← Lietuva

21994A0331(01)

In short

This law is an agreement between the European Community and Australia to facilitate and promote trade in wine between them. It aims to create favorable conditions for cooperation in the wine sector based on equality, mutual benefit, and reciprocity.

What it regulates

Who it concerns

Key points

📄 Įstatymo tekstas
21994A0331(01) 21994A0331(01) Agreement between the European Community and Australia on trade in wine - Protocol - Exchange of letters Official Journal L 086 , 31/03/1994 P. 0003 - 0092 Finnish special edition: Chapter 3 Volume 56 P. 0148 Swedish special edition: Chapter 3 Volume 56 P. 0148  Dates: of document:   31/01/1994 of effect:   01/03/1994; Entry into force See Art 28; OJ L 86/94 P. 9 of signature:   26/01/1994; Brussels of signature:   31/01/1994; Canberra end of validity:   99/99/9999 Authentic language: The official languages ; Spanish ; Danish ; German ; Greek ; English ; French ; Italian ; Dutch ; Portuguese Author: European Community ; Australia Subject matter: External relations ; Commercial policy ; Wine Directory code: 11407000 ; 03800000 EUROVOC descriptor: Australia ; wine ; EC trade agreement Legal basis: 192E113................... Adoption Amended by: Corrected by.. 294A0331(01)R(01). Adopted by.... 394D0184.......... DP24/1/94 Amended by.... 200A0307(01)...... Amendment ANN 1 PT 1B from 01/01/1999 Amended by.... 201A0801(01)...... Amendment ANN 1 PT 1 B) from 01/07/2000 Amended by.... 202A0809(02)...... Replacement DATE ANN 1 PT 1B. from 01/07/2002 Amended by.... 203A1223(01)...... Replacement DATE ANN 1 PT1B) from 01/07/2003 AGREEMENT between the European Community and Australia on trade in wine THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter called 'the Community`, of the one part, and AUSTRALIA, of the other part, hereinafter called 'the Contracting Parties`, DESIROUS of creating favourable conditions for the harmonious development of trade and the promotion of commercial cooperation in the wine sector on the basis of equality, mutual benefit and reciprocity, RECOGNIZING that the Contracting Parties desire to establish closer links in the wine sector which will permit further development at a later stage, HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 1 The Contracting Parties agree, on the basis of non-discrimination and reciprocity, to facilitate and promote trade in wine originating in the Community and in Australia on the conditions provided for in this Agreement. Article 2 1. This Agreement applies to wines falling under heading 22.04 of the Harmonized System of the International Convention on the Harmonized Commodity, Description and Coding System, done at Brussels on 24 June 1983. 2. For the purposes of this Agreement, unless the contrary intention appears: (a) 'wine originating in` shall mean, when followed by the name of one of the Contracting Parties, a wine made within the territory of that Contracting Party from grapes which have been wholly harvested and produced in the territory of that Contracting Party; (b) 'geographical indication` shall mean an indication as specified in Annex II, including an 'Appellation of Origin`, which is recognized in the laws and regulation of a Contracting Party for the purpose of the description and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party, or in a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the wine is essentially attributable to its geographical origin; (c) 'traditional expression` shall mean a traditionally used name as specified in Annex II, referring in particular to the method of production or to the quality, colour or type of a wine, which is recognized in the laws and regulations of a Contracting Party for the purpose of the description and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party; (d) 'description` shall mean the names used on the labelling, on the documents accompanying the transport of the wine, on the commercial documents particularly the invoices and delivery notes, and in advertising; (e) 'labelling` shall mean all descriptions and other references, signs, designs, or trade marks which distinguish the wine and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles; (f) 'presentation` shall mean the names used on the containers, including the closure, on the labelling and on the packaging; (g) 'packaging` shall mean the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of all kinds, cartons and cases, used in the transport of one or more containers. Article 3 1. Unless otherwise specified in this Agreement, importation and marketing shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Contracting Party. 2. The Contracting Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Agreement are fulfilled. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained. TITLE I Oenological practices and processes and compositional requirements for wine Article 4 1. The Community shall authorize the import into the Community and the marketing in its territory for direct human consumption of all wines originating in Australia and produced in accordance with; (a) one or more of the oenological practices or processes listed in paragraph 1 of Annex I; and (b) the compositional and other requirements as provided for in the Protocol to the Agreement. 2. Australia shall authorize the import into Australia and the marketing in its territory for direct human consumption of all wines originating in the Community and produced in accordance with (a) one or more of the oenological practices or processes listed in paragraph 2 of Annex I; and (b) the compositional and other requirements as provided for in the Protocol to the Agreement. Article 5 1. If one Contracting Party authorizes for its wines an oenological practice or process which is not authorized by the other Contracting Party by virtue of Article 4, it may make a request to the other Contracting Party for authorization. In this case, the Party making the request shall place at the disposal of the other Contracting Party an appropriate dossier including the information necessary for the evaluation of the request. 2. The evaluation of a request referred to in paragraph 1 shall be carried out taking account, in particular, of: (a) requirements for protection of human health; (b) requirements for consumer protection; and (c) rules of good oenological practice, and in particular the requirement that the oenological practice or process in question does not involve an unacceptable change in the composition of the product treated or a deterioration in the organoleptic characteristics thereof. 