📄 Įstatymo tekstas
DIPLOMATINĖS KONFERENCIJOS DĖL KELISKART IŠ DALIES PAKEISTOS 1960 M. GRUODŽIO 13 D. EUROKONTROLĖS TARPTAUTINĖS KONVENCIJOS DĖL BENDRADARBIAVIMO ORO NAVIGACIJOS SAUGOS SRITYJE SUVESTINIO DOKUMENTO PARENGIMO PROTOKOLO BAIGIAMASIS AKTAS
(1997 m. birželio 27 d., Briuselis)
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,
BELGIJOS KARALYSTĖS,
BULGARIJOS RESPUBLIKOS,
KIPRO RESPUBLIKOS,
KROATIJOS RESPUBLIKOS,
DANIJOS KARALYSTĖS,
ISPANIJOS KARALYSTĖS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS,
AIRIJOS,
ITALIJOS RESPUBLIKOS,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,
MALTOS RESPUBLIKOS,
MONAKO KUNIGAIKŠTYSTĖS,
NORVEGIJOS KARALYSTĖS,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,
RUMUNIJOS,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS,
TURKIJOS RESPUBLIKOS
ĮGALIOTIEJI ATSTOVAI,
susirinkę 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje,
nutarė į 1981 m. Briuselyje iš dalies pakeistą Eurokontrolės tarptautinę konvenciją dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje įtraukti pakeitimus, pateiktus šio Baigiamojo akto 1 priede;
patvirtino Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo, kuris buvo pateiktas pasirašyti 1997 m. birželio 27 d. ir pateikiamas šio Baigiamojo akto 2 priede;
atkreipė dėmesį į šį Nyderlandų Karalystės pareiškimą, padarytą Europos Bendrijos valstybių narių – Eurokontrolės narių vardu:
„Europos Bendrijos valstybės narės – Eurokontrolės narės pareiškia, jog tai, kad jos pasirašo Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo, pateiktą pasirašyti 1997 m. birželio 27 d. ir pateikiamą šio Baigiamojo akto 2 priede, nepažeidžia Bendrijos išimtinės kompetencijos tam tikrose srityse, kurioms taikoma ši Konvencija, ir neturi poveikio Bendrijos narystei Eurokontrolėje siekiant įgyvendinti tokią išimtinę kompetenciją.“;
atkreipė dėmesį į šį Belgijos Karalystės pareiškimą:
„Pasirašydama šį tekstą be jokių formalių išlygų, Belgijos Karalystė pareiškia, kad ji ypač vertina tai, jog paskirstant oro erdvę užtikrinama, kad nebus jokios diskriminacijos naudojantis jos oro uostais ir kad bus skatinamas dialogas tarp socialinių partnerių.“;
atkreipė dėmesį į šį Graikijos Respublikos pareiškimą:
„Graikijos Respublika pasirašo Diplomatinės konferencijos dėl keliskart iš dalies pakeistos 1960 m. gruodžio 13 d. Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo Protokolo Baigiamąjį aktą su sąlyga, kad minėto Protokolo nuostatos įgyvendinamos ir taikomos vadovaujantis ICAO teisinėmis nuostatomis ir tvarka.“;
atkreipė dėmesį į šį Vokietijos Federacinės Respublikos pareiškimą:
„Vokietijos Federacinė Respublikos manymu, būtina, kad Eurokontrolės duomenų apsaugos taisyklės, kurias ketinama priimti, atitiktų Europos bendrijos direktyvos dėl duomenų apsaugos reikalavimus.
Turi būti garantuojama, kad Susitariančioji Šalis suteiks Organizacijos jai perduotiems asmens duomenims tokią pačią apsaugą, kokia numatyta minėtose taisyklėse.“
Priėmė tokius nutarimus:
I. Nutarimą, raginantį Susitariančiąsias Šalis kaip galima greičiau ratifikuoti šį Protokolą
Konferencija,
surengta 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje patvirtinti Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo;
vieningai priėmusi minėtą Protokolą;
manydama, kad šis Protokolas turėtų įsigalioti kaip galima greičiau,
ragina visas Susitariančiąsias Šalis kaip galima greičiau ratifikuoti, priimti ar patvirtinti šį Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo;
prašo Eurokontrolės generalinį direktorių kartu su Susitariančiosiomis Šalimis imtis visų praktinių priemonių Šalių prašymu suteikti pagalbą ratifikuojant, priimant ar patvirtinant minėtą Protokolą.
II. Nutarimą dėl pirmalaikio šio Protokolo įgyvendinimo
Konferencija,
surengta 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje priimti Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo;
vieningai priėmusi minėtą Protokolą;
atkreipusi dėmesį į 1997 m. vasario 14 d. Kopenhagoje vykusios Europos civilinės aviacijos konferencijos (ECAC) valstybių narių transporto ministrų priimtus nutarimus ECAC strategijos klausimais;
atkreipusi dėmesį į ECAC transporto ministrų kvietimą, raginantį Eurokontrolės nuolatinę komisiją apsvarstyti būdus dėl pirmalaikio pakeistos Eurokontrolės konvencijos įgyvendinimo, kaip siūloma ECAC strategijoje;
pripažindama, kad atitinkamais atvejais būtina prieš laiką įgyvendinti tam tikras pakeistos Konvencijos nuostatas siekiant pavesti Eurokontrolės Organizacijai, ypač jos Agentūrai, ECAC institucinėje strategijoje numatytas funkcijas ir pareigas;
pakartotinai patvirtindama savo įsipareigojimą įgyvendinant pakeistą Konvenciją ir glaudžiai bendradarbiaujant su visomis suinteresuotomis šalimis užtikrinti saugią ir veiksmingą oro eismo valdymo sistemą bei veiksmingą bendrą maršruto rinkliavų sistemą,
ragina visas Susitariančiąsias Šalis kaip galima skaitlingiau dalyvauti anksčiau nustatyto laiko įgyvendinant tam tikras pakeistos Konvencijos nuostatas.
Priėmė tokias bendras deklaracijas:
I. Bendrą deklaraciją dėl Eurokontrolės duomenų apsaugos taisyklių projekto
Konferencija,
surengta 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje dėl Protokolo dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo;
vieningai priėmusi minėtą Protokolą;
atkreipusi dėmesį į Eurokontrolės duomenų apsaugos taisyklių projektą,
priėmė tokią bendrą deklaraciją:
Valstybės signatarės įsipareigoja užtikrinti, kad Eurokontrolės Organizacijos vidaus duomenų apsaugos taisyklės būtų patvirtintos atsiradus pirmai galimybei.
II. Bendrą deklaraciją dėl būtinų veiksmų siekiant nustatyti Tarybos audito komisijai skaidrumo užtikrinimo funkciją ir užtikrinti, kad ji būtų vykdoma anksčiau nustatyto laiko įgyvendinant Protokolą
Konferencija,
surengta 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje patvirtinti Protokolą dėl Eurokontrolės tarptautinės konvencijos dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje suvestinio dokumento parengimo;
vieningai priėmusi minėtą Protokolą;
atkreipusi dėmesį į minėto Protokolo nuostatas, numatančias sukurti veiksmingą ir nepriklausomą Eurokontrolės agentūros valdymo struktūrą, kuri padės užtikrinti veiksmingą, sklandžią ir skaidrią oro transporto valdymo sprendimų priėmimo tvarką Europoje vadovaujantis ECAC numatyta institucine Europos oro transporto valdymo strategija;
pažymėjusi, kad Eurokontrolės agentūra yra institucija, atsakinga už Konvencijos arba Eurokontrolės vadovaujančių organų nustatytų tikslų ir uždavinių įgyvendinimą;
pripažindama, kad pageidautina suteikti galimybę Eurokontrolės agentūrai, pasitelkiant atitinkamus įgaliojimus turinčią Komisiją, nustatyti pakankamą valdymo struktūros skaidrumo lygį,
priėmė šią bendrą deklaraciją:
Valstybės signatarės įsipareigoja nustatyti Tarybos audito komisijai Konvencijos 7 straipsnio 5 dalyje nurodytą funkciją, kurios tikslas – užtikrinti skaidrumą, ir užtikrinti jos vykdymą prieš terminą įgyvendinant tam tikras Protokolo dėl suvestinio dokumento parengimo nuostatas.
TAI PATVIRTINDAMI, įgaliotieji atstovai pasirašė šį Baigiamąjį aktą.
PASIRAŠYTAS 1997 m. birželio 27 d. Briuselyje vienu originaliu egzemplioriumi, kuris deponuojamas Belgijos Karalystės Vyriausybės archyvuose, o ši jo patvirtintas kopijas perduoda kitų šį Baigiamąjį aktą pasirašiusių valstybių vyriausybėms.
