📄 Įstatymo tekstas
Darbinis variantas (vertėja)
Autentiškas vertimas
LR Vyriausybės kanceliarija
Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras
Europos ekonominės bendrijos ir Sirijos Arabų Respublikos
BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
AIRIJOS PREZIDENTAS,
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO KARALIŠKOJI AUKŠTYBĖ LIUKSEMBURGO HERCOGAS,
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,
JOS DIDENYBĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS JUNGTRINĖS KARALYSTĖS KARALIENĖ
bei
EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA
ir SIRIJOS ARABŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PREAMBULĖ
NORĖDAMI parodyti savo bendrą norą išlaikyti ir stiprinti savo draugiškus santykius pagal Jungtinių Tautų chartijos principus,
NUSPRENDĘ nustatyti plačios apimties bendradarbiavimą, kuris prisidėtų prie Sirijos ekonominės ir socialinės plėtros bei padėtų stiprinti Bendrijos ir Sirijos santykius,
NUSPRENDĘ skatinti, atsižvelgdami į savo atitinkamą išsivystymo lygį, Bendrijos ir Sirijos ekonominį ir prekybos bendradarbiavimą ir jam sukurti tvirtą pagrindą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus,
NUSPRENDĘ sukurti naują išsivysčiusių ir besivystančių šalių santykių modelį, kuris atitiktų tarptautinės bendruomenės siekius kurti teisingesnę ir labiau subalansuotą ekonominę tvarką,
NUSPRENDĖ sudaryti šį susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS:
Renaat VAN ELSLANDE,
Užsienio reikalų ministrą;
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ:
Jens CHRISTENSEN,
ambasadorių,
Nuolatinio sekretoriaus pavaduotoją;
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Hans-Dietrich GENSHER,
Federalinį užsienio reikalų ministrą;
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Louis de GUIRINGAUD,
Užsienio reikalų ministrą;
AIRIJOS PREZIDENTAS:
Garret FITZGERALD,
Užsienio reikalų ministrą;
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Arnaldo FORLANI,
Užsienio reikalų ministrą;
JO KARALIŠKOJI AUKŠTYBĖ LIUKSEMBURGO HERCOGAS:
Gaston THORN,
Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą;
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ:
Max van der STOEL,
Nyderlandų Karalystės užsienio reikalų ministrą;
JOS DIDENYBĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS JUNGTRINĖS KARALYSTĖS KARALIENĖ:
Anthony CROSLAND MP,
Einantį Europos Bendrijų Tarybos pirmininko pareigas, Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės užsienio ir sandraugos reikalų valstybės sekretorių;
Claude CHEYSSON,
Europos Bendrijų komisijos narį;
SIRIJOS ARABŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Mohammed IMADI,
Ekonomikos ir užsienio prekybos ministrą.
1 straipsnis
Šio Bendrijos ir Sirijos susitarimo tikslas – skatinti visokeriopą Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie Sirijos ekonominės ir socialinės plėtros ir padėti stiprinti Šalių santykius. Šiuo tikslu bus priimtos ir įgyvendinamos nuostatos bei priemonės ekonomikos, technikos, prekybos ir finansinio bendradarbiavimo srityse.
I ANTRAŠTNĖ DALIS.
EKONOMINIS, TECHNINIS IR FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS
2 straipsnis
Bendrija ir Sirija pradeda bendradarbiavimą, siekdamos prisidėti prie Sirijos plėtros pastangomis, kurios papildo pačios Sirijos dedamas pastangas, ir kuo platesniu pagrindu stiprinti esamus ekonominius ryšius abipusei Šalių naudai.
3 straipsnis
Norint pasiekti 2 straipsnyje nurodytą bendradarbiavimą, būtina atsižvelgti visų pirma į šiuos dalykus:
- Sirijos plėtros planų ir programų tikslus ir prioritetus,
- schemų, į kurias yra integruota įvairi veikla, svarbą,
- Sirijos ir kitų valstybių regioninio bendradarbiavimo skatinimo svarbą.
4 straipsnis
1. Bendrijos ir Sirijos bendradarbiavimo tikslas yra visų pirma skatinti:
- Bendrijos dalyvavimą Sirijos pastangose plėtoti savo gamybą ir ekonomikos infrastruktūrą. Toks bendradarbiavimas visų pirma turėtų būti siejamas su Sirijos industrializavimu ir jos žemės ūkio modernizavimu,
- Sirijos eksportuojamų produktų prekybos ir pardavimo skatinimu,
- pramonės bendradarbiavimu, kuriuo siekiama padidinti Sirijos pramonės gamybą šiomis priemonėmis:
- skatinti Bendrijos dalyvavimą Sirijos pramonės plėtros programų įgyvendinime,
- puoselėti Sirijos ir Bendrijos pramonės politikos kūrėjų, skatintojų ir įmonių kontaktų ir susitikimų organizavimą, siekiant sukurti naujus santykius pramonės srityje, laikantis šio susitarimo tikslų,
- sukurti palankias sąlygas patentų ir pramoninės nuosavybės įsigijimui suteikiant finansavimą pagal 1 Protokolą ir (arba) kitus atitinkamus susitarimus su Bendrijos įmonėmis ir institucijomis.
- sukurti galimybes pašalinti netarifines ir nekvotines kliūtis, kurios gali trukdyti patekti į abiejų Šalių rinkas,
- bendradarbiavimą mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse,
- Bendrijos operatorių dalyvavimą Sirijos išteklių tyrimo, gavimo ir perdirbimo programose ir bet kurioje veikloje, kuri tuos išteklius plėtotų vietoje, ir tinkamą bendradarbiavimo ir investicinių sutarčių, kurias jų operatoriai sudaro šiam tikslui, vykdymą,
- bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje,
- privačių investicijų, kurios atitinka abiejų Šalių bendrus interesus, skatinimą,
- informacijos apie ekonomikos ir finansų padėtį ir jos pokyčius apsikeitimą, kurio reikia, kad šis susitarimas tinkamai funkcionuotų.
2. Susitariančiosios Šalys gali nuspręsti dėl kitų bendradarbiavimo sričių.
5 straipsnis
1. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apibrėžia bendradarbiavimo, siekiant šiame susitarime nustatytų tikslų, gaires.
2. Bendradarbiavimo taryba yra atsakinga už 4 straipsnyje nurodytose srityse vykdomo bendradarbiavimo būdų ir priemonių nustatymą. Tuo tikslu ji yra įgaliojama priimti sprendimus.
6 straipsnis
Bendrija dalyvauja finansuojant bet kurias priemones, kuriomis skatinamas Sirijos plėtra, 1 protokole dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo nustatytomis sąlygomis, atsižvelgiant į galimybes, kurias teikia trišalis bendradarbiavimas.
7 straipsnis
Susitariančiosios Šalys lengvina tinkamą bendradarbiavimą ir investicines sutartis, kurios atitinka abiejų Šalių interesus ir patenka į šio susitarimo sritį.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKYBOS BENDRADARBIAVIMAS
8 straipsnis
Prekybos srityje šio susitarimo tikslas – skatinti prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių, atsižvelgiant į atitinkamus jų išsivystymo lygius ir į poreikį užtikrinti geresnę pusiausvyrą jų prekyboje, kad didėtų Sirijos prekybos augimas ir gerėtų galimybės jos produktams patekti į Bendrijos rinką.
A. Pramonės produktai
9 straipsnis
Laikantis 13, 14 ir 16 straipsnių nuostatų, muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai už Sirijos kilmės produktų importą į Bendriją, išskyrus produktus, išvardytus Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede, ir išskyrus produktus, išvardytus A priede, panaikinami, laikantis šių terminų:
Grafikas
Sumažinimo norma %
Susitarimo įsigaliojimo dieną
80
Nuo 1977 m. liepos 1 d.
