozitarijui apie šios konvencijos 8 straipsnio, 24 straipsnio 7 dalies, A priedo 2 straipsnio 2 ir 3 dalių, E priedo 4 straipsnio nuostatų taikymo sąlygas arba pateiks pagal nurodytąsias nuostatas reikalingą pateikti informaciją. Jos taip pat praneš apie bet kokius nurodytųjų nuostatų taikymo pakeitimus. 7. Bet kuri muitų arba ekonominė sąjunga galės tapti šios konvencijos Susitariančiąja Šalimi vadovaudamasi šio straipsnio 1, 2 ir 4 dalių nuostatomis. Tokia muitų arba ekonominė sąjunga praneš depozitarijui apie savo kompetenciją šios konvencijos reglamentuojamų klausimų srityje. Muitų arba ekonominė sąjunga, kuri yra šios konvencijos Susitariančioji Šalis, pagal savo kompetenciją savo vardu naudosis teisėmis, šios konvencijos suteiktomis jos narėms, kurios yra Susitariančiosios Šalys, ir vykdys jų įsipareigojimus. Šiuo atveju tos narės negalės atskirai naudotis nurodytosiomis teisėmis, įskaitant balso teisę. Depozitarijus 25 straipsnis 1. Ši konvencija, jos pasirašymo su ratifikavimo išlyga arba be tokios išlygos dokumentai, ratifikavimo dokumentai ir prisijungimo prie šios konvencijos dokumentai bus deponuojami Tarybos Generaliniam sekretoriui. 2. Depozitarijus: a) priims ir saugos šios konvencijos tekstų originalus; b) paruoš šios konvencijos tekstų originalų patvirtintas kopijas ir pateiks jas narėms bei muitų arba ekonominėms sąjungoms, nurodytoms šios konvencijos 24 straipsnio 1 ir 7 dalyse; c) priims visus konvencijos pasirašymo su ratifikavimo išlyga arba be tokios išlygos dokumentus, jos ratifikavimo dokumentus ir prisijungimo prie šios konvencijos dokumentus, taip pat priims ir saugos visus dokumentus notas ir pranešimus, susijusius su šia konvencija; d) tikrins, ar pasirašymo dokumentai, dokumentai notos ir pranešimai, susiję su šia konvencija, yra priimtini ir tinkamai įforminti, prireikus apie jų netikslumus praneš atitinkamai Susitariančiajai Šaliai; e) praneš šios konvencijos Susitariančiosioms Šalims, kitiems signatarams, Tarybos narėms, kurios nėra šios konvencijos Susitariančiosios Šalys, ir Jungtinių Tautų Generaliniam sekretoriui apie: - šios konvencijos pasirašymą, ratifikavimą, prisijungimą prie jos priedų, priėmimą vadovaudamasis šios konvencijos 24 straipsniu; - naujus priedus, kuriuos Administravimo komitetas nuspręs įtraukti į šią konvenciją; - šios konvencijos bei kiekvieno jos priedo įsigaliojimo, vadovaudamasis šios konvencijos 26 straipsniu, datas; - pranešimus (notas), gautus vadovaujantis šios konvencijos 24, 29, 30 ir 32 straipsniais; - šios konvencijos denonsavimą pagal jos 31 straipsnį; - bet kurias pataisas, laikytinas priimtomis vadovaujantis šios konvencijos 32 straipsniu, ir jų įsigaliojimo datas. 3. Apie atsiradusius bet kokius Susitariančiosios Šalies ir depozitarijaus nuomonių skirtumus, susijusius su depozitarijaus funkcijų vykdymu, depozitarijus arba ta Susitariančioji Šalis praneš kitoms Susitariančiosioms Šalims bei signatarams, ypatingais atvejais ir Tarybai. Įsigaliojimas 26 straipsnis 1. Ši konvencija įsigalios praėjus trims mėnesiams po to, kai penkios narės arba muitų ar ekonominės sąjungos, nurodytos šios konvencijos 24 straipsnio 1 ir 7 dalyse, pasirašys šią konvenciją be ratifikavimo išlygos arba deponuos savo ratifikavimo arba prisijungimo dokumentus. 2. Ši konvencija įsigalios kiekvienos Susitariančiosios Šalies, pasirašančios ją be ratifikavimo išlygos, ratifikuojančios arba prie jos prisijungiančios po to, kai penkios narės, muitų arba ekonominės sąjungos bus ją pasirašiusios be ratifikavimo išlygos arba deponuos savo ratifikavimo arba prisijungimo dokumentus, atžvilgiu praėjus trims mėnesiams nuo nurodytosios Susitariančiosios Šalies pasirašymo be ratifikavimo išlygos arba jos ratifikavimo ar prisijungimo dokumento deponavimo. 3. Kiekvienas šios konvencijos priedas įsigalios praėjus trims mėnesiams po to, kai šį priedą bus priėmusios penkios narės arba muitų ekonominės sąjungos. 4. Šios konvencijos priedas įsigalios kiekvienos Susitariančiosios Šalies, jį priėmusios po to, kai tai bus padariusios penkios narės, muitų arba ekonominės sąjungos, atžvilgiu praėjus trims mėnesiams nuo nurodytosios Susitariančiosios Šalies pranešimo apie jo priėmimą. Tačiau joks priedas neįsigalios jokios Susitariančiosios Šalies atžvilgiu anksčiau už šios konvencijos įsigaliojimą tos Susitariančiosios Šalies atžvilgiu. Galios netekimo nuostata 27 straipsnis Įsigaliojus šios konvencijos priedui, kuriame įrašytos galios netekimo nuostatos, juo pripažįstamos netekusios galios arba pakeičiamos konvencijos arba konvencijų nuostatos, nurodytos tose galios netekimo nuostatose, santykiuose tarp Susitariančiųjų Šalių, priėmusių tą priedą ir esančių tų konvencijų Susitariančiosiomis Šalimis. Konvencija ir priedai 28 straipsnis 1. Vykdant šią konvenciją, kiekvienas jos priedas, kurio nuostatų Susitariančioji Šalis yra įsipareigojusi laikytis, bus laikomas neatskiriama šios konvencijos dalimi, todėl šios Susitariančiosios Šalies atžvilgiu bet kuri nuoroda į šią konvenciją bus taikoma ir tokiems šios konvencijos priedams. 