Vokietijos Federacinės Respublikos vardu,
Austrijos Respublikos vardu,
Belgijos Karalystės vardu,
Bulgarijos Respublikos vardu,
Kipro Respublikos vardu,
Kroatijos Respublikos vardu,
Danijos Karalystės vardu,
Ispanijos Karalystės vardu,
Prancūzijos Respublikos vardu,
Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vardu,
Graikijos Respublikos vardu,
Vengrijos Respublikos vardu,
Airijos vardu,
Italijos Respublikos vardu,
Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės vardu,
Maltos Respublikos vardu,
Monako Kunigaikštystės vardu,
Norvegijos Karalystės vardu,
Nyderlandų Karalystės vardu,
Portugalijos Respublikos vardu,
Rumunijos vardu,
Slovakijos Respublikos vardu,
Slovėnijos Respublikos vardu,
Švedijos Karalystės vardu,
Šveicarijos Konfederacijos vardu,
Čekijos Respublikos vardu,
Turkijos Respublikos vardu.
______________
BAIGIAMOJO AKTO 1 PRIEDAS
1997 M. BIRŽELIO 27 D. VYKUSIOS DIPLOMATINĖS KONFERENCIJOS PRIIMTI PAKEITIMAI
I straipsnis
1960 m. gruodžio 13 d. Eurokontrolės tarptautinė konvencija dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje su pakeitimais, padarytais 1970 m. liepos 6 d. Papildomu protokolu, savo ruožtu iš dalies pakeistu 1978 m. lapkričio 21 d. Protokolu, visi minėti dokumentai iš dalies pakeisti 1981 m. vasario 12 d. Protokolu (toliau – Konvencija), iš dalies pakeičiama, kaip nustatyta tolesniuose straipsniuose.
II straipsnis
Konvencijos 1 straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:
„1 straipsnis
1. Susitariančiosios Šalys, siekdamos darnos ir integracijos tam, kad būtų sukurta bendra Europos oro eismo valdymo sistema, susitaria stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą ir plėtoti bendrą veiklą oro navigacijos srityje tinkamai atsižvelgdamos į gynybos poreikius ir visiems oro erdvės naudotojams suteikdamos maksimalią reikiamą saugumo lygį atitinkančią laisvę teikiant ekonomiškas oro eismo paslaugas, taip pat į būtinybę, kur tai įmanoma, eksploataciniu, techniniu ir ekonominiu požiūriu mažinti bet kokį kenksmingą poveikį aplinkai.
Siekdamos šių tikslų, valstybės nepažeidžia principo, kad kiekviena iš jų turi visišką ir išimtinę suverenią teisę į oro erdvę virš savo teritorijos, ir kiekvienos iš jų kompetencijos išimtinės teisės užtikrinti jų nacionalinės oro erdvės saugumą ir gynybą.
Todėl jos susitarė:
a) nustatyti Europos politiką oro eismo valdymo srityje, kartu parengiant strategiją ir programas, kurių tikslas – plėtoti pajėgumą, reikalingą siekiant mažiausiomis sąnaudomis patenkinti visų civilių ir karinių naudotojų poreikius, tuo pat metu užtikrinant reikiamą saugos lygį;
b) įsipareigoti nustatyti konkrečius oro eismo valdymo operacijų veiksmingumo ir efektyvumo tikslus šios Konvencijos II priede išvardytuose Skrydžių informacijos regionuose, kuriuose valstybės pagal atitinkamas Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos nuostatas susitarė teikti oro eismo paslaugas, nepažeisdamos laisvo judėjimo oro erdvėje, į kurią valstybės neturi suverenių teisių, principų, kuriuos nulemia konvencijos, tarptautiniai susitarimai ar paprotinės viešosios tarptautinės teisės normos ar principai;
c) nustatyti oro eismo valdymo vykdymo kontrolės ir tikslų nustatymo sistemą;
d) įgyvendinti bendrą Europos oro navigacijos paslaugų ir įrengimų konvergencijos ir įgyvendinimo planą;
e) patvirtinti ir įgyvendinti bendrus standartus ir specifikacijas;
f) suderinti oro eismo paslaugų taisykles;
g) plėtoti turimus pajėgumus siekiant patenkinti oro eismo paslaugų paklausą bei užtikrinti efektyviausią jų panaudojimą bendrai įsteigiant, valdant ir plėtojant bendrą Europos oro eismo srautų valdymo sistemą diegiant bendrą Europos oro eismo valdymo sistemą;
h) skatinti bendrai pirkti oro eismo sistemas ir įrengimus;
i) įgyvendinti bendrą iš oro navigacijos įrengimų ir paslaugų naudotojų imamų rinkliavų nustatymo ir skaičiavimo politiką, toliau – maršruto rinkliavos;
j) atskirai nuo paslaugų teikimo įgyvendinti daugiašalio saugos kontrolės režimo plėtojimo ir derinimo mechanizmą oro eismo valdymo srityje, atsižvelgiant į visiškos aviacijos saugos sistemą;
k) dalyvauti projektuojant, įgyvendinant ir kontroliuojant pasaulinę palydovinę navigacijos sistemą;
l) nustatyti naujas galimybes bendrai veiklai oro navigacijos sistemų ir paslaugų projektavimo, įgyvendinimo, kontrolės ar valdymo srityje;
m) pagal koncepciją „nuo vartų iki vartų“ parengti oro erdvės strateginio projektavimo ir planavimo bendrą politiką ir tinkamą, veiksmingą ir efektyvų procesą.
2. Tam tikslui jos šiuo dokumentu įsteigia Europos saugios oro navigacijos organizaciją (Eurokontrolę), toliau -Organizacija. Ji veikia bendradarbiaudama su nacionalinėmis civilinėmis ir karinėmis valdžios institucijomis bei naudotojų organizacijomis. Organizaciją sudaro trys organai:
a) Generalinė asamblėja. Ji atsako už Organizacijos bendrosios politikos formavimą ir tvirtinimą, įskaitant:
i) bendrą maršruto rinkliavų ir Organizacijos kitos su rinkliavomis susijusios veiklos politiką;
ii) Organizacijos vykdomas veiklos priežiūros ir vertinimo funkcijas;
iii) Organizacijos tikslų nustatymą, įskaitant standartizavimo, planavimo, vykdymo ir saugos kontrolės tikslus;
iv) bendradarbiavimo pagrindinių pamatinių programų techninę ir finansinę atranką;
v) išorės santykius su valstybėmis ir organizacijomis bei pareiškimus dėl prisijungimo prie Konvencijos;
b) Taryba. Jai pavesta įgyvendinti Generalinės asamblėjos sprendimus ir, atsižvelgiant į pastarajai suteiktus atitinkamus įgaliojimus, priimti sprendimus dėl Susitariančiosioms Šalims skirtų ir joms privalomų priemonių, taip pat prižiūrėti Agentūros darbą;
c) Agentūra. Jos Įstatai pateikti šios Konvencijos 1 priede. Tai organas, kuriam pavesta įgyvendinti Organizacijos tikslus pagal tolesnių šios Konvencijos straipsnių nuostatas bei Generalinės asamblėjos ar Tarybos jai nustatytus uždavinius, pateikti atitinkamus pasiūlymus ir paskirstyti techninius, finansinius ir žmogiškuosius išteklius nustatytiems tikslams pasiekti.“
III straipsnis
Konvencijos 2 straipsnis pakeičiamas taip:
„2 straipsnis
1. Organizacija įsipareigoja atlikti šiuos uždavinius:
a) plėtoti ir tvirtinti detalius Susitariančiųjų Šalių oro eismo paslaugų ir sistemų, ypač antžeminių ir oro navigacijos, derinimo ir integravimo planus, siekiant sukurti bendrą Europos oro eismo valdymo sistemą;
b) koordinuoti Susitariančiųjų Šalių vykdymo planus siekiant, kad jie atitiktų bendrą Europos oro eismo valdymo sistemą;
c) Susitariančiųjų Šalių vardu nagrinėti ir derinti klausimus, kuriuos oro navigacijos srityje nagrinėja Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija (ICAO) ir kitos su civiline aviacija susijusios tarptautinės organizacijos, taip pat derinti ir teikti šioms organizacijoms pakeitimus ar pasiūlymus;
d) apibrėžti, suprojektuoti, išplėtoti, pagrįsti ir organizuoti bendros Europos oro eismo valdymo sistemos įvedimą;
e) plėtoti ir eksploatuoti bendrą Europos oro eismo srautų valdymo sistemą bendrame tarptautiniame centre laikantis šios dalies d punkte nurodytų principų;
f) išplėtoti, patvirtinti ir reguliariai tikrinti bendrus oro eismo valdymo sistemų ir paslaugų standartus, specifikacijas ir metodus;
g) parengti ir patvirtinti procedūras, kuriomis siekiama įgyvendinti bendro oro eismo sistemų ir įrengimų pirkimo strategiją;
h) koordinuoti Susitariančiųjų Šalių mokslinių tyrimų programas, susijusias su oro navigacijos srityje taikomais naujais metodais, kaupti ir platinti jų rezultatus bei skatinti ir rengti bendrus tyrimus, bandymus ir taikomuosius tyrimus bei diegti technines naujoves šioje srityje;
i) sukurti nepriklausomą veiklos vertinimo sistemą, kurioje būtų atsižvelgiama į visus oro eismo valdymo aspektus, įskaitant politiką ir planavimą, saugos užtikrinimą oro uostuose ir aplink juos bei suteiktų paslaugų vertinimą finansiniu ir ekonominiu požiūriu, taip pat nustatyti su visais šiais aspektais susijusius tikslus;
j) išnagrinėti ir skatinti priemones rentabilumui ir efektyvumui didinti oro navigacijos srityje;
k) parengti ir patvirtinti bendrus kriterijus, procedūras ir metodus didžiausiam oro eismo valdymo sistemų ir oro eismo paslaugų veiksmingumui ir aukščiausiai jų kokybei užtikrinti;
l) parengti pasiūlymus dėl Europos oro eismo paslaugų taisyklių suderinimo;
m) remti civilių ir karinių naudotojų efektyvumo ir lankstumo naudojant oro erdvę didinimą;
n) parengti ir patvirtinti suderintą ar bendrą politiką, skirtą pagerinti oro eismo valdymą oro uostuose ar aplink juos;
o) parengti ir patvirtinti bendrus oro eismo paslaugas teikiančio personalo atrankos kriterijus ir bendrą tokio personalo rengimo, licencijavimo bei kvalifikacijos patikrinimo politiką;
p) parengti, įdiegti ir eksploatuoti Susitariančiųjų Šalių jai patikėtas Europos būsimos bendros sistemos sudedamąsias dalis;
q) IV priede numatytoje bendrojoje maršruto rinkliavų sistemoje dalyvaujančių Susitariančiųjų Šalių vardu nustatyti, pateikti sąskaitą ir surinkti maršruto rinkliavas;
r) nustatyti ir įgyvendinti priemones daugiašaliam saugos reguliavimui oro eismo valdymo srityje plėtoti ir derinti;
s) vykdyti bet kurį kitą su šios Konvencijos principais ir tikslais susijusį uždavinį.