100
10 straipsnis
1. Kiekvienam produktui, pagrindiniai muitai, kuriems taikomas 9 straipsnyje numatytas sumažinimas, yra šie:
1. pirminės sudėties Bendrijai: tie muitai, kurie faktiškai buvo taikomi Sirijai 1975 m. sausio 1 d.,
- Danijai, Airijai ir Jungtinei Karalystei: muitai, kurie faktiškai buvo taikomi Sirijai 1972 m. sausio 1 d.
2. Sumažinti muitai, apskaičiuoti pagal 9 straipsnį, taikomi suapvalinti iki pirmojo skaičiaus po kablelio.
Bendrijai taikant 1972 m. sausio 22 d. Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių patikslinimų 39 straipsnio 5 dalį dėl specialių muitų ir mišriųjų muitų specialiosios dalies Airijos ir Jungtinės Karalystės muitų tarifuose, 9 straipsnis taikomas, suapvalinant iki ketvirto skaičiaus po kablelio.
11 straipsnis
1. Muitų, į kuriuos įeina apsauginis elementas ir fiskalinis elementas, atveju 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui.
2. Jungtinė Karalystė fiskalinio pobūdžio muitus ir tokių muitų fiskalinį elementą pakeičia vidaus mokesčiu pagal Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių patikslinimo, minėto 10 straipsnyje.
12 straipsnis
Kiekybiniai apribojimai, taikomi Sirijos kilmės produktų importui į Bendriją, išskyrus produktus, išvardytus Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede, panaikinami šio susitarimo įsigaliojimo dieną; kiekybiniams apribojimams lygiavertės priemonės panaikinamos šio susitarimo įsigaliojimo dieną.
13 straipsnis
Sirijai taikomos priemonės, numatytos 10 straipsnyje minėto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių patikslinimo 7 protokolo dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje 1 straipsnyje.
14 straipsnis
1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos didžiausios ribos, virš kurių trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl pradėti taikyti pagal šio straipsnio 2-6 dalis; šio susitarimo įsigaliojimo metais kiekvienam atvejui yra nustatyta riba:
BMT pozicijos Nr.
Aprašymas
Viršutinė riba (tonos)
27.10
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminiu mineralu, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys:
A. Lengvosios alyvos:
III. Skirti kitiems tikslams
B. Vidutiniosios alyvos:
III. Skirti kitiems tikslams
C. Sunkiosios alyvos:
I. Gazoliai:
c) skirti kitiems tikslams
II. Skystasis kuras (mazutai):
c)skirti kitiems tikslams
III. Tepalinės alyvos; kitos alyvos:
c) maišomos pagal 27 skirsnio 7 papildomos pastabos sąlygas
d) Skirti kitiems tikslams
27.11
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai:
A. Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %:
•175000
I. Skirtas naudoti kaip varikliu degalai arba šildymo kuras
B. Kiti:
I. Komercinis propanas ir komercinis butanas:
c) skirti kitiems tikslams
27.12
Vazelinas:
A. Nevalytas:
III. Skirti kitiems tikslams
B. Kiti
27.13
Parafinas, mikrokristalininis vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas ir kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti:
B. Kiti:
I. Nevalyta:
c) Skirti kitiems tikslams
II. Kiti
27.14
Naftos bitumas, naftos koksas, ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai:
C. Kiti:
II. Kiti
55.09
Kiti medvilniniai audiniai:
500
2. Nuo kitų metų 1 dalyje nurodytos ribos didinamos kasmet 5%.
3. Produktų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo pozicijose 28.40 B II (fosfatai, įskaitant polifosfatus, išskyrus amoniaką), 31.03 (mineralinės arba cheminės trąšos, fosfatinės), ex 31. 05 (trąšų mišiniai, kuriuose yra fosfatų), 55.07 (medvilnės verpalai, nepateikti į mažmeninę prekybą) ir Bendrojo muitų tarifo 76 skyriuje (aliuminis), atveju Bendrija pasilieka teisę pradėti taikyti ribas.
4. Kai produkto importui, kuriam taikomas šis straipsnis, nustatyta riba pasiekiama, trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai atitinkamo produkto importui gali būti vėl taikomi iki kalendorinių metų pabaigos.
5. Kai produkto, kuriam taikomos didžiausios ribos, importas į Bendriją pasiekia 75% nustatyto dydžio, Bendrija apie tai praneša Bendradarbiavimo tarybai.
6. Šiame straipsnyje numatytos didžiausios ribos panaikinamos ne vėliau kaip 1979 m. gruodžio 31 d.
15 straipsnis
2. Bendrija pasilieka teisę pakeisti priemones, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendro muitų tarifo pozicijose Nr. 27.10, 27.11 A ir B I, 27.12, 27.13 B ir 27.14: - priėmus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą,
- priėmus sprendimus pagal bendrą prekybos politiką, arba
- nustačius bendrą energijos politiką.
3. Tuo atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomi privalumai, tolygūs privalumams, numatytiems šiame susitarime.
Dėl šios straipsnio dalies taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje.
4. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, šis susitarimas nedaro poveikio netarifinėms taisyklėms, taikomoms naftos produktų importui.
16 straipsnis
Prekių, gautų perdirbus B priede išvardytus žemės ūkio produktus, importui taikomo mokesčio pastoviam komponentui taikomi sumažinimai, nurodyti 9 straipsnyje.
B. Žemės ūkio produktai
17 straipsnis
Šių Sirijos kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami kiekvienam jų nustatytu procentu:
BMT pozicijos Nr.
Aprašymas
Sumažinimo norma %
05.04
Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveikos (sveiki) arba jų gabalai
80
07.01
Daržovės, šviežios arba atšaldytos:
ex H. Svogūnai, askaloniniai česnakai ir valgomieji česnakai:
— Svogūnai, vasario 1d. – balandžio 30 d.
50
— Česnakai, vasario 1d. – gegužės 30 d.
50
07.05
Džiovintos ankštinės daržovės, išlukštentos, nuluptos ar nenuluptos, skaldytos ar neskaldytos:
B. Kitos (skirtos ne sėklai)
80
ex 08.09
Kiti vaisiai, švieži:
— Arbūzai, balandžio 1 d. – birželio 15 d.
50
08,12
Džiovinti vaisiai, išskyrus vaisius, klasifikuojamus pozicijose Nr. 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 arba 08.05:
A. Abrikosai
60
09.09
Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų, paprastųjų kmynų ir kadagių sėklos
80
12.03
Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti:
E. Kiti (a)
50
12.07
Prekės, kurios yra augalai ir medžių, krūmų,krūmokšnių arba kitų augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius) dažniausiai naudojamos parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai arba panašiems tikslams, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti:
A. Skaistenis (piretrumas) (gėlės, lapai, stiebas, žievės ir šaknys)
80
B. Saldišakniu šaknys
80
C. Tonkininės pupelės
80
ex D. Kiti:
— - Ramunėlės, mėtos, chininmedžio žievės quassia amara (mediena ir žievė), kalabarpupės, ctibcb milteliai, kokamedžių lapai, kita mediena, šaknys ir žievė; samanos, kerpės ir dumbliai
80
12.08
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, švieži arba džiovinti, malti arba nemalti, skaldyti arba neskaldyti, bet galutinai neparuošti; vaisių branduoliai ir kiti augaliniai produktai, daugiausia naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje
80
(a) Ši nuolaida taikoma tik sėkloms, kurios atitinka direktyvų dėl prekybos sėkla ir augalais nuostatas.