2. Balsuojant Administravimo komitete kiekvienas priedas bus laikomas atskira konvencija. Išlygos 29 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, priėmusi tam tikrą šios konvencijos priedą, bus laikoma priėmusia visas jo nuostatas, išskyrus atvejus, kai priedo priėmimo metu arba bet kuriuo metu vėliau, praneša depozitarijui apie nuostatas, kurias ji taikys su išlygomis, jeigu tokia galimybė tame priede yra numatyta, ir nurodo egzistuojančius jos nacionalinių teisės aktų ir atitinkamų šios konvencijos nuostatų skirtumus. 2. Kiekviena Susitariančioji Šalis ne rečiau kaip kartą per penkerius metus peržiūrės tas nuostatas, kurias ji taiko su išlygomis, palygins jas su jos nacionalinių teisės aktų nuostatomis ir apie peržiūros rezultatus praneš depozitarijui. 3. Kiekviena išlygas padariusi Susitariančioji Šalis galės bet kuriuo metu visai arba iš dalies jas atšaukti, pranešdama apie tai depozitarijui ir nurodydama tokio atšaukimo įsigaliojimo datą. Taikymo teritorijos išplėtimas 30 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis galės, pasirašydama konvenciją be ratifikavimo išlygos, deponuodama savo ratifikavimo arba prisijungimo dokumentą arba bet kuriuo metu vėliau, pareikšti, pranešdama apie tai depozitarijui, kad šios konvencijos galiojimas išplečiamas visose teritorijose arba dalyje teritorijų, už kurių tarptautinius santykius ji atsako. Šis pranešimas įsigalios praėjus trims mėnesiams nuo datos, kai jis buvo priimtas depozitarijaus. Tačiau ši konvencija nebus taikoma pranešime išvardytose teritorijose, kol ji nebus įsigaliojusi tos Susitariančiosios Šalies atžvilgiu. 2. Kiekviena Susitariančioji Šalis, kuri, vadovaudamasi šio straipsnio 1 dalimi, pranešė apie šios konvencijos taikymo išplėtimą tam tikroje teritorijoje, už kurios tarptautinius santykius ji atsako, galės pranešti depozitarijui, laikydamasi šios konvencijos 31 straipsnyje nustatytos procedūros, kad ši konvencija toje teritorijoje toliau netaikoma. Denonsavimas 31 straipsnis 1. Šios konvencijos galiojimo trukmė yra neribota, tačiau bet kuri Susitariančioji Šalis galės ją denonsuoti bet kuriuo metu po to, kai ši konvencija bus įsigaliojusi vadovaujantis 26 straipsnio nuostatomis. 2. Apie denonsavimą turi būti pranešama rašytiniu dokumentu, deponuojamu depozitarijui. 3. Denonsavimas įsigalios praėjus šešiems mėnesiams po to, kai depozitarijus gavo denonsavimo dokumentą. 4. Šio straipsnio 2 ir 3 dalių nuostatos taip pat bus taikomos ir šios konvencijos priedams, todėl kiekviena Susitariančioji Šalis turės teisę bet kuriuo metu po to, kai priedai bus įsigalioję, vadovaudamasi šios konvencijos 26 straipsnio nuostatomis, atšaukti vieno arba daugiau priedų priėmimo įsipareigojimus. Bet kuri Susitariančioji Šalis, atšaukusi visų priedų priėmimo įsipareigojimus, bus laikoma denonsavusia šią konvenciją. Be to, Susitariančioji Šalis, atšaukusi A priedo priėmimo įsipareigojimus, bus laikoma denonsavusia šią konvenciją net ir tuomet, jeigu ji tebėra priėmusi kitus priedus. Naujų pataisų priėmimo procedūra 32 straipsnis 1. Administravimo komitetas, posėdžiaudamas pagal šios konvencijos 22 straipsnį, galės teikti rekomendacijas dėl šios konvencijos ir jos priedų pataisų. 2. Depozitarijus gautą rekomenduojamos priimti pataisos tekstą perduos visoms Susitariančiosioms Šalims, kitiems signatarams ir Tarybos narėms, kurios nėra šios konvencijos Susitariančiosios Šalys. 3. Bet kuri rekomenduojama priimti pataisa, apie kurią pranešta vadovaujantis šio straipsnio 2 dalimi, įsigalios visų Susitariančiųjų Šalių atžvilgiu praėjus šešiems mėnesiams po to, kai pasibaigė dvylikos mėnesių laikotarpis, jei depozitarijus negaus pranešimų, kad Susitariančiosios Šalys prieštarauja rekomenduojamai priimti pataisai. 4. Jeigu nesibaigus dvylikos mėnesių laikotarpiui, nurodytam šio straipsnio 3 dalyje, depozitarijus gaus pranešimą, kad Susitariančioji Šalis prieštaurauja rekomenduojamai priimti pataisai, pataisa bus laikoma nepriimta ir neturės jokios galios. 5. Pranešant apie prieštaravimą, kiekvienas priedas bus laikomas atskira konvencija. Galiojančių pataisų priėmimas 33 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, ratifikavusi šią konvenciją arba prie jos prisijungusi, bus laikoma priėmusia visas jos pataisas, įsigaliojusias jos ratifikavimo arba prisijungimo dokumento deponavimo dieną. 2. Kiekviena Susitariančioji Šalis, priėmusi tam tikrą šios konvencijos priedą, bus laikoma priėmusia visas to priedo pataisas, įsigaliojusias pranešimo depozitarijui apie priedo priėmimą dieną, išskyrus tas, kurioms ji, vadovaudamasi šios konvencijos 29 straipsniu, yra padariusi atitinkamas išlygas. Registracija ir autentiški tekstai 34 straipsnis Ši konvencija depozitarijaus prašymu turės būti užregistruota Jungtinių Tautų sekretoriate vadovaujantis Jungtinių Tautų Chartijos 102 straipsniu. Pasirašiusieji tai liudydami ir turėdami deramus įgaliojimus pasirašė šią konvenciją. Sudaryta vienu originalo egzemplioriumi tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimtųjų metų birželio dvidešimt šeštąją dieną Stambule anglų ir prancūzų kalbomis, abu tekstai yra vienodai