2. Vienos ar kelių Susitariančiųjų Šalių prašymu ir remdamasi specialiu Organizacijos ir atitinkamų Susitariančiųjų Šalių susitarimu, Organizacija gali:
a) padėti tokioms Susitariančiosioms Šalims planuoti, tiksliai apibrėžti ir įdiegti oro eismo sistemas ir paslaugas;
b) tokių Susitariančiųjų Šalių vardu teikti ir eksploatuoti visą ar dalį oro eismo įrangos ir paslaugų;
c) padėti tokioms Susitariančiosioms Šalims nustatyti jų iš oro navigacijos paslaugų naudotojų imamas rinkliavas, kurioms netaikomas šios Konvencijos IV priedas, pateikti sąskaitas ir šias rinkliavas surinkti.
3. Organizacija gali:
a) sudaryti specialius susitarimus su Konvencijos Šalimis nesančiomis valstybėmis, kurios suinteresuotos dalyvauti įgyvendinant 2 straipsnio 1 dalyje numatytus uždavinius;
b) Konvencijos Šalimis nesančių valstybių ar kitų tarptautinių organizacijų prašymu jų vardu įgyvendinti bet kuriuos šiame straipsnyje nurodytus uždavinius, kaip numatyta Organizacijos ir suinteresuotų šalių sudarytuose specialiuose susitarimuose.
4. Organizacija pagal galimybes užtikrina, kad jos paslaugų teikimo funkcijos, ypač tos, kurios numatytos 2 straipsnio 1 dalies e punkte, 1 dalies g punkte, 1 dalies p punkte, 1 dalies q punkte, 2 straipsnio 2 dalyje ir 2 straipsnio 3 dalies b punkte, būtų vykdomos nepriklausomai nuo jos vykdomų kontrolės funkcijų.
5. Siekdama palengvinti savo uždavinių įgyvendinimą, Generalinės asamblėjos nutarimu Organizacija gali steigti pagal konkrečius įstatus veikiančias įmones, kurios vadovaujasi tarptautine viešąja teise ar Susitariančiosios Šalies nacionaline teise, arba įsigyti tokių įmonių kontrolinius akcijų paketus.“
IV straipsnis
Konvencijos 3 straipsnis pakeičiamas taip:
„3 straipsnis
1. Ši Konvencija taikoma maršruto oro navigacijos paslaugoms ir susijusioms artėjimo tūpti ir oro uosto paslaugoms, teikiamoms oro eismui II priede išvardytuose skrydžių informacijos regionuose.
2. a) Kiekvienas bet kurios Susitariančiosios Šalies pageidaujamas 2 priede pateikto skrydžių informacijos regionų sąrašo pakeitimas daromas visais Generalinėje asamblėjoje atiduotais balsais, jeigu dėl to pasikeistų bendros oro erdvės, kuriai taikoma ši Konvencija, ribos.
b) Tačiau apie bet kokį tokio poveikio neturintį pasikeitimą suinteresuota Susitariančioji Šalis praneša Organizacijai.
3. Šioje Konvencijoje terminas „oro eismas“ apima civilinius orlaivius ir tuos karinius, muitinės ir policijos orlaivius, kurie laikosi Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos procedūrų.
Kaip numatyta 2 straipsnio 2 dalies b punkte, vadovaudamasi specialiu susitarimu, Susitariančioji Šalis gali prašyti, kad terminas „oro eismas“ būtų taikomas kitam jos teritorijoje vykstančiam oro eismui.“
V straipsnis
Konvencijos 4 straipsnyje nuoroda į prie jos pridėtus Įstatus pakeičiama nuoroda į 1 priede pateiktus Įstatus, o minėto 4 straipsnio tekste anglų kalba žodžiai „in the present Convention“ pakeičiami žodžiais „in this Convention“.
VI straipsnis
Konvencijos 5 straipsnis pakeičiamas taip:
„5 straipsnis
1. Generalinę asamblėją sudaro Susitariančiųjų Šalių ministrų lygio atstovai. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali skirti kelis delegatus, pirmiausia tam, kad būtų atstovaujama tiek civilinės aviacijos, tiek nacionalinės gynybos interesams, bet turi tik vieną balsą.
2. Tarybą sudaro Susitariančiųjų Šalių civilinės aviacijos generalinių direktorių lygio atstovai. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali skirti kelis delegatus, pirmiausia tam, kad būtų atstovaujama tiek civilinės aviacijos, tiek nacionalinės gynybos interesams, bet turi tik vieną balsą.
3. Sprendžiant su bendra maršruto rinkliavų sistema susijusius klausimus, Generalinę asamblėją ir Tarybą sudaro Susitariančiųjų Šalių, IV priede numatytomis sąlygomis dalyvaujančių bendroje maršruto rinkliavų sistemoje, atstovai.
4. Prireikus Generalinė asamblėja arba Taryba kviečia tarptautinių organizacijų, galinčių prisidėti prie Organizacijos darbo, atstovus dalyvauti Organizacijos organuose stebėtojo teisėmis.“
VII straipsnis
Konvencijos 6 straipsnis pakeičiamas taip:
„6 straipsnis
1. Generalinė asamblėja priima sprendimus su Susitariančiosiomis Šalimis, Taryba ir Agentūra susijusiais klausimais, pirmiausia 1 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytais atvejais.
Be to, Generalinė asamblėja:
a) Tarybai rekomendavus, skiria Agentūros generalinį direktorių;
b) 34 straipsnyje nurodytais atvejais leidžia Organizacijos vardu kreiptis į Hagos Nuolatinį arbitražo teismą;
c) nustato 2 straipsnio 1 dalies e punkte numatytos bendros Europos oro eismo srautų valdymo sistemos eksploatavimo principus;
d) laikydamasi 8 straipsnio 1 dalyje numatytų balsavimo sąlygų, patvirtina I priedo pakeitimus;
e) laikydamasi 8 straipsnio 3 dalyje numatytų balsavimo sąlygų, patvirtina II ir IV priedų pakeitimus;
f) periodiškai peržiūri Organizacijos uždavinius.
2. Formuodama bendrą maršruto rinkliavų politiką, Generalinė asamblėja, be kita ko:
a) nustato principus, kuriais remdamosi Susitariančiosios Šalys ir Organizacija apskaičiuoja naudotojų mokėtinas su maršruto oro navigacijos įrengimais ir jiems suteiktomis paslaugomis susijusias išlaidas;
b) nustato formulę, taikytiną maršruto rinkliavoms apskaičiuoti;
c) nustato atleidimo nuo maršruto rinkliavų principus ir gali nuspręsti, kad tam tikroms skrydžių kategorijoms, tokiu būdu atleistoms nuo IV priedo reguliuojamų maršruto rinkliavų, Susitariančiosios Šalys gali tiesiogiai išieškoti su maršruto oro navigacijos įranga ir paslaugomis susijusias išlaidas;
d) tvirtina Tarybos pateikiamas maršruto rinkliavų ataskaitas.
3. Generalinė asamblėja gali:
a) perduoti Tarybai nagrinėti kiekvieną jos kompetencijai priskirtą klausimą;
b) prireikus perduoda Tarybai įgaliojimus priimti sprendimus jos bendrajai kompetencijai, nurodytai 1 straipsnio 2 dalies a punkte, priklausančiais klausimais;
c) įsteigti kitus, jos manymu, būtinus papildomus organus.“
VIII straipsnis
Konvencijos 7 straipsnis laikomas 8 straipsniu ir išdėstomas taip:
„8 straipsnis
1. Generalinės asamblėjos sprendimai dėl Susitariančiųjų Šalių, ypač remiantis 1 straipsnio 2 dalies a punktu ir 6 straipsnio 1 dalies pirmąja pastraipa, arba Tarybos sprendimai, ypač remiantis 1 straipsnio 2 dalies b punktu ir 7 straipsnio 1 dalimi, priimami atiduotų balsų dauguma, jeigu tokia dauguma sudaro ne mažiau kaip tris ketvirtadalius atiduotų apskaičiuotų balsų pagal 11 straipsnyje numatytą skaičiavimą ir atstovauja ne mažiau kaip trims ketvirtadaliams balsavusių Susitariančiųjų Šalių.