18 straipsnis
Šių Sirijos kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami kiekvienam jų nustatytu procentu:
BTM
pozicijos
Nr.
Aprašymas
Muito norma
(%)
07.04
Džiovintos, dehidruotos ar išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltus, bet toliau neapdorotos:
A. Svogūnai
15
19 straipsnis
1. 17 straipsnyje nurodyti mažinimo procentai taikomi trečiosioms šalims faktiškai taikomiems muitams.
2. Tačiau muitai, kurie nustatomi po Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės sumažinimo, jokiu atveju negali būti mažesni už muitus, kuriuos tos šalys taiko pirminės sudėties Bendrijai.
3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo kurį laiką tarifai nutolsta nuo suderinimo pagal galutinį muitą, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus tol, kol bus pasiektas tų muitų dydis kito suderinimo metu, arba jos gali taikyti muitą, kuris nustatomas kito suderinimo metu, kai tik tarifo dydis pasiekia arba viršija minėtą lygį.
4. Sumažinti muitai, apskaičiuoti pagal 17 straipsnį, suapvalinami iki pirmojo skaičiaus po kablelio.
Tačiau Bendrijai taikant 10 straipsnyje minėto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių patikslinimų 39 straipsnio 5 dalį dėl specialių muitų ir mišriųjų muitų specialiosios dalies Airijos ir Jungtinės Karalystės muitų tarifuose, sumažinti muitai suapvalinami iki ketvirtojo skaičiaus po kablelio.
20 straipsnis
1. Jei dėl Bendrijos žemės ūkio politikos įgyvendinimo arba galiojančių taisyklių pasikeitimo būtų nustatytos specialios taisyklės, arba jei būtų pakeistos arba išplėtotos nuostatos dėl jos žemės ūkio politikos įgyvendinimo, Bendrija gali pakeisti svarstomiems produktams taikomas šiame susitarime nustatytas priemones.
Tokiais atvejais Bendrija deramai atsižvelgia į Sirijos interesus.
2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio susitarimo priemones, skirtas produktams, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, ji suteikia Sirijos kilmės importui lengvatą, kuri yra panaši į šiame susitarime numatytą lengvatą.
3. Dėl šio straipsnio taikymo gali būti konsultuojamasi Jungtiniame komitete.
C. Bendros nuostatos
21 straipsnis
1. Importuojant į Bendriją Sirijos kilmės produktus, minėtus šiame susitarime, jiems negali būti taikomas palankesnis režimas už režimą, kuris yra taikomas valstybių narių tarpusavio prekyboje.
2. Taikant šio straipsnio 1 dalį, neatsižvelgiama į muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, mokamus, taikant Akto dėl stojimo sąlygų ir patikslinimų pagal Sutartis, minėto 10 straipsnyje, 32, 36 ir 59 straipsnius.
22 straipsnis
1. Atsižvelgdama į specialias nuostatas, taikomas pasienio prekybai, Sirija Bendrijai prekybos srityje taiko ne mažiau palankų režimą nei didžiausio palankumo režimas.
2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma esant muitų sąjungai ar laisvosios prekybos zonoms arba jas įsteigus.
3. Be to, Sirija gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies tais atvejais, kai yra priimtos priemonės, siekiančios regioninės ekonominės integracijos arba palankios besivystančioms šalims. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.
23 straipsnis
1. Pasirašydamos šį susitarimą, Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie nuostatas, kurias jos taiko pagal savo prekybos tvarką.
2. Sirija turi teisę savo prekybos su Bendrija tvarkai nustatyti muitus ar lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus ir naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti muitus ir kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus ar priemones, taikomas Bendrijos kilmės arba vežamiems į Bendriją produktams, kai tokių priemonių reikia Sirijos industrializacijos ir plėtros reikmėms. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.
Dėl tokių priemonių taikymo Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.
24 straipsnis
Kai Sirija tam tikram produktui taiko kiekybinius apribojimus kvotų forma pagal savo teisės aktus, ji Bendriją traktuoja kaip atskirą subjektą.
25 straipsnis
Atlikdamos šio susitarimo 44 straipsnyje numatytas peržiūras, Susitariančiosios Šalys ieško galimybių užtikrinti prekybos kliūčių šalinimo pažangą, atsižvelgdamos į Sirijos esminius plėtros reikalavimus.
26 straipsnis
Įgyvendinant šią antraštinę dalį, kilmės taisyklės nustatomos pagal 2 protokolą.
27 straipsnis
Tuo atveju, jei yra keičiama Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūra, ir tie pokyčiai turi įtakos šiame susitarime minėtiems produktams, Bendradarbiavimo taryba šių produktų tarifų nomenklatūrą gali pritaikyti taip, kad jie atitiktų tokius pokyčius.
28 straipsnis
Susitariančiosios Šalys netaiko jokios vidaus fiskalinio pobūdžio priemonės ar praktikos, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai atsiranda diskriminacija tarp vienos Susitariančiosios Šalies produktų ir panašių kitos Susitariančiosios Šalies kilmės produktų.
Už produktus, eksportuojamus į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, negali būti grąžinta daugiau vidaus mokesčių nei jiems taikoma tiesioginių ar netiesioginių mokesčių suma.
29 straipsnis
Mokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, vykdomais pagal užsienio prekybos ir mainų taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimams į Bendrijos valstybes nares, kurioje reziduoja kreditorius, arba į Siriją netaikomi jokie apribojimai.
30 straipsnis
Susitarimas nekliudo draudimams ar apribojimams, taikomiems importui, eksportui arba tranzitinėms prekėms, kurie yra pateisinami visuomenės moralės, viešosios politikos arba visuomenės saugumo pagrindu; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; meno, istorijos ar archeologijos nacionalinių vertybių apsauga; pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar taisyklėmis, susijusiomis su auksu ar sidabru. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar paslėptu prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių apribojimu.
31 straipsnis
1. Jei viena Susitariančioji Šalis nustato, kad prekyboje su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio taikymo, atsižvelgdama į sąlygas ir procedūras, nustatytas 33 straipsnyje.
2. Jei priemonės yra nukreiptos prieš subsidijas pramonei arba kitas subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja gerbti Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnį.
32 straipsnis
Jei kuriame nors ekonomikos sektoriuje atsiranda rimti trikdymai arba jei atsiranda sunkumai, dėl kurių gali rimtai pablogėti regiono ekonominė padėtis, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių pagal sąlygas ir tvarką, nustatytas 33 straipsnyje.
33 straipsnis
1. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis produktų importui, kuris gali sukelti 32 straipsnyje minėtus sunkumus, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – teikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.
2. 31 ir 32 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš taikydama tuose straipsniuose numatytas priemones, arba kuo greičiau tais atvejais, kuriais taikomas 3 dalies b punktas, suinteresuota Susitariančioji Šalis Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, kurios reikia padėčiai nuodugniai ištirti, siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.
Pasirenkant priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šio susitarimo veikimą. Tokios priemonės neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams išspręsti.
Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie visas apsaugos priemones, ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.
3. Šio straipsnio 2 dalies įgyvendinimui taikomos šios nuostatos:
a) 31 ir 32 straipsnių atžvilgiu, prieš suinteresuotai Susitariančiajai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos;
b) kai dėl išimtinių aplinkybių, dėl kurių būtina imtis skubių veiksmų, neįmanoma atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 31 ir 32 straipsniuose nurodytais atvejais, gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurios yra griežtai būtinos padėčiai ištaisyti.