3. Within a period of 12 months from the submission of the dossier referred to in paragraph 1, the Contracting Parties shall mutually decide whether, and subject to what prescriptions, the oenological practice or process in question can be included in Annex I or whether a supplementary evaluation period is necessary. 4. If one of the Contracting Parties considers it necessary it may make a request for an opinion of the Office International de la Vigne et du Vin (OIV) or any other competent international authority concerning the oenological practice or process in question. In this case, the period referred to in paragraph 3 shall be extended until the said authority has given is opinion. 5. The Contracting Party to which the request for authorization was made, having fulfilled the procedural requirements referred to in paragraphs 3 and 4, may refuse the authorization if it considers that the oenological practice or process is incompatible with the requirements referred to in paragraph 2. 6. Paragraphs 1 to 5 inclusive shall also apply in cases where one Contracting Party: (a) requests the other Party to render less restrictive the prescriptions for an oenological practice or process referred to in Annex I; or (b) intends, on other than health grounds, to prohibit an oenological practice or process or to render more restrictive the prescriptions for an oenological practice or process referred to in Annex I. 7. Where a Contracting Party as a result of new information or of a reassessment of existing information has detailed grounds for establishing that an authorized oenological practice or process endangers human health, it may temporarily suspend the authorization referred to in Article 4 or restrict the prescriptions regarding this practice or process listed in Annex I. The other Contracting Party shall be informed of this at least four weeks before the suspension or restriction takes effect with an indication of the reasons which justify this decision. When the gravity of the danger so justifies, the suspension or restriction can be decided with immediate effect. In this case, the other Contracting Party shall be informed immediately with an indication of the reasons. 8. Where paragraph 7 is invoked, consultations between the Contracting Parties shall take place as soon as possible with a view to taking the appropriate measures as mutually decided. These measures may take the form of modifications to Annex I. TITLE II Reciprocal protection of wine names and related provisions on description and presentation Article 6 1. The Contracting Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 7 which are used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Contracting Parties. Each Contracting Party shall provide the legal means for interested parties to prevent use of a traditional expression or a geographical indication identifying wines for wines not originating in the place indicated by the geographical indication in question. 2. The protection provided for in paragraph 1 also applies to names even where the true origin of the wine is indicated or the geographical indication or traditional expression is used in translation or accompanied by expressions such as 'kind`, 'type`, 'style`, 'imitation`, 'method` or the like. 3. The protection provided for in paragraphs 1 and 2 is without prejudice to the provisions of Articles 7 (5), 8 and 11. 4. The registration of a trade mark for wines which contains or consists of a geographical indication or a traditional expression identifying a wine as referred to in Article 7 shall be refused, or if domestic legislation so permits and at the request of an interested party be invalidated, with respect to such wines not originating: (a) in the place indicated by the geographical indication; or (b) in the place where the traditional expression has been traditionally used. 5. In the case of homonymous geographical indications: (a) where a protected indication of a Contracting Party is identical with a protected indication of the other Contracting Party, protection shall be accorded to each indication, provided that the geographical name in question has been used traditionally and consistently and that the wine is not falsely represented to consumers as originating in the territory of the other Contracting Party; (b) where a protected indication of a Contracting Party is identical with a geographical name outside the territories of the Contracting Parties, the latter name may be used to describe and present a wine produced in the geographical area to which it refers, provided that the geographical name in question has been used traditionally and consistently, that its use for this purpose is regulated by the country of origin and that the wine is not falsely represented to consumers as originating in the territory of the Contracting Party concerned. In such a case, the Contracting Parties shall determine the practical conditions under which the homonymous indications in question will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled. 6. The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, their name or the name of their predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers. 7. Nothing in this Agreement shall oblige a Contracting Party to protect a geographical indication or traditional expression of the other Contracting Party which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country. Article 7 1. Without prejudice to the provisions of Articles 8 and 11 and the Protocol, the following names are protected: (a) as regards wines originating in the Community: I. references to the Member State in which the wine originates; II. the following terms referred to in Article 1 of Council Regulation (EEC) No 823/87 laying down special provisions relating to quality wines produced in specified regions: (i) the term 'quality wine produced in a specified region`, including the abbreviation 'quality wine psr` and the equivalent terms and abbreviations in other Community languages; (ii) the term 'quality sparkling wine produced in a specified region` including the abbreviation 'quality sparkling wine psr`, the equivalent terms and abbreviations in other Community languages, as well as 'Sekt bestimmter Anbaugebiete` or 'Sekt b.A`; (iii) the term 'quality semi-sparkling wine produced in a