Ši taisyklė taikoma ir sprendimams, priimtiems 2 straipsnio 1 dalies i, p, r ir s punktuose, 2 straipsnio 5 dalyje, 6 straipsnio 1 dalies a, c ir d punktuose, 6 straipsnio 2 dalyje, 6 straipsnio 3 dalies b punkte, 7 straipsnio 2 dalies d, j ir k punktuose, 7 straipsnio 3 dalyje, 7 straipsnio 6 dalyje ir 7 straipsnio 7 dalyje, 12 straipsnyje, 13 straipsnio 2 dalyje ir 13 straipsnio 3 dalyje nurodytais atvejais.
Ši taisyklė taikoma ir sprendimams, priimtiems laikantis IV priedo 3 straipsnio. Kai šie sprendimai susiję su vienetiniais mokesčiais, tarifais ir IV priedo 3 straipsnio c punkte nurodytos maršruto rinkliavų sistemos taikymo sąlygomis, jie netaikomi „prieš“ balsavusiai Susitariančiajai Šaliai, kuri priima tokį sprendimą. Tokiu atveju ši Susitariančioji Šalis pateikia pareiškimą, paaiškindama priežastis, ir negali kvestionuoti 6 straipsnio 2 dalyje nurodytos bendrosios politikos.
2. Generalinės asamblėjos sprendimai dėl Agentūros, pirmiausia remiantis 1 straipsnio 2 dalies a ir c punktais ir 6 straipsnio 1 dalies pirmąja pastraipa, arba Tarybos sprendimai, pirmiausia remiantis 1 straipsnio 2 dalies b ir c punktais, priimami atiduotų balsų dauguma, jeigu tokia dauguma sudaro daugiau kaip pusę atiduotų apskaičiuotų balsų pagal 11 straipsnyje numatytą skaičiavimą ir atstovauja daugiau kaip pusei balsavusių Susitariančiųjų Šalių. Ypač svarbiais klausimais ir jei to prašo ne mažiau kaip vienas trečdalis balsavimo teisę turinčių Susitariančiųjų Šalių, dauguma turi sudaryti ne mažiau kaip tris ketvirtadalius, o ne daugiau kaip pusę atiduotų apskaičiuotų balsų.
Ši taisyklė taikoma ir sprendimams, priimtiems 6 straipsnio 1 dalies b punkte, 6 straipsnio 3 dalies a punkte, 7 straipsnio 2 dalies a–c, e–i, l ir m punktuose, 9 straipsnio 2 dalyje ir 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais.
3. Tačiau sprendimai dėl prašymų prisijungti prie Organizacijos, kaip nurodyta 39 straipsnyje, dėl visų II priedo pakeitimų, išskyrus nurodytuosius 3 straipsnio 2 dalies b punkte, dėl IV priedo pakeitimų bei dėl 36 straipsnio 4 dalyje, 36 straipsnio 5 dalyje, 38 straipsnio 3 dalyje ir 38 straipsnio 4 dalyje nurodyto išstojimo iš Konvencijos ar prisijungimo prie jos priimami visais atiduotais balsais.
4. Generalinės asamblėjos ir Tarybos sprendimai Susitariančiosioms Šalims ir Agentūrai yra privalomi, atsižvelgiant į 9 straipsnį.“
IX straipsnis
Konvencija papildoma nauju 7 straipsniu:
„7 straipsnis
1. Pagal šios Konvencijos jai suteiktus įgaliojimus Taryba, įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalyje nurodytus uždavinius, gali priimti sprendimus dėl Susitariančiųjų Šalių.
2. Vykdydama Agentūros atžvilgiu šios Konvencijos jai suteiktus priežiūros įgaliojimus, Taryba:
a) pasitarusi su organizacijomis, atstovaujančiomis Tarybos pripažintiems oro erdvės naudotojams, tvirtina Agentūros penkerių metų ir kasmetines darbo programas, kurias Agentūra jai pateikia 2 straipsnyje nurodytiems uždaviniams įgyvendinti, bei penkerių metų finansinį planą ir biudžetą, įskaitant finansinius įsipareigojimus, Agentūros veiklos ataskaitą ir ataskaitas, pateiktas pagal Agentūros įstatų 2 straipsnio 2 dalies c punktą, 10 straipsnio 3 dalį ir 11 straipsnio 1 dalį;
b) tvirtina bendrą Agentūros struktūrą reguliuojančius principus;
c) vykdo Agentūros veiklos priežiūrą oro navigacijos mokesčių srityje;
d) pasitarusi su organizacijomis, atstovaujančiomis Tarybos pripažintiems oro erdvės naudotojams ir oro uostams, nustato 2 straipsnio 1 dalies e punkte numatytos bendros Europos oro eismo srautų valdymo sistemos eksploatavimo bendrąsias sąlygas, tinkamai atsižvelgusi į išimtines teises, priklausančias valstybėms jų oro erdvės valdyme. Šios bendrosios sąlygos, be viso kito, aiškiai apibrėžia taikomas taisykles bei šių taisyklių pažeidimų registravimo tvarką;
e) duoda Agentūrai nurodymus, remdamasi reguliariomis jos ataskaitomis arba kai mano, kad tai būtina Agentūrai skirtiems uždaviniams atlikti, ir tvirtina Agentūros ir atitinkamų nacionalinių organizacijų susitarimus dėl bendradarbiavimo, kad Agentūra galėtų inicijuoti atitinkamus pasiūlymus;
f) generalinio direktoriaus siūlymu skiria konsultuojančių auditorių firmą padėti audito komisijai tikrinti visų pajamų ir išlaidų ataskaitas;
g) gali pareikalauti atlikti Agentūros paslaugų administracinius ir techninius patikrinimus;
h) patvirtina, kad generalinis direktorius įvykdė biudžetą;
i) tvirtina generalinio direktoriaus paskirtus Agentūros direktorius;
j) tvirtina generalinio direktoriaus įstatus, tarnybos nuostatus, finansinius nuostatus ir sutarčių sudarymo taisykles;
k) gali leisti Agentūrai pradėti derybas dėl 2 straipsnyje nurodytų specialių susitarimų, patvirtinti susitarimus, dėl kurių susitarta iki pateikiant juos Generalinei asamblėjai tvirtinti, arba sudaryti tokius susitarimus, jei Tarybai perduoti įgaliojimai pagal 13 straipsnio 3 dalies nuostatas;
l) tvirtina Duomenų apsaugos taisykles;
m) įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalies f punkte numatytus uždavinius, nustato oro eismo valdymo sistemų ir paslaugų standartams, specifikacijoms ir praktikai taikytinas taisykles ir tvarką.
3. Taryba sudaro Veiklos tikrinimo komisiją ir Saugos reguliavimo komisiją. Šios komisijos teikia Tarybai atitinkamus pasiūlymus, o Agentūros tarnybos, kurios, kad atliktų savo funkcijas, yra pakankamai nepriklausomos, teikia minėtoms komisijoms administracinę paramą ir pagalbą.
4. Taryba sudaro Civilių/kariškių bendradarbiavimo nuolatinį komitetą.
5. Taryba sudaro Audito komisiją, kuriai gali perduoti pareigas ir pagal tam tikrą kompetenciją – įgaliojimus.
6. Kitose Organizacijos veiklos srityse Tarybai gali teikti pagalbą kiti komitetai.
7. Taryba gali perduoti pareigas ir pagal tam tikrą kompetenciją – įgaliojimus Civilių/kariškių bendradarbiavimo nuolatiniam komitetui ar bet kuriam kitam komitetui, įsteigtam įsigaliojus šiai Konvencijai. Toks pareigų ar įgaliojimų perdavimas nekliudo Tarybai bet kuriuo metu, vykdant bendrosios priežiūros funkciją, kelti klausimus.“
X straipsnis
Konvencijos 8 straipsnis laikomas 11 straipsniu ir išdėstomas taip:
„11 straipsnis
1. 8 straipsnyje nurodytas skaičiavimas atliekamas pagal šią lentelę:
Susitariančiosios Šalies metinės įmokos, išreikštos procentais nuo visų Susitariančiųjų Šalių visos metinių įmokų sumos
Balsų skaičius
Mažiau negu 1 %
1
Nuo 1% iki mažiau negu 2 %
2
Nuo 2% iki mažiau negu 3 %
3
Nuo 3% iki mažiau negu 4 1/2 %
4
Nuo 4 1/2% iki mažiau negu 6 %
5
Nuo 6 % iki mažiau negu 7 1/2 %
6
Nuo 7 1/2% iki mažiau negu 9 %
7
Nuo 9% iki mažiau negu 11 %
8
Nuo 11% iki mažiau negu 13 %
9
Nuo 13% iki mažiau negu 15 %
10
Nuo 15% iki mažiau negu 18 %
11
Nuo 18% iki mažiau negu 21 %
12
Nuo 21% iki mažiau negu 24 %
13
Nuo 24% iki mažiau negu 27 %
14
Nuo 27 % iki mažiau negu 30 %
15
30%
16.