34 straipsnis
Kai vienai ar kelioms Bendrijos valstybėms narėms arba Sirijai iškyla arba gresia rimti sunkumai dėl mokėjimų balanso, atitinkama Suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šio susitarimo veikimą. Apie jas nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi, svarbiausia stengiantis jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
35 straipsnis
1. Šiuo susitarimu įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuriai tam, kad būtų pasiekti šiame susitarime nurodyti tikslai, suteikiamos galios priimti sprendimus šiame susitarime numatytais atvejais.
Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi priemonių, būtinų jiems įgyvendinti.
2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali formuluoti bet kokias rezoliucijas, rekomendacijas ar nuomones, kurios, jos nuomone, yra pageidautinos bendriems tikslams pasiekti ir tam, kad šis susitarimas veiktų sklandžiai.
3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles.
36 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Bendrijos ir jos valstybių narių atstovai bei Sirijos atstovai.
2. Bendradarbiavimo taryba veikia Bendrijos ir Sirijos bendru sutarimu.
37 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybos pirmininko pareigas Susitariančiosios Šalys eina pakaitomis, laikydamosi darbo tvarkos taisyklėse nustatytų nuostatų.
2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą per metus šaukia jos prezidentas.
Be to, Bendradarbiavimo taryba renkasi, kai yra būtina, bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių prašymu, laikydamasi sąlygų, kurios bus nustatytos jos darbo tvarkos taisyklėse.
38 straipsnis
1. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sudaryti bet kurį komitetą, kuris gali jai padėti atlikti pareigas.
2. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį ir pareigas, ir kaip jie turi veikti.
39 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba imasi atitinkamų priemonių, būtinų Europos Parlamento ir Sirijos liaudies asamblėjos atstovų bendradarbiavimui ir ryšiams palengvinti.
40 straipsnis
Kiekviena Susitariančioji Šalis, jei jos to prašo kita Susitariančioji Šalis, pateikia visą būtiną informaciją apie bet kuriuos susitarimus, kuriuos ji sudaro ir kuriuose yra nuostatos dėl muitų tarifų ir prekybos, ir apie visas savo muitų tarifų ar išorinės prekybos priemonių pakeitimus.
Kai tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginę ar ypatingą įtaką šio susitarimo veikimui, Bendradarbiavimo taryboje kitos Susitariančiosios Šalies prašymu vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų galima atsižvelgti į Susitariančiųjų Šalių interesus.
41 straipsnis
1. Susitariančiosios Šalys imasi bendro pobūdžio ar specialių priemonių, kurių reikia jų pareigoms atlikti pagal šį susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nurodyti tikslai.
2. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė kokio nors įsipareigojimo pagal šį susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš tai darydama, ji Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, kurios reikia nuodugniai ištirti padėtį, kad būtų rastas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas.
Pasirenkant priemones, pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šio susitarimo veikimą. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie tokias priemones ir dėl jų Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos, jei kita Susitariančioji Šalis to prašo.
42 straipsnis
Nė viena šio susitarimo nuostata nekliudo bet kuriai Susitariančiajai Šaliai imtis priemonių:
a) kurios, jos nuomone, yra būtinos, norint neleisti atskleisti informacijos, priešingos jos esminiams saugumo interesams;
b) kurios yra susijusios su prekyba ginklais, šaudmenimis ar karo medžiaga, ar moksliniais tyrimais, plėtra ar gamyba, būtina gynybos tikslais, jei tokios priemonės nekenkia produktų, specialiai neskirtų kariniams procesams, konkurencijos sąlygoms;
c) kurios, jos nuomone, yra esminės karo ar didelės tarptautinės įtampos metu.
43 straipsnis
Šio susitarimo taikymo srityje:
– Sirijos Bendrijai taikomos priemonės neturi būti jokios Bendrijos valstybių narių, jų piliečių ar įmonių diskriminacijos priežastimi,
– Bendrijos Sirijai taikomos priemonės neturi būti Sirijos piliečių ar įmonių diskriminacijos priežastimi.
44 straipsnis
Susitariančiosios Šalys, vadovaudamosi paties susitarimo derybų priimta tvarka, iš pradžių nuo 1979 m. pradžios ir vėliau nuo 1984 m. pradžios peržvelgia susitarimo rezultatus ir patobulinimus, kuriuos kiekviena pusė galėtų padaryti nuo 1980 m. sausio 1 d. ir nuo 1985 m. sausio 1 d., remdamosi patirtimi, sukaupta susitarimo veikimo metu ir jame apibrėžtais tikslais.
45 straipsnis
1 ir 2 protokolai bei A ir B priedai yra neatskiriama šio susitarimo dalis. Pareiškimai ir pasikeitimas laiškais įrašomi į Baigiamąjį aktą, kuris yra neatskiriama susitarimo dalis.
46 straipsnis
Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį susitarimą, apie tai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nebetaikomas praėjus 12 mėnesių nuo tokio pranešimo.
47 straipsnis
Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis joje nustatytomis sąlygomis, ir Sirijos Arabų Respublikos teritorijai.
48 straipsnis
Šis susitarimas sudaromas danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis; visi šie tekstai yra autentiški.
49 straipsnis
Šį susitarimą Susitariančiosios Šalys patvirtina pagal savo pačių procedūras.
Šis susitarimas įsigalioja antro mėnesio nuo pranešimo, kad šio straipsnio pirmoje dalyje minėtos procedūros yra užbaigtos, pirmą dieną.
Tai patvirtindami toliau nurodyti įgaliotieji asmenys pasirašė šį susitarimą.
A PRIEDAS
dėl 9 straipsnyje nurodytų produktų, kuriems Susitarimas netaikomas
BMT pozicijos Nr.
Aprašymas
17.02
Kiti cukrūs, cukrų sirupai, dirbtinis medus (sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi); karamelė (degintas cukrus):
A. Laktoze ir laktozes sirupas:
I. Kurios sudėtyje esantis grynasis produktas sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės
B. Gliukoze ir gliukozes sirupas:
I. Kurios sudėtyje esantis grynasis produktas sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės
22.03
Salyklinis alus
22.06
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti aromatiniais ekstraktais
22.09
Spiritai (kiti nei klasifikuojami pozicijoje Nr. 22.08); likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai, sudėtiniai alkoholiniai preparatai (žinomi kaip „koncentruoti ekstraktai“), naudojami gėrimų gamybai:
B. Sudėtiniai alkoholiniai preparatai (žinomi kaip „koncentruoti ekstraktai“), naudojami gėrimų gamybai
C. Spiritiniai gėrimai
35.01
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
A. Kazeinas
C. Kiti
35.02
Albuminai, albuminatai ir kiti albumino dariniai:
A. Albuminai:
II. Kiti:
a) Ovalbuminas ir laktalbuminas
B PRIEDAS
dėl 16 straipsnyje nurodytų produktų
BMT pozicijos Nr.
