← Lietuva

Autentiškas vertimas

Trumpai

Šis susitarimas tarp Europos Bendrijos ir Australijos yra skirtas palengvinti ir skatinti prekybą vynu tarp šių šalių, nustatant bendras taisykles dėl vyno gamybos metodų, sudėties reikalavimų ir pavadinimų apsaugos.

Ką jis reguliuoja

Kam jis rūpi

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
Autentiškas vertimas Autentiškas vertimas Europos komitetas prie LR Vyriausybės Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras Europos bendrijos ir Australijos SUSITARIMAS dėl prekybos vynu Europos bendrija, toliau – Bendrija, ir australija, toliau – Susitariančiosios Šalys, NORĖDAMOS sudaryti palankias sąlygas darniai prekybos plėtrai ir bendradarbiavimo prekybos srityje skatinimui vyno sektoriuje lygybės, abipusės naudos ir abipusiškumo pagrindu, PRIPAŽINDAMOS, kad Susitariančiosios Šalys nori nustatyti glaudesnius ryšius šiame sektoriuje, kurie vėliau sudarys sąlygas tolesnei plėtrai, SUSITARĖ: 1 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu šiame Susitarime numatytomis sąlygomis lengvina ir skatina prekybą Bendrijos ir Australijos kilmės vynais. 2 straipsnis Šis Susitarimas taikomas vynams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos Suderintos sistemos 22.04 pozicijai. Šiame Susitarime, jeigu nėra numatyta kitaip: a) „... kilmės vynas“, kai prieš šį terminą nurodomas vienos iš Susitariančiųjų Šalių pavadinimas – tai vynas, pagamintas tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje iš vynuogių, kurios visos buvo surinktos ir užaugintos tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje; b) „geografinė nuoroda“ – tai II priede nurodyta nuoroda, įskaitant „kilmės vietos pavadinimą“, kuri Susitariančiosios Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose pripažįstama apibūdinant ir pateikiant iš Susitariančiosios Šalies teritorijos arba toje teritorijoje esančio regiono ar vietovės kilusį vyną, jeigu atitinkama vyno kokybė, reputacija ar kita savybė yra iš esmės priskiriama jo geografinei kilmei; c) „tradicinis terminas“ – tai II priede nurodytas tradiciškai vartojamas pavadinimas, nurodantis pirmiausia gamybos būdą arba vyno kokybę, spalvą arba tipą, kuris Susitariančiosios Šalies teisės aktuose pripažįstamas iš Susitariančiosios Šalies teritorijos kilusio vyno apibūdinimui ir pateikimui; d) „apibūdinimas“ – tai pavadinimai, vartojami etiketėse, vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje; e) „etiketė“ – tai visi vyno skiriamieji apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, piešiniai arba prekių ženklai, nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žyminę pakabą, ir apdangą aplink butelių kaklelius; f) „pateikimas“ – tai pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės; g) „pakuotė“ – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami pervežant vieną ar daugiau talpyklų; 3 straipsnis 1. Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, importavimas ir pardavimas vykdomi laikantis Susitariančiosios Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų. 2. Susitariančiosios Šalys imasi visų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, kurių reikia užtikrinti, kad būtų vykdomi šiame Susitarime nustatyti įsipareigojimai. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai. I ANTRAŠTINĖ DALIS Vynininkystės metodai bei procesai ir vyno sudėties reikalavimai 4 straipsnis 1. Bendrija leidžia importuoti į Bendriją ir pardavinėti jos teritorijoje visus tiesiogiai vartoti žmonių maistui skirtus Australijos kilmės vynus a) pagamintus pagal vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 1 punkte; b) kurių sudėties ar kiti reikalavimai yra nustatyti Susitarimo protokole. 2. Australija leidžia importuoti į Australiją ir pardavinėti jos teritorijoje visus tiesiogiai vartoti žmonių maistui skirtus Bendrijos kilmės vynus a) pagamintus pagal vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 2 punkte; b) kurių sudėties ar kiti reikalavimai yra nustatyti Susitarimo protokole. 5 straipsnis 1. Jeigu viena Susitariančioji Šalis leidžia jos vynų gamybai naudoti vynininkystės metodą arba procesą, kurio pagal 4 straipsnį neleidžia naudoti kita Susitariančioji Šalis, ji gali prašyti kitos Šalies suteikti leidimą. Šiuo atveju prašančioji Šalis pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai tinkamą dokumentų rinkinį, kuriame, be kita ko, pateikiama prašymui įvertinti būtina informacija. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyto prašymo vertinimas atliekamas pirmiausia atsižvelgiant į: a) žmonių sveikatos apsaugos reikalavimus, b) vartotojų apsaugos reikalavimus, c) geros vynininkystės praktikos taisykles, pirmiausia reikalavimą, kad atitinkamas vynininkystės metodas ar procesas nebūtų susijęs su nepriimtinu vyno sudėties pakeitimu arba jo juslinių savybių pablogėjimu, 3. Per 12 mėnesių nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodytų dokumentų pateikimo Susitariančiosios Šalys bendrai nusprendžia, ar atitinkamas vynininkystės metodas ar procesas gali būti įtrauktas į I priedą, ar reikia papildomo įvertinimo laikotarpio, ir kokie nurodymai turi būti nustatyti. 4. Jeigu viena iš Susitariančiųjų Šalių mano, kad tai būtina, ji gali prašyti, kad Office International de la Vigne et du Vin (OIV, Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija) arba bet kuri kita kompetentinga tarptautinė institucija pateiktų savo nuomonę dėl aptariamo vynininkystės metodo arba praktikos. Šiuo atveju šio straipsnio 3 dalyje nurodytas laikotarpis gali būti pratęstas iki minėta institucija pateiks savo nuomonę. 