2. Balsų skaičius iš pradžių nustatomas remiantis pirmiau pateikta skaičiavimo lentele ir 10 straipsnyje nurodyta Susitariančiųjų Šalių metinių įmokų į Organizacijos biudžetą nustatymo taisykle; tokiu būdu nustatytas balsų skaičius įsigalioja nuo Protokolo, pateikto pasirašyti 1997 m. Briuselyje, įsigaliojimo dienos.
3. Jei nauja valstybė prisijungia prie šios Konvencijos, Susitariančiųjų Šalių balsų skaičius nustatomas iš naujo taikant tą pačią tvarką.
4. Balsų skaičius kasmet nustatomas iš naujo laikantis pirmiau išdėstytų nuostatų.“
XI straipsnis
Konvencijos 9 straipsnis laikomas 12 straipsniu ir išdėstomas taip:
„12 straipsnis
Generalinė asamblėja ir Taryba nustato savo darbo reglamentą, įskaitant pirmininko ir pirmininko pavaduotojo rinkimo taisykles bei balsavimo procedūrų ir kvorumo taikymo taisykles.“
XII straipsnis
Konvencija papildoma nauju 9 straipsniu:
„9 straipsnis
1. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis praneša Generalinei asamblėjai ar Tarybai, kad, vadovaudamasi svarbiausiais nacionalinės gynybos ir saugumo interesais, ji negali vykdyti sprendimo, priimto atiduotų balsų dauguma, kaip numatyta 8 straipsnio 1 dalyje, ji gali nukrypti nuo jo, pateikusi Generalinei asamblėjai arba Tarybai priežasčių paaiškinimą ir pareiškimą, kuriame nurodo, ar:
a) nukrypimas susijęs su klausimu, dėl kurio neprieštaraujama, jei sprendimas įsigalios kitoms Susitariančiosioms Šalims su sąlyga, kad atitinkama Susitariančioji Šalis netaiko to sprendimo arba taiko jį tik iš dalies;
b) nukrypimas susijęs su tokiu svarbiu nacionaliniams gynybos ir saugumo interesams klausimu, kad sprendimas neturi būti vykdomas tol, kol 2 dalies b punkte nustatyta tvarka nepriimamas antras sprendimas.
2. a) Jei taikomos 1 dalies a punkte numatytos aplinkybės, generalinis direktorius ne rečiau kaip kartą per metus pateikia Generalinei asamblėjai arba Tarybai pažangos, daromos siekiant padėties, kai nė viena Susitariančioji Šalis nenukrypsta, ataskaitas.
b) Taikant 1 dalies b punktą, sprendimas laikinai nevykdomas ir per laikotarpį, kuris turi būti nustatytas, pateikiamas Generalinei asamblėjai, kad ši priimtų antrą sprendimą, net jeigu pirmąjį sprendimą priėmė Taryba. Jei persvarsčius priimtas antrasis sprendimas patvirtina pirmąjį, Susitariančioji Šalis gali nukrypti nuo jo 1 dalies a punkte nustatytomis sąlygomis. Generalinė asamblėja peržiūri pirmąjį sprendimą ne vėliau kaip per metus.
3. Nepaprastosios padėties ar karo atveju šios Konvencijos nuostatos neturi įtakos atitinkamų Susitariančiųjų Šalių veikimo laisvei. Tas pats principas taikomas ir krizės ar nepaprastosios padėties šalyje atveju. Konkrečiai kalbant, kiekviena Susitariančioji Šalis, vadovaudamasi svarbiais nacionaliniais interesais, ypač gynybos srityje, gali laikinai prisiimti atsakomybę už visas ar dalį oro eismo paslaugų jos kontroliuojamoje oro erdvėje. Europos oro eismo valdymo sistemos struktūra turėtų leisti atnaujinti tokias paslaugas pagal Susitariančiųjų Šalių reikalavimus.“
XIII straipsnis
Konvencijos 10 straipsnis netenka galios. Konvencija papildoma nauju 10 straipsniu:
„10 straipsnis
1. Kiekvienos Susitariančiosios Šalies metinė įmoka į biudžetą kiekvienais finansiniais metais nustatoma pagal šią formulę:
a) pradinė 30 % įmokos dalis apskaičiuojama proporcingai Susitariančiosios Šalies bendrojo nacionalinio produkto vertei, kaip nurodyta šio straipsnio 2 dalyje;
b) likusi 70 % įmokos dalis apskaičiuojama proporcingai Susitariančiosios Šalies maršrutų įrangos bazinėms sąnaudoms, kaip nustatyta šio straipsnio 3 dalyje.
2. Bendrasis nacionalinis produktas, kuris turi būti naudojamas apskaičiavimui, yra gaunamas pagal Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos surinktus statistinius duomenis, arba, jei ši to nepadaro, pagal kurios nors kitos lygiavertes garantijas suteikiančios ir Tarybos sprendimu paskirtos įstaigos, apskaičiuojant aritmetinį vidurkį paskutinių trejų metų, kurių statistiniai duomenys yra surinkti. Bendrojo nacionalinio produkto vertė yra apskaičiuojama pagal gamybos kainą ir faktines kainas, išreikštas atitinkamais Europos apskaitos vienetais.
3. Maršrutų įrangos bazinės sąnaudos, kuriomis naudojamasi skaičiuojant, yra priešpaskutinių finansinių metų prieš atitinkamus finansinius metus nustatytos bazinės sąnaudos.“
XIV straipsnis
Konvencijos 11 straipsnis laikomas 13 straipsniu ir išdėstomas taip:
„13 straipsnis
1. Savo tikslams įgyvendinti Organizacija palaiko reikiamus santykius su atitinkamomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis.
2. Nepažeidžiant 7 straipsnio 2 dalies k punkto, šio straipsnio 3 dalies ir 15 straipsnio nuostatų, tik Generalinė asamblėja yra įgaliota Organizacijos vardu sudaryti specialius susitarimus, kurie reikalingi 2 straipsnyje numatytiems uždaviniams įgyvendinti.
3. Tarybos pasiūlymu Generalinė asamblėja gali įgalioti Tarybą priimti sprendimą sudaryti specialius susitarimus, kurie reikalingi 2 straipsnyje numatytiems uždaviniams vykdyti.“
XV straipsnis
Konvencijos 12 straipsnis laikomas 14 straipsniu ir išdėstomas taip:
„14 straipsnis
2 straipsnyje nurodyti specialūs susitarimai nustato atitinkamus šiuos susitarimus sudariusių Šalių uždavinius, teises ir pareigas bei finansinius susitarimus ir nustato priemones, kurių reikia imtis. Agentūra gali derėtis dėl tokių susitarimų pagal 7 straipsnio 2 dalies k punkto nuostatas.“
XVI straipsnis
Konvencijos 13 straipsnis laikomas 15 straipsniu ir išdėstomas taip:
„15 straipsnis
Kiek tai atitinka Tarybos duotus nurodymus, Agentūra gali nustatyti su Susitariančiųjų Šalių, Šalimis nesančių valstybių ar tarptautinių organizacijų atitinkamomis valstybinėmis ar privačiomis techninėmis tarnybomis santykius, kurie yra būtini oro eismo koordinavimui ir Agentūros tarnybų darbui. Tam Agentūra gali Organizacijos vardu sudaryti grynai administracinio, techninio ar komercinio pobūdžio sutartis, reikalingas Agentūros veiklai, su sąlyga, kad Agentūra apie tai praneša Tarybai.“
XVII straipsnis
Konvencijos 14 straipsnis laikomas 16 straipsniu.
Konvencijos tekste olandų kalba 14 straipsnio 1 dalyje, kuri laikoma 16 straipsnio 1 dalimi, žodžiai „de onroerende goederen“ pakeičiami žodžiais „die onroerende goederen“, o minėto straipsnio 2 dalyje žodis „verreberichgeving“ pakeičiamas žodžiu „telecommunicatie“.