Aprašymas
ex 17.04
Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, saldišaknės ekstrakto, kuriame esanti sacharozė sudaro daugiau kaip 10% masės, kitų medžiagų priedų
18.06
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos
19.01
Salyklo ekstraktas
19.02
Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams arba kulinariniams tikslams
19.03
Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai
19.04
Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų
19.05
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai)
19.06
Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai
19.07
Duona, džiuvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų; sūrio arba vaisių
19.08
Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos
ex 21.01
Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai ir jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:
— Išskyrus skrudintas trūkažoles (cikorijas) ir jų ekstraktus
21.06
Natūralios mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); paruošti kepimo milteliai:
A. Aktyviosios natūralios mielės:
II. Kepimo mielės:
ex 21.07
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra cukraus, pieno produktų, grūdų ar grūdų produktų (1)
ex 22.02
Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 20.07 pozicijoje:
— Kurių sudėtyje yra pieno ar pieno riebalų
29.04
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
C. Polihidroksiliniai alkoholiai:
II. Manitolis
III. Gliucitolis (sorbitolis)
35.05
Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai
38.12
Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose:
A. Paruošti dažiklių fiksatoriai ir paruošti užpildai:
38.19
I. Daugiausia iš krakmolingų medžiagų
Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
T. Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905.44 C HI subpozicijoje
(1) Ši pozicija taikoma tik produktams, kurių importui į Bendriją taikomas Bendrajame muitų tarife nustatytas muitas, kuris apima ad valorem muitą, sudarantį pastovųjį ir kintamąjį komponentą.
1 PROTOKOLAS
dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo
1 straipsnis
Kiek tai susiję su finansiniu ir techniniu bendradarbiavimu, Bendrija dalyvauja finansuojant priemones, kurios skatins Sirijos ekonominę ir socialinę plėtrą.
2 straipsnis
1. Remiantis 1 straipsniu, laikotarpiui, kuris baigiasi 1981 m. spalio 31 d., bendra 60 milijonų Europos apskaitos vienetų suma gali būti paskirstyta taip:
a) 34 milijonai Europos apskaitos vienetų kaip paskolos iš Europos investicijų banko, toliau – Bankas, kurias jis suteikia iš savo nuosavų išteklių jo statute numatytomis sąlygomis;
b) septyni milijonai Europos apskaitos vienetų kaip paskolos specialiomis sąlygomis;
c) 19 milijonų Europos apskaitos vienetų kaip dotacijos.
Gali būti nustatyta sąlyga, kad įnašai rizikos kapitalui formuoti būtų mokami nuo b punkte nurodytos sumos.
2. 1 straipsnio dalies a punkte nurodytoms paskoloms dažniausiai taikomos ne didesnės kaip 2 % palūkanų subsidijos, finansuojamos iš 1 straipsnio dalies c punkte nurodytų lėšų.
3 straipsnis
1. 2 straipsnyje nurodyta bendra suma naudojama finansuoti arba dalinai finansuoti:
— kapitalo projektams gamybos ir ūkio infrastruktūros srityje, pirmiausiai skirtiems Sirijos ūkio struktūrai plėtoti ir, ypač, jos industrializacijai skatinti bei žemės ūkiui modernizuoti,
— išankstiniam ar papildomam techniniam bendradarbiavimui dėl kapitalo projektų, kuriuos parengė Sirija,
— techniniam bendradarbiavimui mokymo srityje.
2. Bendrijos pagalba naudojama padengti išlaidoms, neišvengiamai atsiradusioms dėl patvirtintų projektų ar priemonių vykdymo. Ji negali būti panaudota einamosioms administracinėms, priežiūros ar veiklos išlaidoms padengti.
4 straipsnis
3 straipsnyje paminėtų projektų ir programų finansavimo ir dalinio finansavimo sąlygos nustatomos atsižvelgiant į 2 ir 6 straipsnio nuostatas, pagal kiekvieno projekto ir programos pobūdį ir esmines charakteristikas.
5 straipsnis
1. Kasmet kiekvienai atskirai pagalbos rūšiai skirtos sumos turi būti paskirstytos kiek galima tolygiau šio Protokolo taikymo laikotarpiu. Tačiau pradiniu taikymo laikotarpiu gali būti paskirta atitinkamai didesnė suma, neviršijanti priimtinų ribų.
2. Lėšos, nepaskirtos iki laikotarpio, nurodyto 2 straipsnio 1 dalyje, pabaigos sunaudojamos tokia pačia tvarka, kaip numatyta šiame Protokole.
6 straipsnis
1. Paskoloms, kurias bankas suteikia iš savo nuosavų išteklių, taikomos sąlygos dėl trukmės, nustatomos pagal projektų, kuriems šios paskolos yra skirtos, ekonomines ir finansines charakteristikas. Palūkanų normos yra tos, kurias Bankas taiko tuo metu, kai pasirašoma kiekviena paskolos sutartis, atsižvelgiant į 2 straipsnio 2 dalyje nurodytą palūkanų normos subsidiją.
2. Paskolos specialiomis sąlygomis suteikiamos 40 metų, periodinius mokėjimus atliekant kas 10 metų. Palūkanų norma turi būti 1 %.
3. Pagal susitarimą su Bendrija, remiantis projektų ekonominėmis ir finansinėmis charakteristikomis, paskolos gali būti suteiktos per Valstybės tarpininką arba atitinkamas Sirijos įstaigas su sąlyga, kad jie perskolins šias sumas gavėjams pagal sutartas sąlygas.
7 straipsnis
Bendrijos teikiama pagalba tam tikrų projektų įvykdymui, Sirijai sutikus, gali būti bendrai finansuojama ir, ją teikiant, pirmiausia galėtų dalyvauti kredito bei plėtros įstaigos ir Sirijos, valstybių narių arba trečiųjų valstybių institucijos arba tarptautinės finansinės organizacijos.
8 straipsnis
Finansiniame ir techniniame bendradarbiavime gali dalyvauti:
a) visų pirma:
– Sirijos valstybė;
b) Sirijos valstybei sutikus, jos patvirtintuose projektuose ar priemonėse:
– Sirijos oficialiosios plėtros agentūros,
– privačios agentūros, dirbančios Sirijoje ekonominės ir socialinės plėtros srityje,
– įmonės, kurios savo veiklą vykdo pagal pramonės ir verslo vadybos metodus ir pagal Sirijos teisę yra įsteigtos kaip bendrovės arba firmos,
– gamintojų, kurie yra Sirijos piliečiai, grupės ir išskirtinais atvejais, jei tokių grupių nėra, pavieniai gamintojai,
– stipendijų gavėjai ir stažuotojai, kuriuos Sirija siunčia pagal 3 straipsnyje nurodytas mokymo programas.
9 straipsnis
1. Įsigaliojus Susitarimui, Bendrija ir Sirija, remdamosi Sirijos plėtros plane nustatytais prioritetais, abipusiu susitarimu nustato tam tikrus finansinio ir techninio bendradarbiavimo tikslus,
Šie tikslai gali būti patikslinti abipusiu susitarimu tam, kad būtų įvertinti pasikeitimai, susiję su Sirijos ekonomine padėtimi arba tikslais ir prioritetais, išdėstytais jos plėtros plane.
2. Atsižvelgiant į 1 straipsnio dalį, finansinis ir techninis bendradarbiavimas taikomas projektams ir priemonėms, kuriuos parengė Sirija arba kiti tos šalies paskirti naudos gavėjai.
10 straipsnis
1. 8 straipsnio a punkte nurodytas naudos gavėjas arba, Sirijai sutikus, 8 straipsnio b punkte nurodyti subjektai, kiekvieną kartą prašydami suteikti finansinę pagalbą pagal šį Protokolą, turi pateikti Bendrijai dokumentus.
2. Bendrija, bendradarbiaudama su Sirijos valstybe ir naudos gavėjais, įvertina prašymus dėl finansavimo pagal 9 straipsnio 1 dalyje numatytus tikslus ir praneša jiems, kokius sprendimus priėmė dėl šių prašymų.
11 straipsnis
Už programų, finansuojamų pagal šį Protokolą, vykdymą, valdymą ir priežiūrą atsako Sirija arba kiti šio Protokolo 8 straipsnyje nurodyti naudos gavėjai.