5. Susitariančioji Šalis, į kurią buvo kreiptasi leidimo, įvykdžiusi šio straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytus procedūrinius reikalavimus, gali atsisakyti suteikti leidimą, jeigu ji mano, kad vynininkystės metodas ar procesas nesuderinamas su šio straipsnio 2 dalyje nurodytais reikalavimais. 6. Šio straipsnio 1-5 dalys imtinai taip pat taikomos tais atvejais, kai viena Susitariančioji Šalis: a) prašo kitos Susitariančiosios Šalies nustatyti mažiau ribojančius I priede nurodytam vynininkystės metodui ar procesui taikomus nurodymus arba b) ketina, dėl kitų priežasčių, nei sveikata, uždrausti vynininkystės metodą ar procesą arba nustatyti labiau ribojančius I priede nurodytam vynininkystės metodui ar procesui taikomus nurodymus. 7. Jeigu Susitariančioji Šalis, gavusi naujos informacijos arba naujai įvertinusi turimą informaciją, turi pagrindą nustatyti, kad vynininkystės metodas ar procesas kelia pavojų žmonių sveikatai, ji gali laikinai sustabdyti 4 straipsnyje nurodyto leidimo galiojimą arba nustatyti labiau ribojančius nurodymus dėl I priede nurodyto metodo ar praktikos. Kitai Susitariančiajai Šaliai apie tai pranešama likus mažiausiai keturioms savaitėms iki sustabdymo arba ribojimo įsigaliojimo, nurodant šį sprendimą pagrindžiančias priežastis. Jei pavojaus rimtumas tai pateisina, sprendimas dėl sustabdymo arba ribojimo gali įsigalioti nedelsiant. Šiuo atveju nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai, nurodant priežastis. 8. Jeigu remiamasi šio straipsnio 7 dalimi, Susitariančiosios Šalys kaip galima greičiau pradeda konsultacijas siekdamos imtis tinkamų priemonių, dėl kurių sprendimas priimamas bendrai. Šios priemonės gali būti I priedo pakeitimai. II ANTRAŠTINĖ DALIS Abipusė vynų pavadinimų apsauga ir susijusios nuostatos dėl apibūdinimo ir pateikimo 6 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pagal šį Susitarimą imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti abipusę 7 straipsnyje nurodytų pavadinimų, naudojamų iš Susitariančiųjų Šalių teritorijų kilusiems vynams apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Kiekviena Susitariančioji Šalis suinteresuotoms šalims numato tinkamas teisines priemones siekdama užkirsti kelią tradicinio termino ar vynų identifikavimo geografinės nuorodos vartojimui vynams, nekilusiems iš vietovės, kurią nurodo atitinkama geografinė nuoroda. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nustatyta apsauga taip pat taikoma pavadinimams, kuriuose nurodoma tikroji vyno kilmė arba vartojamas geografinės nuorodos ar tradicinio termino vertimas arba jis vartojamas su tokiais žodžiais, kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“, „prekių ženklas“ ir pan. 3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta apsauga nepažeidžia 7 straipsnio 5 dalies, 8 ir 11 straipsnių nuostatų. 4. Vynų prekių ženklo, kuriame yra arba kurį sudaro geografinė nuoroda arba vyną identifikuojantis tradicinis terminas, kaip nurodyta 7 straipsnyje, registruoti neleidžiama arba, jeigu vidaus teisės aktai tai leidžia, suinteresuotos šalies prašymu registravimas anuliuojamas, jei tie vynai nėra kilę: a) iš vietovės, kurią nurodo geografinė nuoroda arba b) iš vietovės, kurioje tradiciškai vartojamas tradicinis terminas. 5. Homonimiškų geografinių nuorodų atveju: a) jeigu vienos Susitariančiosios Šalies saugoma nuoroda yra tapati kitos Susitariančiosios Šalies saugomai nuorodai, kiekviena iš jų yra saugoma, jeigu atitinkamas geografinis pavadinimas buvo tradiciškai ir nuosekliai vartojamas ir jeigu vynas nėra apgaulingai pateikiamas vartotojams kaip kilęs iš kitos Susitariančiosios Šalies teritorijos; b) jeigu Susitariančiosios Šalies saugoma nuoroda yra tapati geografiniam pavadinimui, kuris nėra Susitariančiųjų Šalių teritorijose, pastarasis pavadinimas gali būti vartojama vynui, pagamintam geografinėje vietovėje, su kuria susijęs tas pavadinimas, apibūdinti ir pateikti, jeigu atitinkamas pavadinimas vartojamas tradiciškai ir nuosekliai, kilmės šalis reglamentuoja jo vartojimą tuo tikslu ir vartotojas nėra klaidinamas, kad patikėtų, jog vynas yra kilęs iš atitinkamos Šalies teritorijos. Tokiu atveju Susitariančiosios Šalys gali nustatyti praktines sąlygas, kuriomis atitinkamos homonimiškos nuorodos bus atskiriamos viena nuo kitos, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti teisingas sąlygas atitinkamiems gamintojams, taip pat, kad vartotojai nebūtų klaidinami. 6. Šio Susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant vartoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė vartojama vartotojus klaidinančiu būdu. 7. Jokia šio Susitarimo nuostata neįpareigoja nė vienos Susitariančiosios Šalies saugoti kitos Susitariančiosios Šalies geografinę nuorodą arba tradicinį terminą, kuris nėra saugomas arba tampa nebesaugomas jo kilmės šalyje arba kuris toje šalyje daugiau nebevartojamas. 7 straipsnis 1. Nepažeidžiant 8 bei 11 straipsnių ir protokolo, saugomi šie pavadinimai: a) Bendrijos kilmės vynų: I. nuorodos į valstybes nares, kurios yra vyno kilmės šalys; II. toliau nurodyti terminai, minimi Tarybos reglamento (EEB) Nr. 823/87 dėl specialiųjų nuostatų, susijusių su rūšiniais vynais, pagamintais konkrečiuose regionuose 1 straipsnyje: i) terminas „rūšinis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, įskaitant sutrumpinimą „rūšinis vynas pkr“, lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; ii) terminai „rūšinis putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, įskaitant sutrumpinimą „rūšinis putojantis vynas pkr“, lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis, taip pat „Sekt bestimmter Anbaugebiete“ arba „Sekt b. A.