XVIII straipsnis
Konvencijos 15 straipsnis laikomas 17 straipsniu ir išdėstomas taip:
„17 straipsnis
Kai Agentūra įgyvendina 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytus uždavinius, ji taiko taisykles, galiojančias Susitariančiųjų Šalių teritorijose ir oro erdvėje, kurioje joms pagal tarptautinius susitarimus, kurių Šalimis jos yra, pavestos oro eismo paslaugos.“
XIX straipsnis
Konvencijos 16 straipsnis laikomas 18 straipsniu ir išdėstomas taip:
„18 straipsnis
Kai Agentūra įgyvendina 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytus uždavinius, ji, neviršydama oro eismo paslaugų tarnyboms suteiktų įgaliojimų, duoda orlaivių vadams visus būtinus nurodymus. Orlaivių vadai privalo vykdyti tuos nurodymus, išskyrus pirmesniame straipsnyje nurodytose taisyklėse numatytas force majeure aplinkybes.“
XX straipsnis
Konvencijos 17 straipsnis laikomas 20 straipsniu ir išdėstomas taip:
„20 straipsnis
Įgyvendinant 2 straipsnio 1 dalies e punkte ir prireikus 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytus uždavinius, Agentūros specialiai tam įgalioti pareigūnai savo ataskaitose fiksuoja oro navigacijos taisyklių pažeidimus, padarytus oro erdvėje, kurioje Agentūra įgyvendina tuos uždavinius, nepažeisdami nacionalinės teisės aktų nustatytos Susitariančiųjų Šalių pareigūnų teisės pranešti apie tokio pobūdžio pažeidimus. Minėtos ataskaitos nacionaliniuose teismuose turi tokią pačią juridinę galią kaip ir teisę pranešti apie tokio pobūdžio pažeidimus turinčių šalies pareigūnų parengtos ataskaitos.“
XXI straipsnis
Konvencijos 18 ir 19 straipsniai laikomi 21 ir 22 straipsniais.
Konvencijos tekste anglų kalba 18 straipsnio 2 dalyje, kuri laikoma 21 straipsnio 2 dalimi, žodžiai „not less“ pakeičiami žodžiais „no less“.
Konvencijos 19 straipsnio 1 dalyje, kuri laikoma 22 straipsnio 1 dalimi, žodžiai „Valstybėje, kurioje yra Organizacijos būstinė, ir Susitariančiųjų Šalių teritorijose Organizacija atleidžiama“ pakeičiami žodžiais „Susitariančiųjų Šalių teritorijose Organizacija atleidžiama“.
Konvencijos 19 straipsnio 3 dalyje, kuri laikoma 22 straipsnio 3 dalimi, žodžiai „jos nuosavybei, turtui ir pajamoms“ pakeičiami žodžiais „taip pat jos nuosavybei, turtui ir pajamoms“.
Konvencijos tekste anglų kalba 19 straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse, kurios laikomos 22 straipsnio 2, 3 ir 4 dalimis, žodžiai „The Organisation shall be“ pakeičiami žodžiais „It shall be“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 19 straipsnio 6 dalyje, kuri laikoma 22 straipsnio 6 dalimi, žodžiai „offentlicher Versorgungsbetriebe“ pakeičiami žodžiais „offentlicher Versorgung“, o tekste anglų kalba minėtoje 6 dalyje žodžiai „for public utility services“ pakeičiami žodžiais „for general utilities“.
XXII straipsnis
Konvencija papildoma nauju 19 straipsniu:
„19 straipsnis
1. Įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalies e punkte numatytus uždavinius, Organizacija, laikydamasi 7 straipsnio 2 dalies d punkte numatytų bendrųjų sąlygų, nustato reikiamas reguliavimo priemones ir praneša apie jas orlaivių naudotojams ir atitinkamoms oro eismo tarnyboms. Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad orlaivių naudotojai, orlaivių vadai ir atitinkamos oro eismo tarnybos jas vykdytų, nebent jie to nedaro saugumo sumetimais.
2. Vienintelė Susitariančiosios Šalies pareiga yra užtikrinti, kad jos oro eismo paslaugų tarnyba laikytųsi 1 dalyje nurodytų bendrųjų sąlygų ir reguliavimo priemonių.
3. Jeigu orlaivio naudotojas arba orlaivio vadas nesilaiko 1 dalyje nurodytų bendrųjų sąlygų ar reguliavimo priemonių, bylą pažeidėjui Organizacijos prašymu gali iškelti:
a) savo pačios teritorijoje – Susitariančioji Šalis, kurioje buvo užfiksuotas pažeidimas;
b) Organizacija, vadovaudamasi 35 straipsnyje nustatyta jurisdikcija, jeigu su tuo sutinka Susitariančioji Šalis, kurioje byla turi būti iškelta.
4. Susitariančiosios Šalys įtraukia į savo nacionalinės teisės aktus 7 straipsnio 2 dalies d punkte numatytų bendrųjų sąlygų laikymąsi užtikrinančias nuostatas.“
XXIII straipsnis
Konvencijos 20, 21, 22 ir 23 straipsniai laikomi 23, 24, 25 ir 26 straipsniais.
Konvencijos tekste prancūzų kalba 20 straipsnio 1 dalyje, kuri laikoma 23 straipsnio 1 dalimi, vietoj žodžių „tous droits de douane et taxes d'effet equivalent, autres que des redevances ou impositions représentatives de services rendus“ įrašomi žodžiai „tous droits de douane et taxes ou redevances d'effet equivalent, autres que des redevances représentatives de services rendus“.
Konvencijos 20 straipsnio 2 dalyje, kuri laikoma 23 straipsnio 2 dalimi, vietoj žodžių „Šalies, į kurią“ įrašomi žodžiai „Susitariančiosios Šalies, į kurią“, o tekste prancūzų kalba minėtoje 2 dalyje žodžiai „ą moins que ce ne soit, dans des conditions“ pakeičiami žodžiais „sauf dans les conditions“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 20 straipsnio 3 dalyje, kuri laikoma 23 straipsnio 3 dalimi, vietoj žodžių „wurden, an diese ausgeliefert und für ihre Liegenschaften, ihre dienstlichen Anlagen“ įrašomi žodžiai „wurden, tatsächlich an diese ausgeliefert und für ihre dienstlichen Liegenschaften oder Anlagen“.
Konvencijos 20 straipsnio 4 dalyje, kuri laikoma 23 straipsnio 4 dalimi, vietoj žodžių „be to, jei“ įrašomas žodis „jei“, o vietoj nuorodos į Įstatų 25 straipsnį pateikiama nuoroda j Įstatų 13 straipsnį; tekste olandų kalba minėtoje 4 dalyje vietoj žodžio „publikaties“ įrašomas žodis „publicaties“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 22 straipsnio 2 dalyje, kuri laikoma 25 straipsnio 2 dalimi, vietoj žodžių „die in den Haushalten des Personals lebenden“ įrašomi žodžiai „die mit dem Personal im gemeinsamen Haushalt lebenden“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 22 straipsnio 3 dalies a punkte, kuris laikomas 25 straipsnio 3 dalies a punktu, vietoj žodžių „in seinen Haushalten lebenden“ įrašomi žodžiai „mit ihm im gemeinsamen Haushalt lebenden“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 22 straipsnio 5 dalies b punkte, kuris laikomas 25 straipsnio 3 dalies b punktu, žodžiai „seine Kraftfahrzeuge“ pakeičiamas žodžiais „sein privates Kraftfahrzeug“.
Konvencijos tekste prancūzų kalba 22 straipsnio 7 dalyje, kuri laikoma 25 straipsnio 7 dalimi, žodžiai „Directeur Général“ pakeičiami žodžiais „Directeur général“; tekste anglų kalba minėtoje 7 dalyje vietoj žodžių „done by him in the exercise of his functions“ ir „driven by him/her“ įrašomi žodžiai „done by him/her in the exercise of his/her functions“ ir „driven by him/her“; tekste vokiečių kalba minėtoje 7 dalyje žodžiai „Vorrechten, Erleichterungen und Befreiungen“ pakeičiami žodžiais „Vorrechten, Befreiungen und Erleichterungen“.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 23 straipsnyje, kuris laikomas 26 straipsniu, žodis „Tagungsort“ pakeičiamas žodžiu „Sitzungsort“.
XXIV straipsnis
Konvencijos 24 straipsnis laikomas 27 straipsniu ir išdėstomas taip:
„27 straipsnis
Atsižvelgiant į tai, kad Organizacija turi savo socialinio draudimo sistemą, Organizacija, Organizacijos generalinis direktorius ir personalas atleidžiami nuo visų privalomų įmokų nacionalinėms socialinio draudimo įstaigoms, nepažeidžiant Organizacijos ir Susitariančiųjų Šalių susitarimų, kurie jau buvo įsigaliojant Protokolui, pateiktam pasirašyti 1997 metais Briuselyje.“
XXV straipsnis
Konvencijos 25 straipsnis laikomas 28 straipsniu.
XXVI straipsnis
Konvencijos 26 straipsnis laikomas 29 straipsniu, o jo 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Organizacijos nuosavybė ir turtas gali būti areštuojami ar iš jų gali būti išieškoma tik teismo sprendimu. Toks teismo sprendimas priimamas tik tuo atveju, jei Organizacija buvo pakankamai iš anksto įspėta apie atitinkamos bylos nagrinėjimą ir turėjo pakankamą galimybę pasipriešinti sprendimo priėmimui. Tačiau Organizacijos įrenginiai neareštuojami ir iš jų neišieškoma.“
Konvencijos tekste prancūzų kalba 26 straipsnio 3 dalyje, kuri laikoma 29 straipsnio 3 dalimi, žodžiai „dans leur territoire respectif“ pakeičiami žodžiais „sur leur territoire respectif, o žodžiai „Directeur Général“ pakeičiami žodžiais „Directeur général“.
XXVII straipsnis
Konvencijos 27 straipsnis laikomas 30 straipsniu.
