📄 Įstatymo tekstas
LIETUVOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO MINISTRAS
Į S A K Y M A S
DĖL ŽEMĖS ŪKIO MINISTRO 2001 M. BIRŽELIO 29 D. ĮSAKYMO NR. 222 „DĖL TECHNINIO REGLAMENTO DĖL ALKOHOLINIŲ GĖRIMŲ TERMINŲ, APIBRĖŽIMŲ BEI PROCESŲ APIBŪDINIMO IR PREKINIO PATEIKIMO NUOSTATŲ PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO
2002 m. gruodžio 17 d. Nr. 490
Vilnius
1. Pakeičiu Techninį reglamentą dėl alkoholinių gėrimų terminų, apibrėžimų bei procesų apibūdinimo ir prekinio pateikimo nuostatų (toliau – reglamentas), patvirtintą Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2001 m. birželio 29 d. įsakymu Nr. 222 „Dėl Techninio reglamento dėl alkoholinių gėrimų terminų, apibrėžimų bei procesų apibūdinimo ir prekinio pateikimo nuostatų patvirtinimo“ (Žin., 2001, Nr. 60–2171; 2002, Nr. 3-85):
1.1. Papildau reglamento preambulę šiomis naujomis teisės aktų nuorodomis:
„Komisijos 1987 m. balandžio 15 d. direktyva (EEB) Nr. 87/250 dėl alkoholio koncentracijos tūrio proc. nurodymo ženklinant alkoholinius gėrimus, skirtus pateikti tiesiogiai vartoti;
Europos Parlamento ir Tarybos 1996 m. spalio 8 d. reglamentu (EB) Nr. 2061/96, iš dalies pakeičiančiu reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, nustatantį bendrąsias aromatizuotų vynų, aromatizuotų vyno gėrimų ir aromatizuotų vyno kokteilių apibrėžimo, apibūdinimo ir prekinio pateikimo taisykles;
Komisijos 2000 m. lapkričio 7 d. reglamentu (EB) Nr. 2451/2000, iš dalies pakeičiančiu reglamento (EB) Nr. 1622/2000, nustatančio išsamias reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl vyno rinkos bendro organizavimo įgyvendinimo taisykles ir įsteigiančio Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą, XIV priedą;
Komisijos 2001 m. rugpjūčio 14 d. reglamentu (EB) Nr. 1655/2001, iš dalies pakeičiančiu reglamentą (EB) Nr. 1622/2000, nustatantį išsamias reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl vyno rinkos bendro organizavimo įgyvendinimo taisykles ir įsteigiantį Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą;
Komisijos 2001 m. spalio 22 d. reglamentu (EB) Nr. 2066/2001, pakeičiančiu reglamentą (EB) Nr. 1622/2000 dėl lizocimo vartojimo vyno produktuose;
Komisijos 2002 m. balandžio 29 d. reglamentu (EEB) Nr. 753/2002, nustatančiu Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, ženklinimo, prekinio pateikimo ir apsaugos taisykles.“
1.2. Išdėstau 7.1 punktą taip:
„7.1. Kvapiosios medžiagos - reglamente vartojamos kvapiųjų medžiagų apirėžimai atitinka sąvokas, nurodytas Lietuvos higienos normoje HN 53-1:2001 „Leidžiami vartoti maisto priedai. Leidžiamos vartoti kvapiosios medžiagos ir kvapiųjų medžiagų gamybos žaliavos“ (Žin., 2002, Nr. 24-891)“.
1.3. Įrašau 31 punkto pirmoje pastraipoje po žodžių „Grūdų spiritas“ žodžius „arba Stiprus grūdų gėrimas“, o trečią pastraipą laikau netekusia galios.
1.4. Įrašau 40 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžių „natūraliomis skonio bei aromato medžiagomis ir kitokiais skonio bei aromato preparatais“ žodžius „natūraliomis kvapiosiomis medžiagomis ir kitokiais kvapiųjų medžiagų preparatais“.
1.5. Įrašau 41 punkto antroje pastraipoje vietoj žodžių „identiškos natūralioms skonio ir aromato medžiagos, skonio ir aromato preparatai“ žodžius „identiškos natūralioms kvapiosios medžiagos, kvapiųjų medžiagų preparatai“.
1.6. Įrašau 41.1 punkte vietoj žodžių „identiškomis skonio ir aromato medžiagomis ar skonio ir aromato preparatais“ žodžius „identiškomis kvapiosiomis medžiagomis ar kvapiųjų medžiagų preparatais“.
1.7. Įrašau 41.2 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžių „Natūralios bei joms identiškos skonio ir aromato medžiagos arba skonio ir aromato preparatai“ žodžius „Natūralios bei joms identiškos kvapiosios medžiagos arba kvapiųjų medžiagų preparatai“.
1.8. Įrašau 42 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžių „identiškos skonio ir aromato medžiagos arba skonio ir aromato preparatai“ žodžius „identiškos kvapiosios medžiagos arba kvapiųjų medžiagų preparatai“.