“; iii) terminas „rūšinis pusiau putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, įskaitant sutrumpinimą „rūšinis pusiau putojantis vynas pkr“, ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; iv) terminas „rūšinis likerinis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, įskaitant sutrumpinimą „rūšinis likerinis vynas pkr“, ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; III. toliau nurodyti terminai, minimi Tarybos reglamente (EEB) Nr. 4252/88 dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo: „οίνος γλυχύς φυσιχός“, „vino generoso“, „vino generoso de licor“, „vinho generoso“, „vino dulce natural“, „vino dolce naturale“, „vinho doce natural“, „vin doux naturel“, IV. II priede nurodyti geografiniai pavadinimai ir tradiciniai terminai; b) Australijos kilmės vynų: I. pavadinimas „Australija“ arba kiti šiai šaliai nurodyti naudojami pavadinimai; II. II priede nurodyti geografiniai pavadinimai ir tradiciniai terminai; 2. Australijoje saugomi Bendrijos pavadinimai: a) gali būti vartojami išimtinai Bendrijos kilmės vynams, kuriems jie taikomi; b) gali būti vartojami tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose, o jie jų nėra – valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose, nustatytomis sąlygomis. 3. Bendrijoje saugomi Australijos pavadinimai: a) gali būti vartojami išimtinai Australijos kilmės vynams, kuriems jie taikomi; b) gali būti vartojami tik Australijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis. 4. Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, kai Susitariančiųjų Šalių kilmės vynai eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame straipsnyje nurodyti vienos Susitariančiosios Šalies saugomi pavadinimai nebūtų vartojami apibūdinti ir pateikti kitos Susitariančiosios Šalies kilmės vynui. 5. Tradicinių terminų atveju, šiuo straipsniu suteikiamos apsaugos taikymas bus pradėtas, kai Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į pagal 18 straipsnį įkurto jungtinio komiteto rekomendacijas, susitars dėl išsamių apsaugos nuostatų, įskaitant tinkamus pereinamuosius laikotarpius, kuriais Australija ir Australijoje esantys tretieji asmenys palaipsniui baigs vartoti tam tikrus Europos tradicinius terminus, ir dėl Australijos tradicinių terminų apsaugos tvarkos. 8 straipsnis 1. 7 straipsnyje nurodytų pavadinimų apsauga nekliudo toliau nurodytais pereinamaisiais laikotarpiais vartoti toliau išvardytų pavadinimų vynų apibūdinimui ir pateikimui Australijoje ir kitose šalyse, kurių teisės aktai tai leidžia: a) pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1993 m. gruodžio 31 d.: I. Beaujolais II. Cava III. Frascati IV. Sancerre V. Saint-Emilion/St. Emilion VI. Vinho Verde/Vino Verde VII. White Bordeaux; b) pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1997 m. gruodžio 31 d.: I. Chianti II. Frontignan III. Hock IV. Madeira V. Malaga; c) pereinamuoju laikotarpiu, kuris turi būti nustatytas pagal 9 straipsnį: I. Burgundy II. Chablis III. Champagne IV. Claret V. Graves VI. Marsala VII. Moselle VIII. Port IX. Sauternes X. Sherry XI. White Burgundy. 2. Iki bus nustatytas pereinamasis laikotarpis ar laikotarpiai šio straipsnio 1 dalies c punkte nurodytiems pavadinimams, šio straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti pavadinimai gali būti vartojami vynui apibūdinti ir pateikti, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai. 3. Pereinamajam laikotarpiui dėl šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodyto „Beaujolais“ taikomos bet kurio galimo Australijos gamintojų ir „Beaujolais“ gamintojams atstovaujančių Prancūzijos institucijų susitarimo sąlygos ir bet kuri tuo klausimu priimta teismo nutartis. 9 straipsnis Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Susitariančiosios Šalys dės visas pastangas ne vėliau kaip iki 1997 m. gruodžio 31 d. susitarti dėl 8 ir 11 straipsniuose nurodytiems pavadinimams taikytinų pereinamųjų laikotarpių. Pereinamųjų laikotarpių ilgis gali skirtis, atsižvelgiant į prekybos svarbą abiem Susitariančiosioms Šalims ir į Australijos vartojamų pavadinimų skaičių. 10 straipsnis Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Bendrijos teisės aktai, šiuo Susitarimu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims, korporacinėms organizacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinė yra Australijoje. Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Australijos teisės aktai, šiuo Susitarimu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims, korporacinėms organizacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinė yra Bendrijoje. 11 straipsnis 1. Nepažeidžiant labiau ribojančių jų vidaus teisės aktų, Susitariančiosios Šalys susitaria leisti vartoti vynuogių veislės pavadinimą arba, tam tikrais atvejais, jo sinonimą, vynams apibūdinti ir pateikti tik toliau išdėstytomis sąlygomis: a) jeigu vartojamas vienos vynuogių veislės pavadinimas, ne mažiau kaip 85% vyno, atmetus saldinimui skirtų produktų, kurie gali būti naudojami, kiekį, turi būti gauta iš šios veislės; b) jeigu tam pačiam vynui vartojama iki trijų vynuogių veislių pavadinimų: I. ne mažiau kaip 85% vyno, atmetus saldinimui skirtų produktų, kurie gali būti naudojami, kiekį, turi būti gauta iš šių veislių, jeigu bet kurios nurodytos veislės yra ne mažiau kaip 20%; II. veislės nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka; c) jeigu vynas gautas tik iš nurodytų vynuogių veislių, etiketėje gali būti nurodyta iki penkių veislių ir kiekvienos nurodytos veislės turi būti ne mažiau kaip 5%, o veislės nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka; d) jeigu veislės pavadinimą arba jo sinonimą sudaro keli žodžiai, toks sudėtinis pavadinimas arba sinonimas etiketėje nurodomas nepertraukiant jo jokia kita informacija, vienoje ar daugiau eilučių vienodu tuo paties dydžio šriftu; e) pavadinimas negali būti vartojamas taip, kad klaidintų vartotojus. Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys gali nustatyti konkrečias sąlygas, kuriomis pavadinimas gali būti naudojamas. 2. Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad pavadinimas „Hermitage“ vartojamas Australijos kilmės vynams kaip vynuogių veislės „Shiraz“ sinonimas. Nepaisant 7 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad iki pereinamojo laikotarpio nustatymo pagal 9 straipsnį ir vėliau pereinamuoju laikotarpiu pavadinimas „Hermitage“ gali būti vartojamas Australijos kilmės vynams kaip vynuogių veislės „Shiraz“ sinonimas, jei šie vynai yra skirti parduoti šalyse, kurios nėra Bendrijos teritorijoje, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai, jeigu šis pavadinimas nėra vartojamas vartotojus klaidinančiu būdu. 3. Nepaisant šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad iki pereinamojo laikotarpio nustatymo pagal 9 straipsnį ir vėliau pereinamuoju laikotarpiu pavadinimai „Lambrusco“ ir „Riesling“ gali būti vartojami Australijos kilmės vynams kaip apibūdinimas vyno rūšių, kurios tais pavadinimais gaminamos ir pardavinėjamos šalyse, kurios nėra Bendrijos teritorijoje, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai, jeigu šie pavadinimai nėra vartojami vartotojus klaidinančiu būdu. 12 straipsnis Nepažeidžiant labiau ribojančių Australijos teisės aktų, Susitariančiosios Šalys susitaria leisti vartoti geografines nuorodas Australijos kilmės vynams apibūdinti ir pateikti tik toliau išdėstytomis sąlygomis: a) jeigu vartojama viena geografinė nuoroda, ne mažiau kaip 85% vyno turi būti gauta iš tame geografiniame vienete surinktų vynuogių; b) jeigu tam pačiam vynui vartojama iki trijų geografinių nuorodų, ne mažiau kaip 95% vyno turi būti gauta iš tuose geografiniuose vienetuose surinktų vynuogių, jeigu ne mažiau kaip po 5% vyno yra iš kiekvieno iš trijų nurodytų geografinių vienetų; etiketėje geografinės nuorodos nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka; 13 straipsnis 1. Jeigu vyno apibūdinimas arba pateikimas, pirmiausia etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje, pažeidžia šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys pagal savo atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus taiko būtinas administracines ir (arba) teismines priemones. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytų priemonių imamasi pirmiausia toliau išvardytais atvejais: a) jeigu dėl Bendrijos arba Australijos teisės aktuose numatytų apibūdinimų vertimo į kitos Susitariančiosios Šalies kalbą arba kalbas atsiranda žodis, kuris gali būti klaidinantis taip apibūdinto arba pateikto vyno kilmės, prigimties arba kokybės požiūriu; b) jei ant vyno talpyklų ar pakuočių, reklamoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su vynais, kurių pavadinimai saugomi pagal šį Susitarimą, atsiranda apibūdinimų, prekių ženklų, pavadinimų, įrašų ar iliustracijų, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno provenenciją, kilmę, prigimtį, vynuogių veislę arba esmines savybes; c) jeigu pakuojant naudojamos talpyklos, kurios gali suklaidinti vyno kilmės požiūriu. 14 straipsnis Šis Susitarimas nekliudo Susitariančiosioms Šalims pagal savo vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus dabar ar ateityje suteikti didesnę apsaugą šiuo Susitarimu saugomiems pavadinimams. III ANTRAŠTINĖ DALIS Sertifikavimo reikalavimai 15 straipsnis 1. Bendrija, nenustatydama jokių terminų, leidžia importuoti Australijos kilmės vyną pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2390/89, išdėstančio bendrąsias vyno, vynuogių sulčių ir vynuogių misos importo taisykles, 1 straipsnio 2 dalies ir 2 straipsnio antrosios pastraipos leidžiančias nukrypti nuostatas. Šiuo tikslu pagal minėtas nuostatas Australija: a) per kompetentingą įstaigą pateikia sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas arba b) jeigu a punkte nurodyta kompetentinga įstaiga įsitikina, kad individualūs gamintojai gali įvykdyti šias pareigas, ji: I. individualiai pripažįsta gamintojus, kuriems suteikiamas leidimas sudaryti sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas; II. prižiūri ir tikrina gamintojus, kuriems yra suteiktas leidimas; III. du kartus per metus, sausį ir liepą, nusiunčia Komisijai gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimus ir adresus, taip pat jų registracijos numerius; IV nedelsdama informuoja Komisiją apie gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimų arba adresų pasikeitimus; V. nedelsdama praneša Komisijai apie gamintojo leidimo panaikinimą. 2. Šio straipsnio taikymo tikslais, Australijos atveju kompetentinga institucija – tai Australijos vyno ir brendžio korporacija arba kita įstaiga, kurią Australija gali paskirti kompetentinga įstaiga arba įstaigomis. 3. Atsižvelgiant į 16 straipsnio nuostatas, Bendrija sutinka netaikyti Australijos kilmės vyno importui labiau ribojančios sertifikavimo sistemos, nei ta, kuri taikoma šio Susitarimo įsigaliojimo dieną. 