specified region` including the abbreviation 'quality semi-sparkling wine psr` and equivalent terms and abbreviations in other Community languages; (iv) the term 'quality liqueur wine produced in a specified region` including the abbreviation 'quality liqueur wine psr` and the equivalent terms and abbreviations in other Community languages; III. the following terms referred to in Council Regulation (EEC) No 4252/88 on the preparation and marketing of liqueur wines produced in the Community: '˙čż˙Ė óūįśžĖ ŠįėłśŽĖ`, 'vino generoso`, 'vino generoso de licor`, 'vinho generoso`, 'vino dulce natural`, 'vino dolce naturale`, 'vinho doce natural`, 'vin doux naturel`; IV. the geographical indications and traditional expressions referred to in Annex II; (b) as regards wines originating in Australia: I. the name 'Australia` or other names used to indicate this country; II. the geographical indications and traditional expressions referred to in Annex II. 2. In Australia, the protected Community names: (a) are reserved exclusively to the wines originating in the Community to which they apply; and (b) may not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community or, in their absence, of the Member States. 3. In the Community, the protected Australian names: (a) are reserved exclusively to the wines originating in Australia to which they apply; and (b) may not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Australia. 4. The Contracting Parties shall take all measures necessary to ensure that, in cases where wines originating in the Contracting Parties are exported and marketed outside of their territories, the protected names of one Contracting Party referred to in this Article are not used to describe and present a wine originating in the other Contracting Party. 5. In the case of the traditional expressions, the protection conferred by this Article will commence when agreement has been reached by the Contracting Parties, taking into account the recommendations of the Joint Committee established in Article 18, on the detailed arrangements for protection including appropriate transitional periods for phase-out by Australia and by third parties in Australia of the use of particular European traditional expressions and arrangements for the protection of Australian traditional expressions. Article 8 1. The protection of the names referred to in Article 7 shall not prevent the use of the following names to describe and present a wine in Australia, and in other countries where the laws and regulations so permit, during the transitional periods hereafter indicated: (a) transitional period ending on 31 December 1993: I. Beaujolais II. Cava III. Frascati IV. Sancerre V. Saint-Emilion/St. Emilion VI. Vinho Verde/Vino Verde VII. White Bordeaux; (b) transitional period ending on 31 December 1997: I. Chianti II. Frontignan III. Hock IV. Madeira V. Malaga; (c) transitional period to the determined in accordance with Article 9: I. Burgundy II. Chablis III. Champagne IV. Claret V. Graves VI. Marsala VII. Moselle VIII. Port IX. Sauternes X. Sherry XI. White Burgundy. 2. Pending determination of the transitional period or periods for the names set out in paragraph 1 (c), the names referred to in paragraph 1 (c) may be used to describe and present a wine in so far as the laws and regulations in Australia and other countries so permit. 3. The transitional period for 'Beaujolais` referred to in paragraph 1 (a) shall be subject to the terms of any agreement between the Australian producers and the competent French authorities representing the producers of 'Beaujolais` and to any court order relating thereto. Article 9 As from the date of entry into force of this Agreement, every endeavour shall be made by the Contracting Parties to agree, by 31 December 1997 at the latest, on transitional periods for the names referred to in Articles 8 and 11. The length of the transitional periods may differ to take account of the commercial significance to both Contracting Parties and the number of names used by Australia. Article 10 1. To the extent that the relevant Community legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in Australia. 2. To the extent that the relevant Australian legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, assosciations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the Community. Article 11 1. Without prejudice to their more restrictive internal legislation, the Contracting Parties agree to allow the use of the name of a vine variety, or, where applicable, of a synonym, to describe and present a wine only under the following conditions: (a) where the name of a single vine variety is used, at least 85 % of the wine shall be obtained, after deduction of the quantity of the products used for possible sweetening from this variety; (b) where the names of up to three vine varieties are used for the same wine: I. at least 85 % of the wine shall be obtained, after deduction of the quantity of the products used for possible sweetening, from these varieties provided there is a minimum of 20 % of any named variety; II. the varieties shall be named in descending order of proportion; (c) where the wine is composed entirely of the named vine varieties, up to five vine varieties may be named on the label and there shall be a minimum of 5 % of any named variety, and the varieties shall be named in descending order of proportion; (d) where the name of the variety or its synonym is composed of several words, such composite name or synonym shall be printed on the label, without the interposition of any other information, in uniform letters of the same size on one or more lines; (e) the name shall not be used in such a manner as to mislead consumers. For this purpose the Contracting Parties may determine the specific conditions under which a name may be used. 2. The Contracting Parties confirm that the name 'Hermitage` is used for wines originating in Australia as a synonym for the vine variety 'Shiraz`. Notwithstanding the provisions of Article 7 and this Article the Contracting Parties agree that pending the determination of a transitional period in accordance with Article 9 and subsequently during the transitional period, the name 'Hermitage` may be used for wines originating in Australia as a synonym for the vine variety 'Shiraz` for sale in countries outside the territory of the Community in so far as the laws and regulations in Australia and other countries permit provided that this name is not used in such a manner as to mislead consumers. 