1.9. Įrašau 42 punkto antroje pastraipoje vietoj žodžių „skonio ir aromato medžiagos“ žodžius „kvapiosios medžiagos“.
1.10. Įrašau 43 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžių „skonio ir aromato medžiaga“ žodžius „kvapioji medžiaga“.
1.11. Įrašau 44 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžių „Kartaus skonio spiritiniai gėrimai arba karčiosios“ žodžius „Trauktinės arba karčiosios trauktinės“, o vietoj žodžių „identiškomis skonio ir aromato medžiagomis arba skonio ir aromato preparatais“ žodžius „identiškomis kvapiosiomis medžiagomis arba kvapiųjų medžiagų preparatais“.
1.12. Pripažįstu netekusia galios 44 punkto paskutinę pastraipą.
1.13. Įrašau 45 punkto pirmoje pastraipoje vietoj žodžio „Vodka“ žodį „Degtinė“.
1.14. Pripažįstu netekusia galios 45 punkto antrąją pastraipą.
1.15. Įrašau 46 punkto antroje pastraipoje vietoj žodžių „vienintelė skonio ir aromato medžiaga“ žodžius „vienintelė kvapioji medžiaga“.
1.16. Įrašau 46 punkto šeštoje pastraipoje vietoj žodžių „natūralios skonio ir aromato medžiagos“ žodžius „natūralios kvapiosios medžiagos“.
1.17. Įrašau 48 punkte vietoj žodžių „identiškas skonio ir aromato medžiagas“ žodžius „identiškas kvapiąsias medžiagas“.
1.18. Išdėstau 68 punkto antrąją pastraipą taip:
„Lietuvos Respublikoje putojantys vynai, atitinkantys šio punkto nuostatas, gali būti gaminami ne tik iš trečiųjų šalių importuotų 16 priede nurodytų vynuogių veislių gautų vynų, tinkamų putojančio vyno gamybai, bet ir iš kitų iš trečiųjų šalių importuotų vynų pagal Žemės ūkio ministerijos nustatytas sąlygas.“
1.19. Išdėstau 79.3 punktą taip:
„79.3. kuris yra aromatizuojamas natūraliomis kvapiosiomis medžiagomis arba natūraliais kvapiųjų medžiagų preparatais (nepažeisdamas griežtesnių 82 p. nuostatų, kai kuriais atvejais ir tam tikromis sąlygomis įgaliotos institucijos gali išduoti leidimus pridėti kvapiąsias medžiagas ir kvapiųjų medžiagų preparatus, identiškus natūraliems), taip pat aromatinių augalų, prieskonių arba aromatizuojančių maisto medžiagų, ir;“.
1.20. Išdėstau 79.5 punkto šeštąjį pastraipą taip:
„Gaminant aromatizuotus vynus, leidžiama naudoti identiškus natūraliems migdolams, abrikosams ar kiaušinių kvapiųjų medžiagų mišinius, siekiant sustiprinti šių produktų juslines savybes, su sąlyga, kad tokie mišiniai atitinka šio reglamento nuostatas. Produktų apibūdinime yra nuoroda į bet kurį iš šiame skyriuje išvardytų maisto produktų; šių identiškų natūralioms medžiagų panaudojimo atvejai yra registruojami atskirame žurnale arba registre, kuriame turi būti pateikta išsami informacija apie panaudotą identišką natūraliai kvapiąją medžiagą, t.y. panaudotos identiškos natūraliai kvapiosios medžiagos kilmė ir kiekis, jos laikymo vieta ir informacija apie jos papildomą panaudojimą gėrimo gamyboje lyginant su pagrindine kvapiąja medžiaga.“
1.21. Išbraukiu 80.1 punkte žodžius ir skaičius „bei vandens (88.6 p.)“.
1.22. Išdėstau 80.2 punktą taip:
„80.2. kuris yra aromatizuojamas pridedant natūralių kvapiųjų medžiagų, natūralių kvapiųjų medžiagų ar preparatų arba jiems identiškų medžiagų ar preparatų, (kai kuriais atvejais ir tam tikromis sąlygomis gali būti išduodami leidimai pridėti neidentiškas natūralioms kvapiąsias medžiagas ir preparatus)“.
1.23. Įrašau 80.4 punkte vietoj žodžių „pridedama skonio ir aromato preparatų“ žodžius „pridedama kvapiųjų medžiagų preparatų“.
1.24. Išdėstau 81.1 punktą taip:
„81.1. kuris yra aromatizuojamas pridedant natūralių kvapiųjų medžiagų, natūralių kvapiųjų medžiagų preparatų, jiems identiškų kvapiųjų medžiagų ar preparatų, (kai kuriais atvejais ir tam tikromis sąlygomis įgaliotos institucijos gali išduoti leidimus pridėti neidentiškas natūralioms kvapiąsias medžiagas ir preparatus), aromatinių augalų, prieskonių arba aromatizuojančių maisto produktų“.