autentiški. Depozitarijaus prašoma parengti ir išplatinti oficialius šios konvencijos vertimus į arabų, kinų, rusų bei ispanų kalbas. _____________ A PRIEDAS LAIKINOJO ĮVEŽIMO DOKUMENTAI (ATA knygelės ir CPD knygelės) I SKYRIUS Apibrėžimai 1 straipsnis Šiame priede vartojamos sąvokos: a) laikinojo įvežimo dokumentas - tai tarptautinis muitinės dokumentas, pripažįstamas kaip muitinės deklaracija, pagal kurį įmanoma identifikuoti prekes (įskaitant transporto priemones) ir kuris taip yra tarptautinė garantija, užtikrinanti, kad bus sumokėti importo muitai ir mokesčiai; b) ATA knygelė - tai laikinojo įvežimo dokumentas, naudojamas prekių, išskyrus transporto priemones, laikinojo įvežimo atveju; c) CPD knygelė - tai laikinojo įvežimo dokumentas, naudojamas transporto priemonių laikinojo įvežimo atveju; d) garantijų grandinė - tai tarptautinės organizacijos administruojama garantijų sistema, jungianti garantuojančiąsias asociacijas; e) tarptautinė organizacija - tai organizacija, jungianti nacionalines asociacijas, turinčias teisę teikti garantijas ir išduoti laikinojo įvežimo dokumentus; f) garantuojančioji asociacija - tai Susitariančiosios Šalies muitinės administracijos įgaliota asociacija, priklausanti garantijų grandinei ir Susitariančiosios Šalies teritorijoje garantuojanti, kad bus sumokėtos pinigų sumos, nurodytos šio priedo 8 straipsnyje; g) išduodančioji asociacija - tai Susitariančiosios Šalies muitinės administracijos įgaliota asociacija, kuriai suteikta teisė išduoti laikinojo įvežimo dokumentus, tiesiogiai ar netiesiogiai priklausanti garantijų grandinei; h) susietoji išduodančioji asociacija - tai išduodančioji asociacija, įsteigta kitoje Susitariančiojoje Šalyje ir priklausanti tai pačiai garantijų sistemai; i) muitinis tranzitas - tai muitinės procedūra, kurią taikant muitinės prižiūrimos prekės gabenamos iš vienos muitinės įstaigos į kitą. II SKYRIUS Turinys 2 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis vadovaudamasi šios konvencijos 5 straipsniu vietoj savo nacionalinių muitinės dokumentų ir garantijos už šio priedo 8 straipsnyje nurodytas pinigų sumas priims laikinojo įvežimo dokumentus, kurie galioja jos teritorijoje ir yra išduoti bei naudojami laikantis šiame priede nustatytų sąlygų, jeigu šiuose dokumentuose nurodytos prekės (įskaitant transporto priemones) bus laikinai įvežamos vadovaujantis kitais šios konvencijos priedais, kuriuos ši Susitariančioji Šalis yra priėmusi. 2. Kiekviena Susitariančioji Šalis taip pat galės priimti laikinojo įvežimo dokumentus, išduotus bei naudojamus, laikydamasi tų pačių sąlygų, kokias nustato jos nacionaliniai įstatymai ir kiti teisės aktai laikinojo įvežimo atveju. 3. Kiekviena Susitariančioji Šalis galės priimti ir naudoti atliekant muitinio tranzito procedūrą laikinojo įvežimo dokumentus, išduotus bei naudojamus tomis pačiomis sąlygomis. 4. Prekės (įskaitant transporto priemones), kurias numatoma perdirbti arba remontuoti, negali būti importuojamos su laikinojo įvežimo dokumentais. 3 straipsnis 1. Laikinojo įvežimo dokumentai turės atitikti jų modelines formas, pateiktas šio priedo priedėliuose: ATA knygelė - I priedėlyje pateiktą formą, CPD knygelė - II priedėlyje pateiktą formą. 2. Šie priedo priedėliai sudaro neatskiriamą jo dalį. III SKYRIUS Garantija ir laikinojo įvežimo dokumentų išdavimas 4 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, savo nuožiūra nustatydama sąlygas ir garantijas, galės įgalioti garantuojančiąsias asociacijas būti garantais ir tiesiogiai arba per išduodančiąsias asociacijas išdavinėti laikinojo įvežimo dokumentus. 2. Nė viena Susitariančioji Šalis nesuteiks įgaliojimų garantuojančiajai asociacijai, jeigu jos pateikta garantija nebus taikoma visoms toje Susitariančiojoje Šalyje atliekamoms operacijoms, kurių metu naudojami dokumentai, išduoti susietųjų išduodančiųjų asociacijų. 5 straipsnis 1. Išduodančiosios asociacijos negalės išduoti laikinojo įvežimo dokumentų, kurių galiojimo laikas ilgesnis kaip vieneri metai nuo jų išdavimo datos. 2. Bet kurie duomenys, išduodančiosios asociacijos įrašyti laikinojo įvežimo dokumentuose, galės būti pakeisti tik išduodančiajai arba garantuojančiajai asociacijai sutikus. Taisyti šių dokumentų nebus galima po to, kai jie priimti laikinojo įvežimo teritorijoje veikiančios muitinės, išskyrus atvejus, kai jie taisomi muitinei leidus. 3. Išdavus ATA knygelę draudžiama daryti bet kokius įrašus prekių sąraše (bendrajame sąraše), esančiame kitoje viršelio pusėje, ir kartu su knygele pateikiamuose papildomuosiuose lapuose. 6 straipsnis Laikinojo įvežimo dokumentuose būtina nurodyti šiuos duomenis: - išduodančiosios asociacijos pavadinimą, - tarptautinės garantijų grandinės pavadinimą, - šalis arba muitų teritorijas, kuriose galioja laikinojo įvežimo dokumentai, - nurodytųjų šalių arba muitų teritorijų garantuojančiųjų asociacijų pavadinimus. 