4. Atsižvelgiant į 16 straipsnio nuostatas, Australija sutinka netaikyti Bendrijos kilmės vyno importui labiau ribojančios sertifikavimo sistemos, nei ta, kuri taikoma 1992 m. sausio 1 d. 16 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pasilieka teisę, vadovaudamosi teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, tokiais, kaip sveikatos ar vartotojų apsauga arba kova su sukčiavimu, laikinai nustatyti papildomus importo sertifikavimo reikalavimus. Šiuo atveju kitai Susitariančiajai Šaliai pakankamai iš anksto pateikiama tinkama informacija, leidžianti įvykdyti papildomus reikalavimus. 2. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tokie reikalavimai nebus taikomi ilgiau, nei būtina teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, dėl kurių jie buvo nustatyti. IV ANTRAŠTINĖ DALIS Susitarimo valdymas 17 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys palaiko tiesioginius ryšius visais su šio Susitarimo vykdymu susijusiais klausimais. 2. Pirmiausia Australija, atstovaujama Pagrindinių pramonės šakų ir energetikos departamento, ir Bendrija: a) bendrai priimtu sprendimu iš dalies keičia šio Susitarimo priedus ir protokolą, kad būtų atsižvelgta į bet kuriuos Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus; b) bendrai iš naujo svarsto 8 ir 11 straipsniuose nurodytų pavadinimų vartojimą Australijos kilmės vynams apibūdinti ir pateikti; c) bendrai sprendžia dėl 9 straipsnyje nurodytų pereinamųjų laikotarpių dėl pavadinimo ar pavadinimų vartojimo tam tikrose ar visose rinkose arba bet kurių kitų bet kurių Australijos kilmės vynams apibūdinti ar pateikti vartojamų pavadinimų vartojimo apribojimų įgyvendinimo; d) prireikus kartu nustato 6 straipsnio 5 dalies antrojoje pastraipoje ir 11 straipsnio 1 dalies e punkte nurodytas praktines sąlygas; e) bendrai nusprendžia pagal I antraštinę dalį iš dalies pakeisti I priedą; f) bendrai sprendžia dėl 7 straipsnio 5 dalyje nurodytų tradicinių terminų apsaugos priemonių. 18 straipsnis 1. Įkuriamas jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos ir Australijos atstovai. Jis renkasi kartą per metus, pakaitomis Bendrijoje ir Australijoje, o jo data turi būti nustatyta. Neeiliniai posėdžiai gali būti šaukiami Susitariančiųjų Šalių bendrai nustatytu laiku bendrai nustatytoje vietoje. 2. Jungtinis komitetas pasirūpina tinkamu šio Susitarimo veikimu ir svarsto visus jį vykdant galinčius iškilti klausimus. Pirmiausia jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas, kurios padėtų siekti Susitarimo tikslų. 3. Jungtinis komitetas palengvina ryšius ir keitimąsi informacija siekdamas kuo geresnio šio Susitarimo veikimo. 4. Jungtinis komitetas teikia pasiūlymus abi Šalis dominančiais klausimais vyno sektoriuje. V ANTRAŠTINĖ DALIS Kontrolės institucijų savitarpio pagalba 19 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria už šio Susitarimo vykdymą atsakingą įstaigą. 2. Susitariančiosios Šalys ne vėliau kaip po dviejų mėnesių nuo šio susitarimo įsigaliojimo praneša viena kitai šių įstaigų ir pavadinimus ir adresus. Šios įstaigos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja. 20 straipsnis 1. Jeigu viena iš pagal 19 straipsnį paskirtų įstaigų turi pagrindo manyti, kad: a) vynas arba vynų siunta, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuriais yra arba buvo prekiaujama tarp Australijos ir Bendrijos, nesilaiko vyno sektorių reglamentuojančių Bendrijos arba Australijos taisyklių arba šio Susitarimo, ir b) šis nesilaikymas gali ypač sudominti kitą Susitariančiąją Šalį ir dėl jo gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių, tas organas nedelsdamas informuoja atitinkamas kitos Susitariančiosios Šalies institucijas ir Bendrijos Komisiją. 2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateiktina informacija pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais tinkamais dokumentais; taip pat turėtų būti nurodyta, kokių administracinių ar teisminių priemonių prireikus gali būti imtasi. Pirmiausia nurodomi šie su atitinkamu vynu susiję duomenys: a) gamintojas ir asmuo, įgaliotas realizuoti vyną, b) vyno sudėtis ir juslinės savybės, c) vyno apibūdinimas ir pateikimas, d) informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą. VI ANTRAŠTINĖ DALIS Bendrosios nuostatos I, II ir III antraštinės dalys netaikomos vynams: a) kurie yra vežami tranzitu per vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, arba b) kurie yra kilę iš vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijos ir kurie nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą laikantis sąlygų ir tvarkos, numatytos protokole. 22 straipsnis Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Australijos teritorijai. 23 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pradeda konsultacijas, jeigu viena iš jų mano, kad kita neįvykdė reikalavimo pagal šį Susitarimą. 2. Susitariančioji Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai visą informaciją, kurios reikia, kad būtų išsamiai išnagrinėtas atitinkamas klausimas. 3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai arba pakenktų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumui, be išankstinių konsultacijų gali būti imtasi tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, jeigu konsultacijos surengiamos kaip galima greičiau po to, kai imamasi tokių priemonių. 4. Jeigu po šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytų konsultacijų Susitariančiosioms Šalims nepavyko susitarti, Susitariančioji Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį Susitarimą. 