Bendrija turi įsitikinti, kad ši finansinė pagalba naudojama pagal sutartus paskirstymus ir siekiant gauti kuo didesnės ekonominės naudos.
12 straipsnis
1. Galimybė dalyvauti Bendrijos finansuojamų projektų ir priemonių konkursų procedūrose ir kitose sutarčių sudarymo procedūrose turi būti suteikta visiems valstybių narių ir Sirijos juridiniams bei fiziniams asmenims lygiomis teisėmis.
2. Siekiant paskatinti Sirijos įmones dalyvauti darbų sutarčių vykdyme, paraiškų konkursai gali būti skelbiami pagreitinta tvarka, kai atitinkamos Bendrijos įstaigos pasiūlymu paraiškų pateikimui taikomi trumpesni laikotarpiai, jei šiais darbais, dėl jų apimties, yra ypač suinteresuotos Sirijos įmonės.
Tokia pagreitinta tvarka gali būti taikoma paraiškų konkursui, kurios vertinamos mažiau nei vienas milijonas Europos apskaitos vienetų.
3. Dėl kitų šalių dalyvavimo Bendrijos finansuojamose sutartyse nusprendžiama abipusiu susitarimu išimtinais atvejais.
Gali būti priimtas sprendimas ir dėl trečiųjų šalių dalyvavimo tokiomis pat aplinkybėmis, jei Bendrija kartu su kitais lėšų šaltiniais dalyvauja finansuojant programas.
13 straipsnis
Pagal galiojančią nacionalinę teisę Sirija sutartims, sudarytoms Bendrijos finansuojamiems projektams ir priemonėms vykdyti, taiko tokią pat palankią fiskalinę ir muitų tvarką kaip ir kitoms tarptautinėms organizacijoms.
14 straipsnis
Jei paskola suteikiama ne Sirijos valstybės naudos gavėjui, Bendrija gali pareikalauti, kad jis pateiktų garantiją arba, kad būtų pateiktos kitos tinkamos garantijos, kaip sąlyga paskolai suteikti.
15 straipsnis
Paskolų, teikiamų pagal šį Protokolą laikotarpiu, Sirija įsipareigoja gavusiems šias paskolas skolininkams sudaryti sąlygas palūkanas, komisinius ir pagrindinę paskolos sumą sumokėti užsienio valiuta.
16 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba kasmet išnagrinėja finansinio ir techninio bendradarbiavimo rezultatus. Tam tikrais atvejais, ji nustato pagrindines šio bendradarbiavimo gaires.
2 PROTOKOLAS
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų
I ANTRAŠTINĖ DALIS
Sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimas
1 straipsnis
Siekiant įgyvendinti šį Susitarimą, produktai, kurie buvo transportuojami tiesiogiai, kaip apibrėžta 5 straipsnyje, laikomi:
1. Sirijos kilmės produktais:
a) Sirijoje gautais produktais;
b) Sirijoje gautais produktais, kurių gamybai naudojami ne Sirijoje išgauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 3 straipsnyje. Tačiau, ši sąlyga netaikoma produktams, kurie, kaip apibrėžta šiame Protokole, yra kilę iš Bendrijos;
2. Bendrijos kilmės produktais:
a) Bendrijoje gauti produktai;
b) Bendrijoje gauti produktai, kurių gamybai buvo naudojami ne Bendrijoje gauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip nurodyta 3 straipsnyje. Tačiau ši sąlyga netaikoma produktams, kurie, kaip apibrėžta šiame Protokole, yra kilę iš Sirijos.
Šis protokolas laikinai netaikomas IV priedo C sąraše išvardytiems produktams.
2 straipsnis
Šie produktai laikomi visiškai gautais Sirijoje arba Bendrijoje, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1 dalies a punkte ir 2 dalies a punkte:
a) mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių ar iš jų jūros dugno;
b) jose išauginti augaliniai produktai;
c) jose gimę ir užauginti gyvūnai;
d) produktai, pagaminti iš jose užaugintų gyvūnų;
e) produktai, gauti iš jose vykdomos medžioklės ar žvejybos;
f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai, gauti naudojantis jų laivais;
g) jų žuvų perdirbimo laivuose pagaminti produktai tik iš produktų, nurodytų f punkte;
h) jose surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui;
i) jose vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;
j) jose pagamintos prekės tik iš produktų, išvardytų a – i punktuose.
3 straipsnis
1. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnio 1 dalies b punkto ir 2 dalies b punkto nuostatas pakankamu apdorojimu arba perdirbimu laikomas:
a) apdorojimas arba perdirbimas, kurio metu gauti produktai klasifikuojami kitoje pozicijoje negu apdoroti ar perdirbti produktai, išskyrus II priedo A sąraše nurodytą apdorojimą ar perdirbimą, kuriam taikomos specialios šio sąrašo nuostatos;
b) III priedo B sąraše nurodytas apdorojimas ar perdirbimas.
Briuselio nomenklatūroje prekėms klasifikuoti pagal muitų tarifus naudojami „skirsnis”, „skyrius” ir „pozicija” reiškia skirsnį, skyrių ir poziciją.
2. Jei tam tikram gautam produktui A ir B sąrašo procentinio dydžio taisyklė apriboja medžiagų ir dalių, kurios gali būti panaudotos, vertę, bendra tų medžiagų ir dalių, dėl kurių pasikeitė arba nepasikeitė tarifo pozicija dėl apdirbimo, perdirbimo ar surinkimo neviršijant šiuose sąrašuose nurodytų apribojimų ir sąlygų, vertė negali būti didesnė, lyginant su gautu produktu, nei vertė, atitinkanti arba bendrąją normą, jei normos abiejuose sąrašuose yra identiškos, arba didesnę iš dviejų normų, jei jos yra skirtingos.
3. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnio 1 dalies b punktą ir 2 straipsnio b punktą, šios operacijos vis tiek laikomos nepakankamu apdirbimu ar perdirbimu, kad produktui būtų suteiktas kilmės statusas, nepriklausomai nuo to, ar pasikeitė pozicija:
a) operacijos, užtikrinančios gerą produktų išlaikymą gabenimo ir laikymo metu (ventiliacija, paskleidimas, džiovinimas, atšaldymas, pamerkimas į druskos, sieros dioksido arba kitus vandeninius tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas bei panašios operacijos);
b) paprastos operacijos, kurias sudaro dulkių pašalinimas, sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą), plovimas, dažymas supjaustymas;
c) i) pakuotės pakeitimas ir prekių siuntų išskirstymas bei surinkimas;
ii) paprastas išpilstymas į butelius, kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, etc. ir kitos paprastos pakavimo operacijos;
d) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ant produktų ar jų pakuočių;
e) paprastas vienodų ar skirtingų rūšių produktų maišymas, kai vienas ar daugiau mišinio komponentų neatitinka šiame Protokole numatytų sąlygų, kad būtų galima juos laikyti turinčiais kilmę;
f) paprastas prekės surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį;
g) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a – f punktuose, atlikimas;
h) gyvulių skerdimas.
4 straipsnis
Jei pagal 3 straipsnyje nurodytus A ir B sąrašus nustatoma, kad Sirijoje ar Bendrijoje gautos prekės laikomos turinčiomis jų kilmės statusą tik tuo atveju, kai apdirbtų ar perdirbtų produktų vertė neviršija nustatyto procentinio gautų prekių vertės dydžio, nustatant tokį procentinį dydį, vertės, į kurias atsižvelgiama, yra šios:
– viena vertus,
dėl produktų, kurių importą galima įrodyti: jų muitinė vertė importuojant, kai produktų kilmė nenustatyta: anksčiausiai nustatyta kaina, sumokėta už tokius produktus Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kurioje vyksta gamyba;
– kita vertus,
gautų prekių ex-works kaina, atėmus grąžintus vidaus mokesčius arba grąžintus eksportuojant.