7 straipsnis Nustatytasis prekių (įskaitant transporto priemones), importuotų su laikinojo įvežimo dokumentais, reeksporto laikotarpis niekuomet negalės viršyti šių dokumentų galiojimo termino. IV SKYRIUS Garantija 8 straipsnis 1. Kiekviena garantuojančioji asociacija privalės prisiimti įsipareigojimus sumokėti Susitariančiosios Šalies, kurioje ji yra įsteigta, muitinei importo muitus ir mokesčius, taip pat kitas pinigų sumas, išskyrus nurodytąsias šios konvencijos 4 straipsnio 4 dalyje, ir privalomas sumokėti tais atvejais, jei nebus laikomasi laikinojo įvežimo arba muitinio tranzito procedūrų atlikimo sąlygų, nustatytų prekėms (įskaitant transporto priemones), įvežtoms į nurodytąją teritoriją su laikinojo įvežimo dokumentais, išduotais susietosios išduodančiosios asociacijos. Ji privalės sumokėti nurodytąsias pinigų sumas kartu su asmenimis arba skyrium. 2. ATA knygelė: Pinigų suma, kurią garantuojančioji asociacija privalo sumokėti, negalės viršyti importo muitų ir mokesčių sumos daugiau kaip dešimčia procentų. CPD knygelė: Iš garantuojančiosios asociacijos negalės būti pareikalauta sumokėti pinigų sumos, didesnės už importo muitų ir mokesčių bendrą sumą kartu su palūkanomis, jei jas privalu mokėti. 3. Jei laikinojo įvežimo teritorijos muitinė be išlygų baigs įforminti laikinojo įvežimo dokumentus, kuriuose nurodytos tam tikros prekės (įskaitant transporto priemones), ji nebegalės reikalauti, kad garantuojančioji asociacija sumokėtų už šias prekes (įskaitant transporto priemones) priklausančias sumokėti pinigų sumas, nurodytas šio straipsnio 1 dalyje. Tačiau pretenzija garantuojančiajai asociacijai galės būti pareikšta tuomet, jei po tam tikro laiko paaiškės, kad dokumentai buvo baigti įforminti neteisėtai arba apgaulės būdu ar kad buvo nesilaikyta laikinojo įvežimo ar muitinio tranzito procedūrų atlikimo sąlygų. 4. ATA knygelė: Muitinė neturės teisės jokiomis aplinkybėmis reikalauti, kad garantuojančioji asociacija sumokėtų šio straipsnio 1 dalyje nurodytas pinigų sumas, jeigu per vienerius metus nuo ATA knygelės galiojimo pabaigos ji nebus pareiškusi garantuojančiajai asociacijai jokių pretenzijų. CPD knygelė: Muitinė neturės teisės jokiomis aplinkybėmis reikalauti, kad garantuojančioji asociacija sumokėtų šio straipsnio 1 dalyje nurodytas pinigų sumas, jeigu pranešimas apie nebaigtą įforminti CPD knygelę nebus pateiktas garantuojančiajai asociacijai per vienerius metus nuo CPD knygelės galiojimo pabaigos. Be to, per vienerius metus nuo pranešimo apie nebaigtą įforminti dokumentą pateikimo muitinė privalės pateikti garantuojančiajai asociacijai išsamią informaciją apie importo muitų ir mokesčių apskaičiavimą. Garantuojančiosios asociacijos prievolė sumokėti šias pinigų sumas nutrūks, jeigu informacija nebus pateikta per šį vienerių metų laikotarpį. V SKYRIUS Situacijos, susijusios su laikinojo įvežimo dokumentais, sureguliavimas 9 straipsnis 1. ATA knygelė: a) Garantuojančioji asociacija galės per šešių mėnesių laikotarpį nuo muitinės pretenzijos sumokėti pinigų sumas, nurodytas šios priedo 8 straipsnio 1 dalyje, pareiškimo datos, pateikti įrodymus, kad prekės buvo reeksportuotos laikantis šiame priede nustatytų sąlygų arba kad ATA knygelė buvo teisėtai baigta įforminti kitu laikinojo įvežimo atveju. b) Jeigu per nustatytąjį laikotarpį tokie įrodymai nebus pateikti, garantuojančioji asociacija privalės pateikti užstatą arba preliminariai sumokėti minėtąsias pinigų sumas. Užstatas arba mokėjimas bus laikomi galutinai sumokėtais praėjus trims mėnesiams nuo užstato pateikimo arba pinigų sumų sumokėjimo datos. Per pastarąjį laikotarpį garantuojančioji asociacija taip pat galės pateikti įrodymus, nurodytus šios dalies (a) punkte, kurie suteiktų jai teisę atgauti pateiktą užstatą arba sumokėtas pinigų sumas. c) Jeigu pagal Susitariančiųjų Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus toks užstato pateikimas arba preliminarus importo muitų ir mokesčių sumokėjimas netaikomas, mokėjimai, atlikti vadovaujantis šios dalies (b) punkto nuostatomis, bus laikomi galutinai sumokėtais, tačiau sumokėtos pinigų sumos turi būti grąžintos, jeigu per tris mėnesius nuo jų sumokėjimo dienos bus pateikti šios dalies (a) punkte nurodyti įrodymai. 2. CPD knygelė: a) Garantuojančioji asociacija galės per vienerių metų laikotarpį nuo pranešimo apie nebaigtą įforminti CPD knygelę gavimo datos pateikti įrodymus, kad prekės buvo reeksportuotos laikantis šiame priede nustatytų sąlygų arba kad CPD knygelė buvo teisėtai baigta įforminti kitu laikinojo įvežimo atveju. Tačiau šio laikotarpio atskaita pradedama tik pasibaigus CPD knygelės galiojimo laikotarpiui. Jeigu muitinė nesutinka pripažinti pateiktų įrodymų, ji turi pranešti apie tai garantuojančiajai asociacijai per vienerių metų laikotarpį. b) Jeigu per nustatytąjį laikotarpį tokie įrodymai nebus pateikti, garantuojančioji asociacija per ne ilgesnį kaip trijų mėnesių laikotarpį privalės pateikti užstatą arba preliminariai sumokėti mokėtinus importo muitus ir mokesčius. Užstatas arba mokėjimas bus laikomi galutinai sumokėtais praėjus vienerių metų laikotarpiui nuo užstato pateikimo arba pinigų sumų sumokėjimo datos. Per pastarąjį laikotarpį garantuojančioji asociacija taip pat galės pateikti įrodymus, nurodytus šios dalies (a) punkte, kurie suteiktų jai teisę atgauti pateiktą užstatą arba sumokėtas pinigų sumas. c) Jeigu pagal Susitariančiųjų Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus toks užstato pateikimas arba preliminarus importo muitų ir mokesčių sumokėjimas netaikomas, mokėjimai, atlikti vadovaujantis šios dalies (b) punkto nuostatomis, bus laikomi galutinai sumokėtais, tačiau sumokėtos pinigų sumos turi būti grąžintos, jeigu per vienerius metus nuo jų sumokėjimo datos bus pateikti šios dalies (a) punkte nurodyti įrodymai. 