Konvencijos tekste vokiečių kalba 27 straipsnio 1 dalyje, kuri laikoma 30 straipsnio 1 dalimi, vietoj žodžių „um die reinungslose Ausübung des Gerichtsbarkei“ įrašomi žodžiai „um die ordungsgemässe Rechtspflege“, o žodžiai „Vorrechte, Befreiung, Ausnahmen oder Erleichterungen“ pakeičiami žodžiais „Vorrechte, Immunitäten, Befreiungen oder Erleichterungen“, o tekste anglų kalba minėtoje 1 dalyje vietoj žodžių „in the present Convention“ įrašomi žodžiai „in this Convention“.
XXVIII straipsnis
Konvencijos 28 straipsnis laikomas 31 straipsniu ir išdėstomas taip:
„31 straipsnis
Įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalies e punkte ir prireikus 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytus uždavinius, Agentūra privalo vykdyti tarptautinius susitarimus ir nacionalinės teisės aktus, susijusius su leidimu įskristi į Susitariančiosios Šalies teritoriją, skristi virš jos bei dėl minėtos teritorijos saugumu ir taiko visas būtinas priemones, kad užtikrintų šių susitarimų ir teisės aktų laikymąsi.“
XXIX straipsnis
Konvencijos 29 straipsnis laikomas 32 straipsniu ir išdėstomas taip:
„32 straipsnis
Įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalies e punkte ir prireikus 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytus uždavinius, Agentūra privalo suteikti Susitariančiosioms Šalims, šioms paprašius, visą reikiamą informaciją apie orlaivius, apie kuriuos ji sužinojo atlikdama savo funkcijas, kad Susitariančiosios Šalys galėtų patikrinti, ar vykdomi nacionalinės teisės aktai ir tarptautiniai susitarimai.“
XXX straipsnis
Konvencijos 30 straipsnis laikomas 33 straipsniu ir išdėstomas taip:
„33 straipsnis
Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad Agentūrai būtina pasiekti finansinę pusiausvyrą, ir įsipareigoja suteikti jai atitinkamus finansinius išteklius, kurių suma ir suteikimo sąlygos nustatytos šioje Konvencijoje ir I priede pateiktuose Agentūros įstatuose.“
XXXI straipsnis
Konvencijos 31 straipsnis laikomas 34 straipsniu ir išdėstomas taip:
„34 straipsnis
1. Bet koks ginčas, kuris gali kilti tarp Susitariančiųjų Šalių arba tarp vienos ar kelių Susitariančiųjų Šalių ir Organizacijos dėl šios Konvencijos aiškinimo, taikymo ar vykdymo, įskaitant jos buvimą, galiojimą ar nutraukimą, kurio per šešis mėnesius nepavyko išspręsti tiesioginėmis derybomis arba kitu būdu, perduodamas Hagos Nuolatiniam arbitražo teismui spręsti arbitražo tvarka pagal minėto teismo dispozityvines normas.
2. Ginčą arbitražo tvarka nagrinėja trys arbitrai.
3. Ginčo sprendimo vieta yra Haga. Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinis biuras atlieka sekretoriato funkcijas ir teikia Nuolatinio arbitražo teismo nurodytas administracines paslaugas.
4. Nuolatinio arbitražo teismo sprendimai ginčo šalims yra privalomi.“
XXXII straipsnis
Konvencijos 32 ir 33 straipsniai netenka galios.
XXXIII straipsnis
Konvencijos 34 straipsnis laikomas 37 straipsniu ir išdėstomas taip:
„37 straipsnis
Susitariančiosios Šalys įsipareigoja užtikrinti Agentūrai galiojančių įstatymų nuostatų, skirtų nenutrūkstamų viešųjų paslaugų teikimui užtikrinti, taikymą.“
XXXIV straipsnis
Konvencijos 35 straipsnis laikomas 38 straipsniu ir išdėstomas taip:
„38 straipsnis
1. Šios Konvencijos su pakeitimais, padarytais 1981 m. vasario 12 d. Protokolu, ir pakeitimais, vėliau padarytais Protokolu, pateiktu pasirašyti 1997 m. Briuselyje, galiojimas pratęsiamas neribotam laikui.
2. Taip pratęsus Konvencijos galiojimą, praėjus dvidešimčiai metų bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti Konvencijos taikymą sau, raštu apie tai pranešusi Belgijos Karalystės Vyriausybei, o ši apie tokį pranešimą praneša kitų šios Konvencijos Šalimis esančių valstybių vyriausybėms.
Nutarimas pasitraukti įsigalioja kitų metų, einančių po tų metų, kuriais įteiktas pranešimas apie pasitraukimą, pabaigoje, jeigu iki tos dienos sudarytas 3 dalyje numatytas specialus susitarimas. Priešingu atveju nutarimas pasitraukti įsigalioja minėtame specialiame susitarime nustatytą dieną.
3. Pasitraukiančios Susitariančiosios Šalies teisės ir pareigos, ypač finansinio pobūdžio, nustatomos specialiame jos ir Organizacijos sudarytame susitarime.
Šį susitarimą turi visais atiduotais balsais patvirtinti Generalinė asamblėja. Pasitraukiančioji šalis nebalsuoja.
4. Organizacija gali būti likviduota Generalinės asamblėjos visais atiduotais balsais priimtu sprendimu, jei Susitariančiųjų Šalių skaičius sumažėja ir lieka mažiau kaip 50 proc. buvusių minėtą 1997 m. Protokolą pasirašiusių Šalių.
5. Jei, taikant pirmesnę nuostatą, Organizacija yra likviduojama, ji išlaiko savo teisnumą ir veiksnumą, kaip tai suprantama 4 straipsnyje, tam, kad būtų įvykdytas jos likvidavimas.“
XXXV straipsnis
Konvencija papildoma nauju 35 straipsniu:
„35 straipsnis
1. Nepažeidžiant IV priedo nuostatų dėl maršruto rinkliavų išieškojimo teismo tvarka taikymo, Susitariančiųjų Šalių teismai turi išskirtinę jurisdikciją nagrinėti Organizacijos, atstovaujamos generalinio direktoriaus, ir bet kurio fizinio ar juridinio asmens ginčus, kylančius dėl Organizacijos aktų taikymo.
2. Nepažeidžiant IV priedo nuostatų dėl maršruto rinkliavų išieškojimo teismo tvarka taikymo, bylos nagrinėjimas teisme pradedamas Susitariančiojoje Šalyje:
a) kurioje yra atsakovo gyvenamoji vieta arba kurioje yra jo registruota buveinė;
b) kurioje yra atsakovo verslo vieta, jei jo gyvenamoji vieta ar jo registruota buveinė yra ne Susitariančiosios Šalies teritorijoje;
c) jei nėra a ir b punktuose nurodyto jurisdikcijos pagrindo, ten, kur atsakovas turi nuosavybę;
d) jei nėra a, b ir c punktuose nurodyto jurisdikcijos pagrindo, ten, kur yra Eurokontrolės būstinė.“
XXXVI straipsnis
Konvencijos 36 straipsnis laikomas 39 straipsniu ir išdėstomas taip:
„39 straipsnis
1. Prisijungti prie šios Konvencijos su pakeitimais, padarytais 1981 m. vasario 12 d. Protokolu ir 1997 m. Briuselyje pasirašyti pateiktu Protokolu, gali kiekviena valstybė, kuri nėra pasirašiusi to Protokolo, jei tam visais atiduotais balsais pritaria Generalinė asamblėja.
2. Generalinės asamblėjos pirmininkas praneša valstybei, kuri nėra pasirašiusi nurodyto Protokolo, apie savo sprendimą leisti prisijungti prie Konvencijos.
3. Prisijungimo dokumentai deponuojami Belgijos Karalystės Vyriausybei, ši informuoja kitų valstybių signatarių ir prisijungiančių valstybių vyriausybes.
4. Prisijungimas įsigalioja antro mėnesio nuo prisijungimo dokumentų deponavimo pirmą dieną.“
XXXVII straipsnis
Konvencija papildoma nauju 36 straipsniu:
„36 straipsnis
1. Agentūros įstatų, pateiktų I priede, ir IV priede pateiktų su bendra maršruto rinkliavų sistema susijusių nuostatų 16 ir tolesnių straipsnių pakeitimai, padaryti pagal šioje Konvencijoje nustatytas sąlygas, galioja Susitariančiųjų Šalių teritorijoje.
2. Generalinė asamblėja nekeičia III priede išdėstytų Mokesčių nuostatų ir IV priede pateiktų su bendra maršruto rinkliavų sistema susijusių nuostatų 1-15 straipsniuose.
3. IV priedas yra privalomas kiekvienai Susitariančiajai Šaliai penkerius metus nuo Konvencijos įsigaliojimo dienos. Penkerių metų laikotarpis savaime pratęsiamas tolesniems penkerių metų laikotarpiams. Jei Susitariančioji Šalis ne vėliau kaip prieš dvejus metus iki penkerių metų laikotarpio pabaigos raštu praneša Generalinei asamblėjai apie tai, jog nesutinka pratęsti minėtą laikotarpį, IV priedas jai tampa neprivalomas pasibaigus penkerių metų laikotarpiui.