5 straipsnis
1. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnį, kilmės produktai, kurie transportavimo metu nepateko į kitą nei Susitariančiosios Šalies teritoriją, laikomi tiesiogiai transportuotais iš Sirijos į Bendriją arba iš Bendrijos į Siriją Tačiau, Sirijos arba Bendrijos kilmės prekės, sudarančios vieną atskirą siuntą, kuri nepadalijama į mažesnes, gali būti transportuojamos per teritorijas, išskyrus Susitariančių Šalių teritorijas ir, jei susidaro situacija, transportuojamos ar laikinai sandėliuojamos tose teritorijose su sąlyga, kad gabenimas per šių šalių teritorijas pateisinamas geografiniu požiūriu, kad prekės prižiūrimos tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių, kad jos nepateko į tų šalių prekybą arba nebuvo jose išleistos vidaus vartojimui ir kad su jomis nebuvo atliekama jokių operacijų, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar kitas operacijas, skirtas jų gerai būklei palaikyti.
2. Įrodymas, kad 1 straipsnio dalyje nurodytos sąlygos buvo įvykdytos, pateikiamas atsakingoms muitinės Bendrijoje arba Sirijoje, pateikus:
d) tranzitinį važtaraštį, išduotą eksportuojančioje šalyje, kuriame nurodytas maršrutas per tranzito šalį; arba
e) tranzito šalies muitinės išduotą sertifikatą, kuriame :
– pateikiamas tikslus prekių apibūdinimas;
– nurodomos prekių iškrovimo ir pakartotinio pakrovimo arba jų atvykimo ar išvykimo datos, nurodant naudojamus laivus,
– patvirtinamos prekių laikymo tranzito šalyje sąlygos;
f) arba, jei jų nėra, kitus patvirtinančius dokumentus.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
Administracinio bendradarbiavimo tvarka
6 straipsnis
1. Kaip apibrėžta šiame Protokole, produktų kilmė įrodoma EUR.1 judėjimo sertifikatu, kurio pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede.
Tačiau, kaip apibrėžta šiame Protokole, produktų, esančių pašto siuntose (įskaitant siuntinius), kurias sudaro tik kilmės statusą turintys produktai ir vienos siuntos vertė viršija 1 000 atsiskaitymo vienetų, kilmės statuso įrodymas gali būti EUR.2 forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo VI priede.
Apskaitos vieneto (a.v.) vertė yra 0,88867088 gramai aukštos kokybės aukso. Jei apskaitos vienetas pasikeičia, Susitariančiosios Šalys susitinka Jungtiniame komitete iš naujo nustatyti vertę auksu.
2. Jei, nepažeidžiant 3 straipsnio 3 dalies, išmontuotas arba nesurinktas gaminys, klasifikuojamas Briuselio nomenklatūros 84 arba 85 skyriuose, yra importuojamas dalimis laikantis kompetentingų institucijų nustatytų sąlygų, tai deklaruojančio muitinėje prekes asmens prašymu jis laikomas vienu gaminiu ir judėjimo sertifikatas gali būti pateikiamas visam gaminiui importuojant pirmąją siuntą.
3. Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įrenginio dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai įvertinti, siunčiami su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar mašina, yra laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar mašinos.
7 straipsnis
1. Valstybės eksportuotojos muitinė išduoda EUR.1 judėjimo sertifikatą, kai prekės, kurioms jis taikomas, yra eksportuojamos. Jis pateikiamas eksportuotojui tuoj po to, kai eksportas faktiškai įvyko arba buvo užtikrintas.
2. Išimtinais atvejais EUR.l judėjimo sertifikatas gali būti išduotas eksportavus jame nurodytas prekes, jei dėl klaidų, netyčinio neveikimo arba ypatingų aplinkybių jis nebuvo išduotas eksportavimo metu. Tokiu atveju sertifikate turi būti nurodytos sąlygos, kuriomis jis buvo išduotas.
3. EUR.1 judėjimo sertifikatas išduodamas tik tada, kai eksportuotojas pateikia paraišką raštu. Tokios paraiškos forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede, užpildoma remiantis šiuo Protokolu.
4. EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduodamas tik tada, jei jis gali būti naudojamas kaip dokumentas, būtinas šio Susitarimo įgyvendinimui.
5. Paraiškas išduoti EUR.l judėjimo sertifikatus eksportuojančios valstybės muitinės privalo saugoti ne mažiau kaip dvejus metus.
8 straipsnis
1. EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda eksportuojančios valstybės muitinės, jei prekės gali būti laikomos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Protokole.
2. Norėdamos patikrinti, ar laikomasi 1 dalyje nustatytų sąlygų, muitinės turi teisę reikalauti dokumentinių įrodymų arba atlikti bet kokį, jų nuomone, reikalingą patikrinimą.
3. Eksportuojančios valstybės muitinės privalo užtikrinti, kad 9 straipsnyje nurodytos formos būtų tinkamai užpildytos. Visų pirma jos tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams. Todėl aprašant produktus nepaliekama tuščių eilučių. Jeigu liko tuščios vietos, visa žemiau einanti eilutė perbraukiama horizontalia linija, o tuščia šios vietos dalis perbraukiama įstrižai.
4. Judėjimo sertifikato išdavimo data turi būti nurodyta toje sertifikato dalyje, kuri skirta muitinėms.
9 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikatai parengiami pagal Protokolo V priede pateiktą pavyzdį. Ši forma atspausdinama viena ar keliomis kalbomis, kuriomis parengiamas šis Susitarimas. Sertifikatai parengiami viena šių kalbų laikantis eksportuojančios valstybės vidaus teisės aktų; jei pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.
Kiekvieno sertifikato metmenys yra 210 X 297 mm; ilgio paklaida gali būti iki + 8 mm arba iki - 5 mm. Popierius privalo būti baltas, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m². Popieriaus fonas – atspausdintas žalias rėminio ornamento motyvas, leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.
Eksportuojančios valstybės gali pasilikti teisę pačioms spausdinti sertifikatus arba sertifikatus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju, kiekviename sertifikate turi būti nuoroda, kad spausdino patikima spaustuvė. Kiekviename sertifikate privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Sertifikato formoje taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį būtų galima spaustuvę atpažinti.
10 straipsnis
1. Eksportuotojo atsakomybe jis ar jo įgaliotasis atstovas pateikia prašymą išduoti EUR.l judėjimo sertifikatą.
2. Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas su prašymu pateikia bet kokį tinkamą patvirtinamąjį dokumentą, įrodantį, kad eksportuotinos prekės atitinka reikalavimus, keliamus išduodant EUR.l judėjimo sertifikatą.
11 straipsnis
Eksportuojančios valstybės muitinės išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas per penkis mėnesius nuo jo išdavimo dienos turi būti pateiktas importuojančios valstybės, į kurią prekės įvežamos, muitinei.
12 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikatai pateikiami importuojančios valstybės muitinei tos valstybės nustatyta tvarka. Minėtos muitinės gali reikalauti EUR.1 judėjimo sertifikato vertimo. Jos taip pat gali reikalauti, kad prie importo deklaracijos būtų pridėtas importuotojo pareiškimas, kad produktai atitinka sąlygas, reikalingas šiam Susitarimui įgyvendinti.