10 straipsnis 1. Prekių (įskaitant transporto priemones), importuotų pateikus laikinojo įvežimo dokumentus, reeksportui įrodyti turės būti pateikiama reeksporto šaknelė, užpildyta laikinojo įvežimo teritorijos muitinės ir pažymėta jos antspaudu. 2. Jeigu reeksportas nebus paliudytas šio straipsnio 1 dalyje nurodytu būdu, laikinojo įvežimo teritorijos muitinė galės net ir pasibaigus dokumentų galiojimo laikotarpiui pripažinti kaip reeksporto įrodymą: a) duomenis, įrašytus laikinojo įvežimo dokumentuose kitos Susitariančiosios Šalies muitinės ir liudijančius apie prekių importą arba reimportą, arba šios valstybės institucijos išduotą liudijimą, surašytą remiantis duomenimis, įrašytais į atplėšiamąją dalį, atplėštą nuo dokumento importuojant arba reimportuojant prekes į teritoriją, kurioje ši institucija veikia, jeigu įmanoma įrodyti, kad šie duomenys susiję su prekių importu arba reimportu, atliktu po reeksporto operacijos, kurios faktą siekiama įrodyti; b) bet kuriuos kitus dokumentus, įrodančius, kad prekės (įskaitant transporto priemones) yra už šios teritorijos ribų. 3. Kiekvienu atveju, kai Susitariančiosios Šalies muitinė nebereikalaus reeksportuoti tam tikrų prekių (įskaitant transporto priemones), įvežtų į teritoriją, kurioje ji veikia pateikus laikinojo įvežimo dokumentus, garantuojančius, kad asociacijos įsipareigojimai nutrūks tada, kai muitinei bus dokumentais paliudyta, kad su šiomis prekėmis (įskaitant transporto priemones) susijusi situacija yra sureguliuota. 11 straipsnis Muitinės turės teisę imti rinkliavą už situacijos sureguliavimą, nurodytą šio priedo 10 straipsnio 2 dalyje. VI SKYRIUS Įvairios nuostatos 12 straipsnis Už laikinojo įvežimo dokumentų muitinį įforminimą, atliekamą laikantis šiame priede nustatytų sąlygų, negalės būti imamos rinkliavos, jeigu šis įforminimas bus atliekamas muitinės įstaigoje įprastinėmis darbo valandomis. 13 straipsnis Jeigu prekių (įskaitant transporto priemones), esančių Susitariančiosios Šalies teritorijoje, laikinojo įvežimo dokumentai bus sunaikinti, prarasti arba pavogti, šios Susitariančiosios Šalies muitinė, įsitikinusi, kad laikomasi sąlygų, išduodančiosios asociacijos prašymu galės priimti dokumentų dublikatus, kurių galiojimo laikotarpis baigiasi tą pačią dieną kaip ir dokumentų, vietoj kurių jie yra išduoti. 14 straipsnis 1. Tuomet, kai bus tikimasi, kad laikinojo įvežimo operacija nebus užbaigta per laikinojo įvežimo dokumentų galiojimo laikotarpį dėl to, kad procedūros vykdytojas per šį laikotarpį negali reeksportuoti prekių (įskaitant transporto priemones), tai dokumentus išdavusi asociacija galės išduoti šių dokumentų dublikatus. Šie dokumentai turi būti pateikti atitinkamos Susitariančiosios Šalies muitinei muitiniam tikrinimui. Priimdama dokumentų dublikatus, muitinė baigs įforminti dokumentus, vietoj kurių jie išduoti. 2. CPD knygelės galiojimo laikotarpis gali būti pratęstas tik vieną kartą, ne ilgesniam kaip vienerių metų laikotarpiui. Pasibaigus ir šiam laikotarpiui, vietoj anksčiau buvusios knygelės turės būti išduota muitinės priimta nauja knygelė. 15 straipsnis Tuomet, kai bus taikomos šios konvencijos 7 straipsnio 3 dalies nuostatos, muitinė, jeigu tai įmanoma, nedelsdama praneš garantuojančiajai asociacijai apie muitinės arba muitinės vardu konfiskuotas prekes (įskaitant transporto priemones), įvežtas pateikus laikinojo įvežimo dokumentus, už kuriuos garantavo nurodytoji asociacija, ir informuos ją apie priemones, kurių ji numato imtis. 16 straipsnis Apgaulės, pažeidimo arba piktnaudžiavimo atvejais Susitariančiosios Šalys, nenusižengdamos šio priedo nuostatoms, savo nuožiūra galės iškelti bylas laikinojo įvežimo dokumentus naudojantiems asmenims, išieškoti mokėtinus importo muitus ir mokesčius bei kitas pinigų sumas, taip pat uždėti baudas, kurias šie asmenys dėl jų padarytų veiksmų privalės sumokėti. Tokiais atvejais asociacijos suteiks muitinei pagalbą. 17 straipsnis Laikinojo įvežimo dokumentai bei jų sudėtinės dalys, išduoti arba numatomi išduoti teritorijoje, į kurią jie importuojami ir siunčiami išduodančiajai asociacijai garantuojančiosios asociacijos, tarptautinės organizacijos arba Susitariančiosios Šalies muitinės bus atleidžiami nuo importo muitų ir mokesčių, jiems nebus taikomi jokie importo draudimai ir apribojimai. Analogiškos lengvatos bus taikomos ir eksporto atveju. 18 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, vadovaudamasi šios konvencijos 29 straipsnio nuostatomis, turės teisę padaryti išlygą dėl ATA knygelės priėmimo gabenant pašto siuntas. 2. Nebus leidžiama daryti jokių kitų išlygų dėl šio priedo nuostatų taikymo. 