24 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu iš dalies keisti šį Susitarimą siekdamos sustiprinti bendradarbiavimą vyno sektoriuje. Jos susitaria pradėti konsultacijas dėl vyno ženklinimo etiketėmis taisyklių suderinimo. 2. Taikant šį Susitarimą bet kuri Susitariančioji Šalis gali teikti pasiūlymus dėl jų bendradarbiavimo srities išplėtimo, atsižvelgiant į patirtį, sukauptą taikant Susitarimą. 25 straipsnis 1. Vynai, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo metu arba pasibaigus 8 ar 11 straipsniuose arba I priedo 1 punkto b papunktyje numatytam atitinkamam pereinamajam laikotarpiui, buvo teisėtai gaminami, apibūdinami ir pateikiami šio Susitarimo draudžiamu būdu, gali būti parduodami šiomis sąlygomis: a) jeigu vynas buvo pagamintas naudojant vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, kurie nėra nurodyti I priede arba protokole, vynai gali būti pardavinėjami kol baigsis jų atsargos; b) jeigu vynai yra apibūdinami ir pateikiami vartojant šiuo Susitarimu saugomus pavadinimus: - didmenininkai gali juos pardavinėti trejus metus, - mažmenininkai gali pardavinėti kol baigsis šių vynų atsargos. 2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies b punkto, laikotarpis, kuriuo gali būti parduodamas vynas, apibūdinamas ir pateikiamas kaip „Beaujolais“ priklauso nuo bet kurio galimo Australijos gamintojų ir „Beaujolais“ gamintojams atstovaujančių Prancūzijos institucijų susitarimo sąlygų ir bet kurios tuo klausimu priimtos teismo nutarties. 3. Nepažeidžiant 5 straipsnio 7 dalies, vynai, pagaminti, jais prekiaujant apibūdinami ir pateikiami pagal šį Susitarimą, tačiau kurių apibūdinimas arba pateikimas nebeatitinka šio Susitarimo iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami kol baigsis jų atsargos, išskyrus atvejus, kai Susitariančiosios Šalys susitaria kitaip. 26 straipsnis Šio Susitarimo priedai ir protokolas yra jo sudėtinė dalis. 27 straipsnis Šis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, prancūzų, portugalų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški. 28 straipsnis 1. Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kurį Susitariančiosios Šalys raštu praneša viena kitai, kad yra įvykdytos jų atitinkamos šio Susitarimo įsigaliojimo sąlygos, pirmą dieną. 2. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą prieš metus raštu pranešdama kitai Susitariančiajai šaliai. Pasirašyta Briuselyje ir Kanberoje atitinkamai tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt ketvirtų metų sausio dvidešimt šeštą dieną ir tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt ketvirtų metų sausio trisdešimt pirmą dieną. Europos bendrijos vardu Australijos vardu I PRIEDAS nurodytas 4 straipsnyje 1. Vynininkystės metodų ir procesų, kuriuos leidžiama taikyti Australijos kilmės vynams su toliau išvardytais nurodymais, sąrašas: a) leidžiama nenustatant jokių terminų: 1. aeracija arba oro burbuliukų sudarymas naudojant argoną, azotą arba deguonį; 2. šiluminis apdorojimas; 3. ne daugiau kaip 5% šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose; 4. centrifugavimas ir filtravimas su inertinio filtravimo reagento arba be jo, bet tik tuo atveju, jei galutiniame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių; 5. mielių panaudojimas vyno gamyboje; 6. anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro; 7. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų įdėjimas Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, kad geriau augtų mielės: - diamonio fosfato arba amonio fosfato, - amonio sulfito arba amonio rūgščiojo sulfito, - tiamino hidrochlorido; 8. pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas; 9. anglies dioksido įdėjimas, jeigu taip apdorotame vyne anglies dioksido kiekis neviršija 2 gramų litrui; 10. sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo metasulfito, kuris gali būti vadinamas kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 11. sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką tiesioginiam žmonių vartojimui neviršija 200 miligramų litre; 12. iki 300 miligramų litrui L-askorbo rūgšties arba izoaskorbo rūgšties įdėjimas; 13. citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litre; 14. vyno rūgšties, pieno rūgšties ar obuolių rūgšties įdėjimas rūgštingumui padidinti, jeigu pradinis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 4 gramais litre, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 15. nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas: - valgomąją želatiną, - žuvų klijus, - kazeiną ir kalio kazeinatą, - pieną arba sutirštiną pieną, - gyvūninės kilmės albuminą, - bentonitą, - želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą, - kaoliną, - taniną, - pektinolitinius fermentus, - maistui naudoti patvirtintus fermentus; 16. tanino įdėjimas; 17. apdorojimas vynininkystėje naudojama medžio anglimi (aktyvintosiomis anglimis); 18. apdorojimas laikantis Australijos taisyklėse nustatytų sąlygų: - baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu, - raudonųjų vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų; 19. iki 100 miligramų litrui metavyno rūgšties įdėjimas 20. panaudojimas putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje: - kalcio aginato arba - kalio aginato; 21. kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas tartratui nusodinti; 22. preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, ne daugiau kaip 40 gramų hektolitrui; 23. polivinilpolipirolidono panaudojimas, jeigu taip apdorotame vyne polivinilpolipirolidono kiekis neviršija 1 miligramo litre; 24. vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litre; 25. karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti; 26. vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus, Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 27. vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti, Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 28. kalcio karbonato panaudojimas rūgštingumui sumažinti; b) iki 1998 m. gruodžio 31 d. laikinai leidžiama, kad būtų galima atlikti tolesnį mokslinį įvertinimą: katijonitinių sakų panaudojimas vynams stabilizuoti, jeigu sakai yra pakankamai stabilūs, kad neperduotų vynui medžiagų tokiais kiekiais, kurie galėtų kelti grėsmę žmonių sveikatai. 