4. Prireikus pasitraukiančios Susitariančiosios Šalies teisės ir pareigos gali būti nustatytos specialiame jos ir Organizacijos sudarytame susitarime.
Šį susitarimą turi visais atiduotais balsais patvirtinti Generalinė asamblėja. Pasitraukiančioji šalis nebalsuoja.
5. Susitariančioji Šalis, kuriai IV priedas nebeprivalomas, gali bet kuriuo metu raštu kreiptis į Generalinę asamblėją, prašydama nustatyti, kad IV priedas jai vėl būtų privalomas. Atitinkamai Susitariančiajai Šaliai IV priedas vėl yra privalomas po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Generalinė asamblėja priima minėtą prašymą visais bendrojoje sistemoje dalyvaujančių Susitariančiųjų Šalių atiduotais balsais. Atitinkama Susitariančioji Šalis IV priedo yra saistoma penkerius metus po to, kai šis jai tapo privalomas. Šis laikotarpis savaime pratęsiamas 3 dalyje nustatytomis sąlygomis.“
XXXVIII straipsnis
Konvencija papildoma tokiu nauju 40 straipsniu:
„40 straipsnis
1. Prie Konvencijos su pakeitimais, padarytais 1981 m. vasario 12 d. Protokolu ir Protokolu, pateiktu pasirašyti 1997 m. Briuselyje, gali prisijungti regioninės ekonominės integracijos organizacijos tokiomis sąlygomis, kurias turi nustatyti Susitariančiosios Šalys ir tos organizacijos, kurių narės yra viena ar daugiau valstybių signatarių ir kurios bus pateiktos papildomame Konvencijos protokole.
2. Prisijungimo dokumentai deponuojami Belgijos Karalystės Vyriausybei, o ši apie tai praneša kitoms Šalims.
3. Regioninės ekonominės integracijos organizacijos prisijungimas įsigalioja antro mėnesio nuo prisijungimo dokumentų deponavimo pirmą dieną, jeigu yra įsigaliojęs 1 dalyje pirmiau nurodytas Papildomas protokolas.“
XXXIX straipsnis
Konvencijos I priedas, kuriame pateikiami Agentūros įstatai, pakeičiamas 1997 m. Briuselyje pateikto pasirašyti Protokolo priede išdėstyto suvestinio Konvencijos teksto I priedu.
XL straipsnis
Konvencijos II priedas, susijęs su Skrydžių informacijos regionais (Konvencijos 3 straipsnis), pakeičiamas 1997 m. Briuselyje pateikto pasirašyti Protokolo priede išdėstyto suvestinio Konvencijos teksto II priedu.
XLI straipsnis
Konvencijos III priedas (Mokesčių nuostatos) pakeičiamas 1997 m. Briuselyje pateikto pasirašyti Protokolo priede išdėstyto suvestinio Konvencijos teksto III priedu.
XLII straipsnis
Konvencijos IV priedas (Su bendra maršruto rinkliavų sistema susijusios nuostatos) pakeičiamas 1997 m. Briuselyje pateikto pasirašyti Protokolo priede išdėstyto suvestinio Konvencijos teksto IV priedu.
______________
BAIGIAMOJO AKTO 2 PRIEDAS
PROTOKOLAS
DĖL KELISKART IŠ DALIES PAKEISTOS 1960 M. GRUODŽIO 13 D. EUROKONTROLĖS TARPTAUTINĖS KONVENCIJOS DĖL BENDRADARBIAVIMO ORO NAVIGACIJOS SAUGOS SRITYJE SUVESTINIO DOKUMENTO PARENGIMO
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
VENGRIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
MALTOS RESPUBLIKA,
MONAKO KUNIGAIKŠTYSTĖ,
NORVEGIJOS KARALYSTĖ,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
TURKIJOS RESPUBLIKA,
manydamos, kad išaugęs oro eismas, būtinybė Europos lygiu centralizuoti kiekvienos Europos valstybės nacionalines priemones ir oro eismo technologijų raida reikalauja patikslinti 1960 m. gruodžio 13 d. Eurokontrolės tarptautinę konvenciją dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje, iš dalies pakeistą 1981 m. vasario 12 d. Protokolu, numatant sudaryti bendrą Europos oro eismo valdymo sistemą bendram oro eismui Europos oro erdvėje bei oro uostuose ir aplink juos valdyti;
manydamos, kad pageidautina stiprinti Eurokontrolės konvenciją pasirašiusių valstybių bendradarbiavimą siekiant veiksmingai organizuoti ir saugiai tvarkyti oro erdvę civiliams ir kariniams naudotojams, vadovaujantis esminiu principu, kad oro erdvės naudotojų požiūriu ji turi būti laikoma vientisa sistema, ypač nustatant bendrą politiką, tikslus, planus, standartus ir specifikacijas, įskaitant bendrą maršruto rinkliavų politiką, konsultuojantis su oro eismo paslaugų naudotojais ir tinkamai atsižvelgiant į gynybos interesus;
atsižvelgdamos į poreikį užtikrinti visiems oro erdvės naudotojams didžiausią efektyvumą mažiausiomis sąnaudomis ir kartu garantuoti reikiamą saugos lygį bei sumažinti kenksmingą poveikį aplinkai suderinant ir sujungiant už oro eismo valdymą Europoje atsakingas tarnybas;
atsižvelgdamos į tai, kad Susitariančiosios Šalys pripažįsta būtinybę suderinti ir sujungti jų oro eismo valdymo sistemas siekiant sukurti bendrą Europos oro eismo valdymo sistemą;
atsižvelgdamos į vietos oro eismo valdymo srities iniciatyvų, ypač oro uosto lygiu, svarbą;
manydamos, kad naudojimasis bendra maršruto rinkliavų sistema, deramai laikantis Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos rekomenduotų principų, ypač dėl teisingumo ir skaidrumo, sustiprina bendros Europos oro eismo valdymo sistemos finansinę bazę ir palengvina konsultacijas su naudotojais;
atsižvelgdamos į tai, kad Eurokontrolė Susitariančiosioms Šalims yra organizacija, kurioje jos bendradarbiauja oro eismo valdymo srityje;
norėdamos išplėsti ir sustiprinti bendradarbiavimą su Europos ar tarptautinėmis institucijomis, kurios suinteresuotos Eurokontrolei pavestų uždavinių įgyvendinimu, siekiant padidinti jos veiksmingumą;
todėl manydamos, kad tikslinga sukurti Europos oro eismo valdymo sistemą, veikiančią už atskirų Susitariančiųjų Šalių teritorijų ribų visoje oro erdvėje, kuriai taikoma ši Konvencija;
manydamos, kad Susitariančiosios Šalys turi suteikti Organizacijai jos uždaviniams vykdyti reikalingas teisines priemones, daugiausia maršruto rinkliavos išieškojimo ir oro eismo srautų valdymo srityje;
pripažindamos, kad saugiam ir veiksmingam Organizacijos uždavinių įgyvendinimui bus naudinga ten, kur įmanoma, atskirti jos kontrolės ir paslaugų teikimo funkcijas;
siekdamos paskatinti kitas Europos valstybes tapti šios tarptautinės organizacijos narėmis,
susitarė:
I straipsnis
Šiuo Protokolu 1960 m. gruodžio 13 d. Eurokontrolės tarptautinė konvencija dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje su pakeitimais, padarytais 1970 m. liepos 6 d. Briuselyje pasirašytu Papildomu protokolu, savo ruožtu iš dalies pakeistu 1978 m. lapkričio 21 d. Protokolu, visi iš dalies pakeisti 1981 m. vasario 12 d. Protokolu (toliau -Konvencija), yra pakeičiama prie šio dokumento pridedamu Konvencijos suvestiniu dokumentu, kuriame pateikiama galiojanti Konvencija ir 1997 m. birželio 27 d. vykusios Diplomatinės konferencijos priimti jos pakeitimai.
II straipsnis
1. Šis Protokolas pateikiamas pasirašyti visoms Konvencijos Susitariančiosioms Šalims nuo 1997 m. birželio 27 d.
Iki šio Protokolo įsigaliojimo jį taip pat gali pasirašyti kiekviena į jį priėmusią Diplomatinę konferenciją pakviesta valstybė ir bet kuri kita valstybė, kuriai Nuolatinė komisija vieningai leido jį pasirašyti.
2. Šis Protokolas turi būti ratifikuotas, priimtas ar patvirtintas. Ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentai deponuojami Belgijos Karalystės Vyriausybei.
3. Šis Protokolas įsigalioja 2000 m. sausio 1 d., jeigu iki tos dienos jį ratifikavo, priėmė ar patvirtino visos prie Konvencijos Šalimis esančios valstybės. Jei ši sąlyga neįvykdyta, Protokolas įsigalioja arba liepos 1 d., arba sausio 1 d. po to, kai buvo deponuotas paskutinis ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentas, atsižvelgiant į tai, ar jis buvo deponuotas per pirmą ar per antrą pusmetį.
4. Bet kuriai šį Protokolą pasirašiusiai valstybei, kuri nėra Konvencijos Šalis ir kurios ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentas deponuojamas po šio Protokolo įsigaliojimo dienos, Protokolas įsigali …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.