19 straipsnis 1. Šiam priedui įsigaliojus, vadovaujantis konvencijos 27 straipsniu, šios konvencijos Susitariančiųjų Šalių, priėmusių šį priedą, santykiuose neteks galios ir bus juo pakeista Muitinės konvencija dėl prekių laikinojo įvežimo su ATA knygele, sudaryta 1961 m. gruodžio 6 d. (ATA konvencija). 2. Nenusižengiant šio straipsnio 1 dalies nuostatoms, ATA knygelės, išduotos laikantis ATA konvencijos sąlygų iki šio priedo įsigaliojimo, turi būti priimtos iki operacijų, kurioms vykdyti jos išduotos, pabaigos. A priedo I priedėlis ATA KNYGELĖS MODELINĖ FORMA ATA knygelė spausdinama anglų arba prancūzų kalbomis ir papildomai gali būti spausdinama kuria nors antra kalba. ATA knygelės matmenys yra 396x210 mm, o atplėšiamųjų lapų matmenys - 297x210 mm. Issuing Association ....................................................................................................................  Issuing Association Association émettrice                                                                                                                 Association émettrice [Išduodančioji asociacija]                                                                                                                             [Išduodančioji asociacija]                    INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN ........ CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE [TARPTAUTINĖ GARANTIJŲ GRANDINĖ] ....................  INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE [TARPTAUTINĖ GARANTIJŲ GRANDINĖ] CARNET ATA CARNET FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS POUR L' ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES [ATA KNYGELĖ DĖL LAIKINOJO PREKIŲ ĮVEŽIMO] CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION CONVENTION RELATIVE À L'ADMISSION TEMPORAIRE [LAIKINOJO ĮVEŽIMO KONVENCIJA] (Before completing the Carnet, please read notes on cover page 3) (Avant de remplir le carnet, lire la notice en page 3 de couverture) [(Prieš pildydami knygelę, prašom perskaityti pastabas viršelio 3 puslapyje)] A. HOLDER AND ADDRESS/TITULAIRE ET ADRESSE [A. TURĖTOJAS IR ADRESAS] FOR ISSUING ASSOCIATION USE /RESERVE A L'ASSOCIATION EMETTRICE [PILDO IŠDUODANČIOJI ASOCIACIJA] FRONT COVER/COUVERTURE [VIRŠELIS] (a) ATA CARNET No/CARNET ATA N° [a) ATA KNYGELĖS Nr.] B. REPRESENTED BY/REPRESENTE PAR* [B. ATSTOVAUJAMAS*] (b) ISSUED BY/DÉLIVRÉ PAR [b) IŠDAVĖ] C. INTENDED USE OF GOODS/UTILISATION PREVUE DES MARCHANDISES [C. NUMATYTA PREKIŲ PASKIRTIS] (c) VALID UNTIL/VALABLE JUSQU'AU [c) GALIOJA IKI] ...... / ...... /....... year/ month /day (inclusive) année/mois/jour (inclus) [metai/ mėnuo/ diena (įskaitant)] This carnet may be used in the following countries/customs territories under the guarantee of the following associations: / Ce carnet est valable dans les pays/territoires douaniers ci-apres, sous la garantie des associations suivantes: [Ši knygelė gali būti naudojama šiose šalyse/muitų teritorijose pagal šių asociacijų garantiją:] The holder of this carnet and his representative will be held responsible for compliance with the laws and regulations of the country/customs territory of departure and the countries/customs territories of temporary admission. / À charge pour le titulaire et son representant de se conformer aux lois et reglements du pays/territoire douanier de depart et des pays/territoires douaniers d'admission temporaire. [Šios knygelės turėtojas ir jo atstovas bus laikomi atsakingais už išvežimo šalies/muitų teritorijos ir laikinojo įvežimo šalių/muitų teritorijų įstatymų ir kitų teisės aktų laikymąsi] CERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES/Attestation des autorités douanieres [MUITINĖS SERTIFIKATAS] (a) Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general Iist:/Appose les marques d'identification mentionnees dans la colonne 7 en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de la liste generate: [a) Identifikavimo ženklai buvo pritvirtinti, kaip nurodyta 7 skiltyje prie bendrojo sąrašo punkto Nr.:] ...................................................................................................... ...................................................................................................... (b) Goods examined / Verifie les marchandises* [b) Patikrintos prekės *] Yes/Oui [Taip]   c         No/Non [Ne]          c (c) Registered under reference No*/ ...................... Enregistre sous le numero* [c) Registracijos Nr.. * ……………………………] Signature of authorized official and stamp of the issuing association/Signature du delegue et timbre de ('association emettrice [Įgaliotojo pareigūno parašas ir išduodančiosios asociacijos antspaudas] .............................. / ...... / ........................ Place and date of issue (year/ month /day) Lieu et date d'emission (année/mois/jour) [Išdavimo vieta ir data (metai/ mėnuo/ diena)] (d) .......................... Customs office   Place Bureau de douane                          Lieu [d) Muitinė       Vieta] ...... / ...... /....... Date (Y/M/D)/ Date (A/M/J) [Data (M/M/D)] .................................... Signature and stamp/ Signature et timbre [Parašas ir antspaudas] .................................................................... Signature of holder/Signature du titulaire [Turėtojo parašas] *lf applicable/*S'il y a lieu. [*Jeigu taikytina] Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general Iist:/Appose les marques d' identification mentionnees dans la colonne 7, en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de la liste generale: [Identifikavimo ženklai buvo pritvirtinti, kaip nurodyta 7 skiltyje prie bendrojo sąrašo punkto Nr.:] ................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................ ....................................... ....................................... . . . . . ./ . . . . . ./ . . . . . . ....................................... Customs office Bureau de douane [Muitinė] Place Lieu [Vieta] Date (year/ month /day) Date (année/mois/jour) [Data (metai/ mėnuo/ diena)] Signature and stamp Signature et timbre [Parašas ir antspaudas] Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:/Appose les marques d' identification mentionnees dans la colonne 7, en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de la liste generale: [Identifikavimo ženklai buvo pritvirtinti, kaip nurodyta 7 skiltyje prie bendrojo sąrašo punkto Nr.:] ................................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................................ ....................................... ....................................... . . . . . ./ . . . . . ./ . . . . . . ....................................... Customs office Bureau de douane [Muitinė] Place Lieu [Vieta] Date (year/ month /day) Date (année/mois/jour) [Data (metai/ mėnuo/ diena)] Signature and stamp Signature et timbre [Parašas ir antspaudas] GENERAL LIST/LISTE GENERALE [BENDRASIS SĄRAŠAS] Item No/ Numéro d'ordre [Eilės nr.] Trade description of goods and marks and numbers, if any/ Designation commerciale des marchandises et, le cas echeant, marques et numeros [Prekių aprašymas, ženklai ir numeriai, jeigu prekės jais pažymėtos] Number of pieces/ Nombre de pieces [Prekių vienetų skaičius] Weight or volume/ Poids ou volume [Masė arba tūris] Value*/ Valeur* [Vertė*] Country of origin **/ Pays d'origine** [Kilmės šalis**] For customs use/ Reserve a la douane [Pildo muitinė] 1 2 3 4 5 6 7 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou À REPORTER [IŠ VISO arba PERVEŽTA] *Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ *Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire. [*Komercinė vertė išduodančiojoje šalyje/muitų teritorijoje ir jos valiuta, jeigu nenurodyta kitaip./] **Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./ **Indiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du carnet, en utilisant le code international ISO. [**ISO šalies kodais nurodykite kilmės šalį, jeigu ji skiriasi nuo šalies/muitų teritorijos, išdavusios knygelę.] .................  VOUCHER  No .............. VOLET DE .............  N° .............. […………….... ATPLĖŠIAMOJO LAPO Nr. …………] CONTINUATION SHEET No .............. FEUILLE SUPPLEMENTAIRE N° .............. [Papildomas LAPAS NR. …………..] ATA CARNET No .......................... CARNET ATA N° ........................... [ATA KNYGELĖS Nr. …………….] Item No/ Numéro d'ordre [Eilės Nr.] Trade description of goods and marks and numbers, if any/ Designation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numeros [Prekių aprašymas, ženklai ir numeriai, jeigu prekės jais pažymėtos] Number of pieces/ Nombre de piecè [Prekių vienetų skaičius] Weight or volume/ Poids ou volume [Masė arba tūris] Value*/ Valeur* [Vertė*] Country of origin **/ Pays d'origine** [Kilmės šalis **] For customs use/ Reservé à la douane [Pildo muitinė] 1 2 3 4 5 6 7 TOTAL CARRIED OVER/REPORT [IŠ VISO PERVEŽTA] TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER [IŠ VISO arba PERVEŽTA] *  Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ *  Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'6mission et dans sa monnaie, sauf indication contraire. [* Komercinė vertė išduodančiojoje šalyje/muitų teritorijoje ir jos valiuta, jeigu nenurodyta kitaip./] ** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./ ** Indiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du carnet, en utilisant le code international ISO. [**ISO šalies kodais nurodykite kilmės šalį, jeigu ji skiriasi nuo šalies/muitų teritorijos, išdavusios knygelę.] Item No/ Numéro d'ordre [Eilės Nr.] Trade description of goods and marks and numbers, if any/ Designation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numeros [Prekių aprašymas, ženklai ir numeriai, jeigu prekės jais pažymėtos] Number of pieces/ Nombre de piecè [Prekių vienetų skaičius] Weight or volume/ Poids ou volume [Masė arba tūris] Value*/ Valeur* [Vertė*] Country of origin **/ Pays d'origine** [Kilmės šalis**] For customs use/ Reservé à la douane [Pildo muitinė] 1 2 3 4 5 6 7 TOTAL CARRIED OVER/REPORT [IŠ VISO PERVEŽTA] TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER [IŠ VISO arba PERVEŽTA] *Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ *Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire. [*Komercinė vertė išduodančiojoje šalyje/muitų teritorijoje ir jos valiuta, jeigu nenurodyta kitaip./] **Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./ **Indiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du carnet, en utilisant le code international ISO. [**ISO šalies kodais nurodykite kilmės šalį, jeigu ji skiriasi nuo šalies/muitų teritorijos, išdavusios knygelę] EXPORTATION COUNTERFOIL No ..............   