3. Notwithstanding the provisions of this Article the Contracting Parties agree that, pending the determination of a transitional period in accordance with Article 9 and subsequently during the transitional period, the names 'Lambrusco` and 'Riesling` may be used for wines originating in Australia as a description of a style of wine traditionally made and marketed under those names for sale in countries outside the territory of the Community in so far as the laws and regulations in Australia and other countries permit provided that these names are not used in such a manner as to mislead consumers. Article 12 Without prejudice to more restrictive Australian legislation, the Contracting Parties agree to allow the use of a geographical indication to describe and present a wine originating in Australia only under the following conditions: (a) where a single geographical indication is used, at least 85 % of the wine shall be obtained from grapes harvested in this geographical unit; (b) where up to three geographical indications are used for the same wine, at least 95 % of the wine shall be obtained from grapes harvested in these geographical units provided there is a minimum of 5 % of wine from any of the named geographical indications; the geographical indications shown on the label shall be named in descending order of proportion. Article 13 1. If the description or presentation of a wine, particularly on the label or in the official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Contracting Parties shall apply the necessary administrative measures or legal proceedings in accordance with their respective laws and regulations. 2. The measures and proceedings laid down in paragraph 1 shall be taken in particular in the following cases: (a) where the translation of descriptions provided for by Community or Australian legislation into the language or languages of the other Contracting Party results in the appearance of a word which is liable to be misleading as to the origin, nature or quality of the wine thus described or presented; (b) where descriptions, trade marks, names, inscriptions or illustrations which directly or indirectly give false or misleading information as to the provenance, origin, nature, vine variety or material qualities of the wine appear on containers or packaging, in advertising, or in official or commercial documents relating to wines whose names are protected under this Agreement; (c) where packaging is used which is misleading as to the origin of the wine. Article 14 This Agreement shall not preclude any more extensive protection afforded, now or in the future, to descriptions protected by this Agreement, by the Contracting Parties under their internal legislation or other international agreements. TITLE III Certification requirements Article 15 1. The Community shall authorize, without any time limit, the importation of wine originating in Australia in accordance with the derogations provided for in Article 1 (2) and Article 2, second subparagraph of Council Regulation (EEC) No 2390/89 setting out the general rules for the import of wines, grape juice and grape must. For this purpose, and in accordance with the said provisions, Australia: (a) shall provide the certification documents and analysis report through the competent body; or (b) shall, where the competent body in subparagraph (a) is satisfied that individual producers are competent to carry out these responsibilities: I. individually recognize the producers authorized to draw up the certification documents and the analysis reports; II. supervise and inspect the authorized producers; III. forward to the Commission twice yearly, in the months of January and July, the names and addresses of the authorized producers together with their official registration numbers; IV. inform the Commission without delay of any modification of the names and addresses of authorized producers; V. notify the Commission without delay when a producer's authorization is withdrawn. 2. For the purpose of this Article the competent body in the case of Australia shall be the Australian Wine and Brandy Corporation or such other body that may be designated by Australia to be a competent body or bodies. 3. Subject to the provisions of Article 16, the Community agrees not to submit the import of wine originating in Australia to a more restrictive system of certification than that which will apply on the date of entry into force of the Agreement. 4. Subject to the provisions of Article 16, Australia agrees not to submit the import of wine originating in the Community to a more restrictive system of certification than that applying on 1 January 1992. Article 16 1. The Contracting Parties reserve the right to introduce temporary additional certification requirements in response to legitimate public policy concerns, such as health or consumer protection or in order to act against fraud. In this case the other Contracting Party shall be given adequate information in sufficient time to permit the fulfilment of the additional requirements. 2. The Contracting Parties agree that such requirements shall not extend beyond the period of time necessary to respond to the particular public policy concern in response to which they were introduced. TITLE IV Management of the Agreement Article 17 1. The Contracting Parties shall maintain direct contact on all matters relating to the implementation of this Agreement. 2. In particular, Australia represented by the Department of Primary Industries and Energy and the Community shall: (a) make amendments to the Annexes and Protocol to this Agreement by mutual decision to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties; (b) mutually review the use of the names referred to in Articles 8 and 11 to describe and present wines originating in Australia; (c) mutually decide on transitional periods referred to in Article 9 for the use of a name or names for some or all markets or the implementation of any other restrictions on the use of any of the names which are used to describe or present wines originating in Australia; (d) mutually determine, if necessary, the practical conditions referred to in Article 6 (5), second paragraph and Article 11 (1) (e); (e) mutually decide to amend Annex I in accordance with the provisions laid down in Title I; and (f) mutually decide the arrangements for the protection of traditional expressions referred to in Article 7 (5). Article 18 1. A Joint Committee shall be established, consisting of representatives of the Community and of Australia. It shall meet once a year alternately in the Community and Australia on a date to be decided. Extraordinary meetings may be convened at a time and place mutually determined by the Contracting Parties. 