2. Vynininkystės metodų ir procesų, kuriuos leidžiama taikyti Bendrijos kilmės vynams su toliau išvardytais nurodymais, sąrašas: 1. aeracija arba oro burbuliukų sudarymas panaudojant argoną, azotą arba deguonį; 2. šiluminis apdorojimas; 3. ne daugiau kaip 5% šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose; 4. centrifugavimas ir filtravimas su inertiniu filtravimo reagentu ar be jo, bet tik tuo atveju, jei taip apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių; 5. mielių panaudojimas vyno gamyboje; 6. preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, iki 40 gramų hektolitrui; 7. polivinilpolipirolidono panaudojimas, iki 80 gramų hektolitrui; 8. pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas; 9. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų įdėjimas, kad geriau augtų mielės: i) įdėjimas: - diamonio fosfato arba amonio fosfato, iki 0,3 gramų litrui, - amonio sulfito arba amonio rūgščiojo sulfito, iki 0,2 gramų litrui, Šie produktai taip pat gali būti naudojami kartu, iki 0,3 gramų litrui, nepažeidžiant pirmiau nurodytos 0,2 gramų litrui ribos; - tiamino hidrochlorido įdėjimas, iki 0,6 gramų litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 10. anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro; 11. anglies dioksido įdėjimas, jeigu anglies dioksido kiekis taip apdorotame vyne neviršija 2 gramų litre; 12. sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito ar kalio rūgščiojo metasulfito, kitaip vadinamo kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 13. sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką tiesioginiam žmonių vartojimui neviršija 200 miligramų litre; 14. iki 150 miligramų litrui L-askorbo rūgšties įdėjimas; 15. citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litre; 16. vyno ar obuolių rūgšties panaudojimas rūgštingumui padidinti, jeigu pirminis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 2,5 gramų litre, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 17. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų panaudojimas rūgštingumui sumažinti; - neutralus kalio tartratas; - kalio rūgštusis karbonatas; - kalcio karbonatas, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (-) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos; - smulkių miltelių pavidalo homogeninis preparatas, susidedantis iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių; - kalcio tartratas arba vyno rūgštis; 18. nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas: - valgomąją želatiną, - žuvų klijus, - kazeiną ir kalio kazeinatą, - gyvūninės kilmės albuminą, - bentonitą, - želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą, - kaoliną, - taniną, - pektinolitinius fermentus, - betagliukanozės fermentinį preparatą, 19. tanino įdėjimas; 20. apdorojimas vynininkystėje naudojama medžio anglimi (aktyvintosiomis anglimis), iki 100 gramų sauso produkto hektolitrui; 21. apdorojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis: - baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu, - raudonųjų vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų; 22. iki 1000 miligramų litrui metavyno rūgšties įdėjimas; 23. akacijos sakų panaudojimas; 24. DL-vyno rūgšties, kitaip vadinamos vyno rūgščių racematu, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusodinti; 25. panaudojimas putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje: - kalcio aginato arba - kalio aginato; 26. vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litre; 27. kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas tartratui nusodinti; 28. Aleppo pušies sakų panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, tik „retsina“ vynams gaminti; 29. karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti; 30. kalcio sulfato panaudojimas gaminant tam tikrus rūšinius likerinius vynus pkr, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, jeigu sulfato kiekis taip apdorotame vyne neviršija 2,5 gramų litre, išreiškiant kalio sulfatu; 31. vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 32. sacharozės, koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 33. vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; II PRIEDAS nurodytas 7 straipsnyje Šiuo Susitarimu reglamentuojami šie vynai: A.        EUROPOS BENDRIJOS KILMĖS VYNAI I.          VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI A. Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai Šie vynai yra apibūdinami terminu „Qualitätswein bA.“ arba konkrečia tradicine fraze, nurodyta 1 punkte, 2.1. punkte išvardytų konkretaus regiono pavadinimu arba nuoroda „amtliche Prüfungsnummer“ arba sutrumpinimu „A.P. Nr.