13 straipsnis
1. EUR.1 judėjimo sertifikatas, kuris buvo pateiktas importuojančios valstybės muitinei pasibaigus šio straipsnio 11 dalyje nurodytam galutiniam terminui, gali būti priimtas taikant preferencinį režimą, jei šis sertifikatas iki nustatyto galutinio termino nebuvo pateiktas dėl force majeure ar išskirtinių aplinkybių.
2. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios valstybės muitinė gali pripažinti sertifikatus, jei prekės buvo pateiktos iki nurodyto galutinio termino.
14 straipsnis
Nedideli įrašų skirtumai, pastebėti EUR.l judėjimo sertifikato įrašuose ir muitinei pateiktuose dokumentuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto paversti sertifikato niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis sertifikatas tikrai atitinka pateiktas prekes.
15 straipsnis
Turi būti sudaryta galimybė vieną ar daugiau EUR.1 judėjimo sertifikatų pakeisti vienu ar daugiau kitais EUR.l judėjimo sertifikatais, jeigu tai daroma muitinės įstaigoje, kurioje yra prekės.
16 straipsnis
EUR.2 formą, kurios pavyzdys pateiktas VI priede, užpildo eksportuotojas arba jo atsakomybe jo įgaliotas atstovas. Ji atspausdinama viena iš kalbų, kuria parengtas šis Susitarimas, laikantis eksportuojančios valstybės vidaus teisės nuostatų. Jei ji pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Jei siuntoje esančios prekės jau buvo tikrintos eksportuojančioje šalyje remiantis sąvokos „produktų kilmė” apibrėžimu, eksportuotojas tai gali pažymėti EUR.2 formos langelyje „Pastabos".
EUR.2 formos metmenys yra 210 X 148 mm. Ilgio paklaida gali būti iki + 8 mm arba iki - 5 mm. Popierius turi būti baltos spalvos, rašomasis be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 64 g/m².
Eksportuojančios valstybės gali pasilikti sau teisę pačioms spausdinti blankus arba blankus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nuoroda į tokį įgaliojimą. Be to, formoje turi būti nurodytas patikimos spaustuvės skiriamasis ženklas ir serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį ją būtų galima identifikuoti.
EUR.2 forma pildoma kiekvienai pašto siuntai.
Šios nuostatos eksportuotojų neatleidžia nuo kitų muitinės ar pašto taisyklėse numatytų formalumų laikymosi.
17 straipsnis
1. Mažais paketais asmenims siunčiamos prekės arba prekės, kurios sudaro keliautojų asmens bagažo dalį, laikomos turinčiais kilmės statusą produktais, kuriems nereikia pateikti EUR.l judėjimo sertifikato arba užpildyti EUR.2 formos, jei šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais ir buvo deklaruotos kaip atitinkančios sąlygas, būtinas šių nuostatų taikymui, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo.
2. Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių ar jų šeimų naudojimui skirtos prekės, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš prekių rūšies ir kiekio akivaizdu, kad jos nėra importuojamos komerciniais tikslais Be to, bendra tokių prekių vertė neturi viršyti 60 apskaitos vienetų, kai jos siunčiamos mažais paketais arba 200 apskaitos vienetų, kai jos sudaro keliautojo asmens bagažą.
18 straipsnis
1. Iš Bendrijos ar Sirijos į parodą kitoje valstybėje siunčiamoms prekėms, ir po parodos parduotoms importuoti į Siriją arba į Bendriją, taikomos šio Susitarimo nuostatų lengvatos, jei prekės atitinka šio protokolo nuostatas, leidžiančias jas pripažinti Bendrijos arba Sirijos kilmės prekėmis ir jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:
a) eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Bendrijos arba Sirijos į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten jas eksponavo;
b) šis eksportuotojas pardavė ar kitaip perdavė prekes asmeniui Sirijoje arba Bendrijoje;
c) prekės buvo perduotos į Siriją arba Bendriją parodos metu arba netrukus po jos tos pačios būsenos kaip atsiųstos į parodą;
d) kadangi prekės buvo siunčiamos į parodą, jos nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus demonstravimą parodoje.
2. EUR.l judėjimo sertifikatą reikia pateikti muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Jei būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie prekių pobūdį ir jų eksponavimo sąlygas.
3. 1 dalies sąlygos taikomos bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse ar verslo patalpose norint parduoti užsienio prekes ir kurių metu prekės yra muitinės prižiūrimos.
19 straipsnis
1. Kaip apibrėžta šio Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje, kai sertifikatas išduodamas po to, kai jame nurodytos prekės buvo faktiškai eksportuotos, eksportuotojas privalo šio Protokolo 7 straipsnio 3 dalyje nurodytoje paraiškoje:
– nurodyti sertifikate nurodytų prekių eksportavimo vietą ir datą,
– patvirtinti, kad nurodytų prekių eksportavimo metu nebuvo išduotas EUR.l judėjimo sertifikatas ir nurodyti priežastis.
2. Muitinės gali išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data tik įsitikinusios, kad eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka pateiktą atitinkamoje byloje.
Atgaline data išduodant sertifikatą įrašoma viena iš šių frazių: 'NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT', 'DÉLIVRÉ A POSTERIORI', 'RILASCIATO A POSTERIORI', 'AFGEGEVEN A POSTERIORI', 'ISSUED RETROSPECTIVELY', 'UD-STEDT EFTERFŲLGENDE',
20 straipsnis
EUR.l judėjimo sertifikato vagystės, praradimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas. Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių: 'DUPLIKAT', 'DUPLICATA', 'DUPLICATO', 'DUPLICAAT', 'DUPLICATE',
21 straipsnis
Sirija ir Bendrija imasi visų priemonių, būtinų užtikrinti, kad prekės, kuriomis prekiaujama pagal EUR.1 judėjimo sertifikatą ir kurios transportavimo metu yra padėtos jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiamos kitomis prekėmis ir nebūtų kitaip apdorojamos, išskyrus apsaugą nuo gedimo.
22 straipsnis
Stengdamosi užtikrinti tinkamą šios antraštinės dalies taikymą Sirija ir Bendrija padeda viena kitai, pasitelkdamos atitinkamas muitinių administracijas, tikrinti EUR.1judėjimo sertifikatų autentiškumą bei informacijos, susijusios su faktine produktų kilme ir eksportuotojo deklaracijų, pateiktų užpildžius EUR.2 formas, tikslumą.
23 straipsnis
Baudos skiriamos bet kuriam asmeniui, kuris, norėdamas, kad prekėms būtų suteiktas preferencinis režimas, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumentas užpildomas, nurodant neteisingą informaciją tikslu gauti EUR.l judėjimo sertifikatą arba EUR.2 formą, kurioje būtų neteisingos informacijos.
24 straipsnis
1. EUR.1 judėjimo sertifikatų ar EUR.2 formų vėlesnis patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba tuo atveju, jeigu importuojančios valstybės muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba informacijos, susijusios su tikrąja prekių kilme, tikslumo.
2. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnio dalį, importuojančios valstybės muitinė grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ar EUR.2 formą arba jų fotokopijas šalies eksportuojančios valstybės muitinei, nurodydamos tam tikrais atvejais pasiteiravimo formos arba turinio priežastis. Sąskaita-faktūra, jeigu ji buvo pateikta, arba jos kopija yra pridedama prie EUR.2 formos ir muitinė išsiunčia bet kokią gautą informaciją, nurodančią, kad sertifikate ar formoje pateikti duomenys yra neteisingi.
Jei importuojančios valstybės muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti šio Susitarimo I antraštinės dalies įgyvendinimą iki to laiko, kai bus gauti patikrinimo rezultatai, jos pasiūlo išleisti produktus importuotojui, taikant reikiamas atsargumo priemones. …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.