2. The Joint Committee shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it. 3. In particular, the Joint Committee may make recommendations which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. 4. It shall facilitate contracts and exchanges of information to optimize the functioning of this Agreement. 5. It shall put forward proposals on issues of mutual interest in the wine sector. TITLE V Mutal assistance between control authorities Article 19 1. The Contracting Parties shall each designate the bodies to be responsible for the enforcement of this Agreement. 2. The Contracting Parties shall inform one another of the names and addresses of those bodies not later than two months after this Agreement comes into force. There shall be close and direct cooperation between those bodies. Article 20 1. If one of the bodies designated in accordance with Article 19 has reason to suspect that: (a) a wine or batch of wines as defined in Article 2, being or having been traded between Australia and the Community, does not comply with rules governing the wine sector in the Community or in Australia or with this Agreement; and (b) this non-compliance is of particular interest to the other Contracting Party and could result in administrative measures or legal proceedings being taken; that body shall immediately inform the relevant bodies of the other Contracting Party and the Commission. 2. The information to be provided in accordance with paragraph 1 shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents; there should also be an indication of what administrative measures or legal proceedings may, if necessary, be taken. The information shall include, in particular, the following details of the wine concerned: (a) the producer and the person who has power of disposal over the wine; (b) the composition and organoleptic characteristics of the wine; (c) the description and presentation of the wine, and (d) details of the non-compliance with the rules concerning production and marketing. TITLE VI General Provisions Article 21 Titles I, II and III shall not apply to wines: (a) that are in transit through the territory of one of the Contracting Parties; or (b) that originate in the territory of one of the Contracting Parties and which are consigned in small quantities between those Contracting Parties under the conditons and according to the procedures provided for in the Protocol. Article 22 This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to the territory of Australia. Article 23 1. The Contracting Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement. 2. The Contracting Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question. 3. In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures. 4. If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Contracting Parties have not reached agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate protective measures so as to permit the proper application of this Agreement. Article 24 1. The Contracting Parties may by mutual consent amend this Agreement in order to enhance the level of cooperation in the wine sector. They agree to initiate consultations with a view to harmonizing rules on wine labelling requirements. 2. Within the framework of this Agreement, either of the Contracting Parties may put forward suggestions for widening the scope of their cooperation, taking into account the experience gained in its application. Article 25 1. Wines which, at the time of entry into force of this Agreement or at the end of the relevant transitional periods provided for in Articles 8 or 11 or in Annex I 1 (b), have been legally produced, described and presented in a manner prohibited by this Agreement, may be marketed under the following conditions: (a) where the wine has been produced using one or more oenological practices or processes not referred to in Annex I the wines may be marketed until stocks are exhausted; (b) where wines are described and presented using names prohibited by this Agreement, the wines may be marketed: - by wholesalers, for a period of three years, - by retailers, until stocks are exhausted. 2. Notwithstanding paragraph 1 (b), the period during which a wine described and presented as 'Beaujolais` in accordance with Article 8 may be marketed shall be subject to the terms of any agreement between the Australian producers and the competent French authorities representing the producers of 'Beaujolais` and to any court order relating thereto. 3. Without prejudice to Article 5 (7), wines produced, described and presented in accordance with this Agreement when they are marketed and whose description or presentation ceases to conform to the Agreement following an amendment thereto may be marketed until stocks are exhausted unless otherwise agreed by the Contracting Parties. Article 26 The Protocol and Annexes appended to this Agreement shall form an integral part thereof. Article 27 This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian, Portuguese and Spanish languages, all these texts being equally authentic. Article 28 1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the date on which the Contracting Parties have notified each other in writing that their respective requirements for the entry into force of this Agreement have been complied with. 2. Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving one year's written notice to the other Contracting Party. Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente. Udfördiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu BrŽssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreičigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig. øółżõ ėĮłĖ ĀęįžąūūõĖ śńł ėĮ÷ż ŹńüĘąęń, ėĮłĖ õčś˙ėł ąžł Éńż˙įńęč˙į ščūłń õżżłńśŽėłń õżõżČżĮń Įąėėõęń śńł ėĮłĖ Į곥żĮń üčń Éńż˙įńęč˙į ščūłń õżżłńśŽėłń õżõżČżĮń Įąėėõęń, ńżĮłėĮ˙čšųĖ. Done at Brussels and Canberra on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four and on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four respectively. Fait š Bruxelles et š Canberra, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze et le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, respectivement. Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addü ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addü trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente. Por la Comunidad Europea For De Europöiske Föllesskaber FŽr die Europōische Gemeinschaft Ćłń Į÷ż ÅįęųĘńŪśČ Ź˙łżŽĮ÷Įń For the European Community Pour la Communautł europłenne Per la Comunitš europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia >REFERENCE TO A FILM> Por Australia For Australien FŽr Australien Ćłń Į÷ż ĮįėĮęńūčń For Australia Pour l'Australie Per l'Australia Voor Australiū Pela Austrńlia >REFERENCE TO A FILM> ANNEX I referred to in Article 4 1. List of oenological practices and processes authorized for wines originating in Autralia with the following prescriptions: (a) authorized without any time limit: 1. aeration or bubbling using argon, nitrogen or oxygen; 2. heat treatment; 3. use in dry wines, and in quantities not exceeding 5 %, of fresh lees which are sound and undiluted and contain yeasts resulting from the recent vinification of dry wine; 4. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated; 5. use of yeasts for wine production; 6. use of carbon dioxide, argon or nitrogen, either alone or combined, solely in order to create an inert atmosphere and to handle the product shielded from the air; 7. addition, under conditions laid down in Australian rules, of one or more of the following substances to encourage the growth of yeasts: - diammonium phosphate or ammonium sulphate, - ammonium sulphite or ammonium bisulphite, - thiamin hydrochloride; 8. use of lactic acid bacteria in a vinous suspension; 9. addition of carbon dioxide, provided that the carbon dioxide content of wine so treated does not exceed 2 grams per litre; 10. use, under the conditions laid down in Community rules, of sulphur dioxide, potassium bisulphite or potassium metabisulphite, which may also be called potassium disulphit or potassium pyrosulphite; 11. addition of sorbic acid or potassium sorbate provided that the final sorbic acid content of the treated product on its release to the market for direct human consumption does not exceed 200 milligrams per litre; 12. addition of up to 300 milligrams per litre of L-ascorbic acid or erythorbic acid (iso-ascorbic acid); 13. addition of citric acid for wine stabilization purposes, provided that the final content in the treated wine does not exceed 1 gram per litre; 14. use of tartaric acid, lactic acid or malic acid for acidification purposes, provided that the initial acidity content is not raised by more than 4,0 grams per litre expressed as tartaric acid; 15. clarification by means of one or more of the following substances for oenological use: - edible gelatine, - isinglass, - casein and potassium caseinate, - milk or evaporated milk, - animal albumin, - bentonite, - silicon dioxide as a gel or colloidal solution, - kaolin, - tannin, - pectolytic enzymes, - enzymes approved for food usage; 16. addition of tannin; 17. treatment with charcoal for oenological use (activated carbon); 18. treatment under conditions laid down in Australian rules: - of white wines and rosł wines, with potassium ferrocyanide, - of red wines with potassium ferrocyanide or with calcium phytate, provided that the wine so treated contains residual iron; 19. addition of up to 100 milligrams per litre of metatartaric acid; 20. use, for the manufacture of sparkling wine obtained by fermentation in bottle and with the lees separated by disgorging; - of calcium alginate, or - of potassium alginate; 21. addition of potassium bitartrate to assist the precipitation of tartar; 22. use of preparations of yeast cell wall, up to a maximum of 40 grams per hectolitre; 23. use of polyvinylpolypyrrolidone, provided that the wine so treated does not contain more than 100 milligrams per litre polyvinylpolypyrrolidone; 24. use of copper sulphate to eliminate defects of taste or smell in the wine, up to a maximum of 1 gram per hectolitre, provided that the copper content of the wine so treated does not exceed 1 milligram per litre; 25. addition of caramel to reinforce the colour of liqueur wines; 26. addition of wine or dried grape distillate or of neutral alcohol of vinous origin for the manufacture of liqueur wines under conditions laid down in Australian rules; 27. addition, under conditions laid down in Australian rules, of grape must and concentrated grape must for sweetening of wine; 28. use for deacidification purposes of calcium carbonate; (b) provisionally authorized until 31 December 1998 for the purposes of allowing further scientific evaluation: use of cation exchange resins for wine stabilization purposes, provided that the resins are sufficiently stable not to transfer substances to the wine in quantities which could endanger human health. 2. List of oenological practices and processes authorized for wines originating in the Community with the following prescriptions: 1. aeration or bubbling using argon, nitrogen or oxygen; 2. heat treatment; 3. use in dry wines, and in quantities not exceeding 5 %, of fresh lees which are sound and undiluted and contain yeasts resulting from the recent vinification of dry wine; 4. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated; 5. use of yeasts for wine production; 6. use of preparations of yeast cell wall, up to a maximum of 40 grams per hectolitre; 7. use of polyvinylpolypyrrolidone up to a maximum of 80 grams per hectolitre; 8. use of lactic acid bacteria in a vinous suspension; 9. addition of one or more of the following substances to encourage the growth of yeasts: - addition of: - diammonium phosphate or ammonium sulphate up to 0,3 grams per litre, - ammonium sulphite or ammonium bisulphite up to 0,2 grams per litre. These products may also be used together up to a total of 0,3 grams per litre, without prejudice to the abovementioned limit of 0,2 grams per litre; - addition of thiamin hydrochloride up to 0,6 grams per litre expressed as thiamin; 10. use of carbon dioxide, argon or nitrogen, either alone or combined, solely in order to create an inert atmosphere and to handle the product shielded from the air; 11. addition of carbon dioxide, provided that the carbon dioxide content of wine so treated does not exceed 2 grams per litre; 12. use, under the conditions laid down in Australian rules, of sulphur dioxide, potassium bisulphite or potassium metabisulphite, which may also be