“, toliau pateikiant numerį. Be to, vynai gali būti apibūdinami subregiono (Bereich) pavadinimu ir /arba komunos, kurioje auginamos vynuogės, ar dalies komunos pavadinimu, kurie išvardyti 2.2. punkte ir Großlage pavadinimu arba vynuogyno pavadinimu (Einzellage). Tokie vynai gal būti toliau apibūdinami papildoma tradicine fraze, nurodyta c punkte. 1.      Konkrečios tradicinės frazės -       „Qualitätswein“ arba -        „Qualitätswein mit Prädikat“ kartu su tokiomis nuorodomis: „Kabinett“, „Spätlese“, „Auslese“, „Beerenauslese”, „Trockenbeerenauslese“ arba „Eiswein“. 2.      Geografinės nuorodos 2.1.   Konkrečių regionų pavadinimai -        Ahr -        Hessische Bergstraße -        Mittelrhein -        Mosel-Saar-Ruwer -        Nahe -        Rheingau -        Rheinhessen -        Pfalz -        Franken -        Württemberg -        Baden -        Saale-Unstrut -        Sachsen 2.2.   Subregionų, komunų ir komunų dalių pavadinimai 2.2.1.            Konkretus Ahr regionas: a)      subregionas: Bereich Walporzheim / Ahrtal b)      Großlage: Klosterberg c)      Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d)         komunos ar komunų dalys: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoß Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2.   Konkretus Hessische Bergstraße regionas: a)      subregionas: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt b)      Großlagen: Rott Schloßberg Wolfsmagen c)      Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d)      komunos ar komunų dalys: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Groß-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Roßdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3.            Konkretus Mittelrhein regionas: a)         subregionai: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge b)         Großlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloß Reichenstein Schloß Schönburg Schloß Stahleck c)         Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d)       komunos ar komunų dalys: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloß Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4.             Konkretus Mosel-Saar-Ruwer regionas: a)      subregionai: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel b)      Großlagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heißem Stein Weinhex c)      Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bußlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weißerberg Würzgarten Zellerberg d)        komunos ar komunų dalys: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flußbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiß Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5.            Konkretus Nahe regionas: a)      subregionai: Bereich Kreuznach Bereich Schloß Böckelheim Bereich Nahetal b)      Großlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schloßkapelle Sonnenborn c)      Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d)      komunos ar komunų dalys: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nußbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schloßböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6.            Konkretus Rheingau regionas: a)      subregionas: Bereich Johannisberg b)      Großlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c)      Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg d)      komunos ar komunų dalys: Aßmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloß Johannisberg Schloß Reichartshausen Schloß Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7.            Konkretus Rheinhessen regionas: a)        subregionai: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau b)         Großlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c)      Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d)      komunos ar komunų dalys: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v.d.H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Heßloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Groß-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Heßloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweiler Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8. Konkretus Pfalz regionas: a)      subregionai: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Bereich Südliche Weinstraße b)      Großlagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmeß Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstraße Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloß Ludwigshöhe Trappenberg c)      Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d)         komunos ar komunų dalys: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Gräfenhausen Großfischlingen Großkarlbach Großniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Haßloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Heßheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a.d.W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a.d.W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i.d. Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mußbach a.d.W. Neuleiningen Neustadt a.d.W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nußdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Steinweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i.d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9.            Konkretus Franken regionas: a)      subregionai: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwal …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.