SOUCHE D'EXPORTATION N° ......................   [Eksporto šaknelėS Nr. ……………………] ATA CARNET No CARNET ATA N° [ATA KNYGELĖS Nr.] 1. The goods described in the general list under item No(s) / Les marchandises énumérées à la liste generale sous le(s) numéro(s) [1. Prekės, aprašytos bendrojo sąrašo punkte Nr.] .................................................................................................. ................................................................................................................................................................................ .........................................................................................................  have been exported/ont été exportées. [buvo išvežtos] 2. Final date for duty-free reimportation*/ Date limite pour la réimportation en franchise* [2. Galutinė data reimportuoti be muito*] year / month / day année / mois / jour [metai/ mėnuo/ diena] / .......... / .......... 3. Other remarks* / Autres mentions* [3. Kitos pastabos*] .................................................................................................................. .................................................................................................................. 7. 4. ................................... Customs office Bureau de douane [Muitinė] 5. ......................... Place Lieu [Vieta] 6. .......... / .......... / .......... Date (year/ month /day) Date (année/mois/jour) [Data (mėnuo/ mėnuo/ diena)] ...................................................... Signature and stamp Signature et timbre [Parašas ir antspaudas] *lf applicable./*S'il y a lieu. [* Jeigu taikytina] Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Exportation Part...... (Print underneath) Instructions a l'intention de l'imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Exportation..... (imprimer en dessous) [Nurodymai spausdinančiam asmeniui: šis lapas tęsiamas kitame puslapyje: eksporto dalis….. (spausdinti žemiau)] EXPORTATION EXPORTATION [EKSPORTAS] A. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse [A. TURĖTOJAS IR ADRESAS] FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé à l'association émettrice [PILDO IŠDUODANČIOJI ASOCIACIJA] G. EXPORTATION VOUCHER No/ ....................... Volet d'exportation n°/ ...................................... [G. EKSPORTO ATPLĖŠIAMOJO LAPO Nr. ……………………………..………] (a) ATA CARNET No/ CARNET ATA n° [a) ATA KNYGELĖS Nr.] B. REPRESENTED BY* / Représenté par* [B. ATSTOVAUJAMAS*] (b) ISSUED BY / Délivré par [b) IŠDAVĖ] C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prevue des marchandises [C. NUMATYTA PREKIŲ PASKIRTIS] (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au [c) GALIOJA IKI] ........................  / year année [metai] ......................  / month mois [mėnuo] ....................... day (inclusive) jour (inclus) [diena (įskaitant)] D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* [D. TRANSPORTO PRIEMONĖ *] FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé á la douane [PILDO TIK MUITINĖ] H. CLEARANCE ON EXPORTATION / Dedouanement a l'exportation [H. EKSPORTO FORMALUMŲ ATLIKIMAS] E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/ Details d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)* [E. INFORMACIJA APIE PAKUOTĘ (skaičius, pobūdis, ženklai, kt.)*] (a) The goods referred to in the above declaration have been exported. /Les marchandises faisant l'objet de la declaration ci-contre ont été exportees. [a) Pirmiau minėtoje deklaracijoje nurodytos prekės buvo eksportuotos.] (b) Final date for duty/free reimportation / Date limite pour la reimportation en franchise [b) Galutinė data reimportuoti be muito] F. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION / Declaration d'exportation temporaire [F. LAIKINOJO EKSPORTO DEKLARACIJA] I, duly authorized, /Je soussigne, dument autorise, [Aš, tinkamai įgaliotas asmuo,] (a) declare that I am temporarily exporting the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s):/déclare exporter temporairement les merchandises énu-mérées à la liste figurant au verso et reprises a la liste generate des marchandises sous le(s) numero(s): [a) pareiškiu, kad laikinai eksportuoju prekes, išvardytas kitame puslapyje nurodytame sąraše ir aprašytas bendrojo sąrašo punkte Nr.:] .................................................................................. ..................................................... …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.