called potassium disulphite or potassium pyrosulphite; 13. addition of sorbic acid or potassium sorbate provided that the final sorbic acid content of the treated product on its release to the market for direct human consumption does not exceed 200 milligrams per litre; 14. addition of up to 150 milligrams per litre of L-ascorbic acid; 15. addition of citric acid for wine stabilization purposes, provided that the final content in the treated wine does not exceed 1 gram per litre; 16. use of tartaric acid or malic acid for acidification purposes, provided that the initial acidity content is not raised by more than 2,5 grams per litre expressed as tartaric acid; 17. use of one or more of the following substances for deacidification purposes: - neutral potassium tartrate, - potassium bicarbonate, - calcium carbonate, which may contain small quantities of the double calcium salt of L (+) tartaric and L (− ) malic acids, - calcium tartrate or tartaric acid, - a homogenous preparation of tartaric acid and calcium carbonate in equivalent proportions and finely pulverized; 18. clarification by means of one or more of the following substances of oenological use: - edible gelatine, - isinglass, - casein and potassium caseinate, - animal albumin, - bentonite, - silicon dioxide as a gel or colloidal solution, - kaolin, - tannin, - pectolytic enzymes, - enzymatic preparations of betaglucanase; 19. addition of tannin; 20. treatment with charcoal for oenological use (activated carbon) up to a maximum of 100 grams of dry product per hectolitre; 21. treatment under conditions laid down in Community rules: - of white wines and rosł wines, with potassium ferrocyanide, - of red wines, with potassium ferrocyanide or with calcium phytate provided that the wine so treated contains residual iron; 22. addition of up to 100 milligrams per litre of metatartaric acid; 23. use of acacia; 24. use of DL-tartaric acid, also called racemic acid, or of its neutral salt of potassium for precipitating excess calcium; 25. use for the manufacture of sparkling wines obtained by fermentation in bottle and with the lees separated by disgorging: - of calcium alginate, or - of potassium alginate; 26. use of copper sulphate to eliminate defects of taste or smell in the wine, up to a maximum of 1 gram per hectolitre, provided that the copper content of the wine so treated does not exceed 1 milligram per litre; 27. addition of potassium bitartrate to assist the precipitation of tartar; 28. use of Aleppo pine resin, under conditions laid down in Community rules, only for the purpose of obtaining a 'retsina` wine; 29. addition of caramel to reinforce the colour of liqueur wines; 30. use, under the conditions laid down in Community rules, of calcium sulphate for the manufacture of liqueur wines, provided that the sulphate content of the wine so treated does not exceed 2,5 grams per litre expressed as potassium sulphate; 31. addition of wine or dried grape distillate or of neutral alcohol of vinous origin for the manufacture of liqueur wines under conditions laid down in Community rules; 32. addition, under conditions laid down in Community rules, of sucrose, concentrated grape must or rectified concentrated grape must to increase the natural alcoholic strength of grapes, grape must or wine; 33. addition, under conditions laid down in Community rules, of grape must or rectified concentrated grape must for sweetening of wine. ANNEX II referred to in Article 7 The wines covered by this Agreement are the following: A. WINES ORIGINATING IN THE EUROPEAN COMMUNITY I. WINES ORIGINATING IN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY A. Quality wines produced in specified regions These wines are described by the term 'Qualitōtswein bA.`, or by a specific traditional expression listed in point 1, by the name of a specified region listed in point 2.1 and by the indication 'amtliche PrŽfungsnummer` or the abbreviation 'A.P. Nr.`, followed by a number. The wines may be described in addition by the name of a sub-region (Bereich) and/or the name of a wine-growing commune or part of a commune listed in point 2.2 and the name of a Gročlage or a vineyard name (Einzellage). Such wines may further be described by an additional traditional expression listed in point (c). 1. Specific traditional expressions - 'Qualitōtswein` or - 'Qualitōtswein mit Prōdikat` accompanied by one of the following indications: 'Kabinett`, 'Spōtlese`, 'Auslese`, 'Beerenauslese`, 'Trockenbeerenauslese` or 'Eiswein`. 2. Geographical indications 2.1. Name of specified regions - Ahr - Hessische Bergstrače - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Pfalz - Franken - WŽrttemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2. Names of sub-regions, communes and parts of communes 2.2.1. Specified region Ahr: (a) sub-region: Bereich Walporzheim/Ahrtal (b) Gročlage: Klosterberg (c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg MŠnchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Ąbigberg (d) communes or parts of communes: AhrbrŽck Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoč Neuenahr PŽtzfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2. Specified region Hessische Bergstrače: (a) sub-region: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt (b) Gročlagen: Rott Schločberg Wolfsmagen (c) Einzellagen: Eckweg FŽrstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg HŠllberg Kalkgasse Maiberg Paulus SteingerŠll SteingerŽck Steinkopf Stemmler Streichling (d) communes or parts of communes: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-SchŠnberg Dietzenbach Erbach Groč-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Ročdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3. Specified region Mittelrhein: (a) sub-regions: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge (b) Gročlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloč Reichenstein Schloč SchŠnburg Schloč Stahleck (c) Einzellagen: BrŽnnchen FŽrstenberg Gartenlay Klosterberg RŠmerberg Schloč Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit WolfshŠhle (d) communes or parts of communes: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad HŠnningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen DŠrscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems EngenhŠll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz KŠnigswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens RhŠndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloč FŽrstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinōhr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4. Specified region Mosel-Saar-Ruwer: (a) sub-regions: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel (b) Gročlagen: Badstube Gipfel Goldbōumchen Grafschaft KŠningsberg KurfŽrstlay MŽnzlay Nacktarsch Probstberg RŠmerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heičem Stein Weinhex (c) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altōrchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp BlŽmchen Bockstein Brauneberg Braunfels BrŽderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bučlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube EngelstrŠpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg GoldgrŽbchen Goldkupp Goldlay GoldtrŠpfchen Grafschafter Sonnenberg Gročer Herrgott GŽnterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenlōufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay JohannisbrŽnnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kōtzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer KŠnigsberg Kreuzlay Krone Kupp KurfŽrst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg MŽhlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlōmmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels RŠmerberg RŠmergarten RŠmerhang RŠmerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengōrtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schiečlay Schlagengraben Schleidberg SchlemmertrŠpfchen Schloč Thorner Kupp Schločberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weičerberg WŽrzgarten Zellerberg (d) communes or parts of communes: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flučbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich GŽls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten KlŽsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz KŠllig KŠnen KŠvenich KŠwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler KrŠv Krutweiler Kues KŽrenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich LŠf LŠrsch LŠsnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin GrŽnhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern MoselsŽrsch Moselweič MŽden MŽhlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf PŠlich Portz PŽnderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels ThŠrnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ąrzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5. Specified region Nahe: (a) sub-regions: Bereich Kreuznach Bereich Schloč BŠckelheim Bereich Nahetal (b) Gročlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schločkapelle Sonnenborn (c) Einzellagen: Abtei Alte RŠmerstrače Altenberg Altenburg Apostelberg BackŠfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst FrŽhlingsplōtzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut HŠlle HŠllenbrand HŠllenpfad Honigberg HŠrnchen Johannisberg Kapellenberg Karthōuser Kastell Katergrube KatzenhŠlle Klostergarten KŠnigsgarten KŠnigsschloč Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen LŠhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg MŠnchberg MŽhlberg Narrenkappe Nonnengarten OsterhŠll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg RŠmerberg RŠmerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schločberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straučberg TeufelskŽche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg (d) communes or parts of communes: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad MŽnster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler BingerbrŽck Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim CŠlln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstōtten HŽffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-CŠlln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen MŽnster MŽnsterappel MŽnster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nučbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim RŽdesheim RŽmmelsheim SchločbŠckelheim SchŠneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch SpabrŽcken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim WaldbŠckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6. Specified region Rheingau: (a) sub-region: Bereich Johannisberg (b) Gročlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg MehrhŠlzchen Steil Steinmacher (c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg HŠllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Klōuserweg Klosterberg KŠnigin Viktoriaberg LangenstŽck Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark MŠnchspfad Nučbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher SchŠnhell SchŽtzenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg (d) communes or parts of communes: Ačmannshausen Aulhausen BŠddiger Eltville Erbach FlŠrsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal RŽdesheim Schloč Johannisberg Schloč Reichartshausen Schloč Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7. Specified region Rheinhessen: (a) sub-regions: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau (b) Gročlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe GŽldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz KrŠtenbrunnen KurfŽrstenstŽck Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein VŠgelsgōrten (c) Einzellagen:Adelpfad Äffchen Alte RŠmerstrače Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume BlŽcherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad BubenstŽck BŽrgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingōrten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten FrŽhmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg GewŽrzgōrtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad GoldstŽckchen Gottesgarten GŠtzenborn Hōhnchen Hasenbič Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighōuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg HockenmŽhle Hohberg HŠlle HŠllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg KirchenstŽck Kirchgōrtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf KŠnigsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg MŠnchbōumchen MŠnchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg RheinhŠhe Ritterberg RŠmerberg RŠmersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloč Schloč Hammerstein Schločberg Schločberg-Schwōtzerchen SchločhŠlle Schneckenberg SchŠnberg SchŽtzenhŽtte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.