1.25. Išdėstau 82.2.1 punktą taip:
„82.2.1. „Quinquina wine“, kai pagrindinė kvapioji medžiaga yra natūralus chininas.
1.26. Išdėstau 82.2.2 punktą taip:
„82.2.2. „Bitter vino“, kai pagrindinė kvapioji medžiaga yra gauta iš natūralaus gencijono, o gėrimas nudažomas naudojant leidžiamą geltoną arba raudoną maisto dažiklį; žodžio „kartusis“ vartojimas šiame kontekste turi neprieštarauti jo vartojimui apibūdinant tuos produktus, kuriems šis reglamentas netaikomas;“.
1.27. Išdėstau 82.2.3 punktą taip:
„82.2.3. „Americano“, kai kvapioji medžiaga gaunama iš natūralių pelyno ir gencijono kvapiųjų medžiagų, o gėrimas nudažomas naudojant leidžiamą geltoną arba raudoną maisto dažiklį“.
1.28. Išbraukiu 83.6 punkto pirmos pastraipos antrą sakinį.
1.29. Išdėstau 87.2 taip:
„87.2. Pateikiant šiame reglamente išvardytų gėrimų atitiktį patvirtinančius dokumentus turi būti nurodomi produkto kokybės ir saugos rodikliai bei kita informacija pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų nuostatas“.
1.30. Papildau reglamentą 87.3 punktu ir jį išdėstau taip:
„87.3. Faktinė alkoholio koncentracija, tūrio proc. ženklinant alkoholinius gėrimus, išskyrus klasifikuojamus KPN pozicijose 2204 ir 2205, turi būti nurodoma ne daugiau kaip vienu skaitmeniu po kablelio su simboliu „% tūrio“. Prieš skaičių gali būti rašomas žodis „alkoholio“ arba sutrumpinimas „alk.“;
87.3.1. Nurodytos faktinės alkoholio koncentracijos nuokrypis neturi būti didesnis kaip ±0,3 tūrio proc., išskyrus gėrimus, kurių sudėtyje yra maceruotų vaisių ar augalų dalių. Tokiuose gėrimuose nuokrypis negali būti didesnis kaip ±1,5 tūrio proc.;
87.3.2. Nuokrypiai, nurodyti 87.3.1 punkte, taikomi neprieštaraujant nuokrypiams, gautiems taikant tyrimo metodus alkoholio koncentracijai nustatyti.“.
1.31. Išdėstau 88.5 punktą taip:
„88.5. Tiktai natūralios kvapiosios medžiagos ir preparatai gali būti naudojami ruošiant spiritinius gėrimus, išvardytus III skyriuje, išskyrus tuos gėrimus, kurie išvardyti 41, 42 ir 44 p. Tačiau įgaliotos institucijos gali išduoti leidimus panaudoti identiškas natūralioms kvapiąsias medžiagas bei preparatus likeriams, išskyrus šiuos likerius: vaisių likerius, arba kremus („crémes“): ananasų, juodųjų serbentų, vyšnių, aviečių, šilkmedžio uogų, mėlynių ir citrusinių vaisių; augalų likerius: mėtų, gencijonų, anyžių, „génépi“ ir gydomųjų augalų“.
1.32. Įrašau 88.7 punkte vietoj žodžių „skonio ir aromato“ žodį „kvapiesiems“.
1.33. Įrašau 88.9 punkte vietoj žodžių „skonio ir aromato“ žodį „kvapiosioms“.
1.34. Išbraukiu 89.5 punkto pirmoje pastraipoje žodį „tik“.
1.35. Išdėstau 90.1.5 punktą taip:
„90.1.5. neleidžiama laikyti, parduoti ar eksportuoti alkoholinių gėrimų, kuriems taikomas šis reglamentas, taroje su uždarymo įtaisais ar gaubteliais, padengtais kapsulėmis ar folija, kurių pagrindinė sudedamoji dalis yra švinas, įskaitant ir šiuos vyno produktus:
90.1.5.1. Vynuogių sultis, įskaitant vynuogių misą (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 2009.61–2009.69);
90.1.5.2. Kitas vynuogių misas, išskyrus rauginamas misas ir misas, kurių fermentacija sustabdyta pridedant ne alkoholio, bet kitais būdais (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 2204.30.92, 2204.30.94, 2204.30.96, 2204.30.98);
90.1.5.3. Vyną iš šviežių vynuogių, įskaitant spirituotus vynus; vynuogių misas, išskyrus klasifikuojamas pozicijose 2204.30.92, 2204.30.94, 2204.30.96 ir 2204.30.98 (KPN kodas pagal 2002 m. versiją ex 2204);
90.1.5.4. Šviežias vynuoges, išskyrus valgymui skirtas vynuoges (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 0806.10.93, 0806.10.95, 0806.10.97);
90.1.5.5. Vyno actą (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 2209.00.11, 2209.00.19);
90.1.5.6. Piquette (KPN kodas pagal 2002 m. versiją 2206.00.10);
90.1.5.7. Vyno nuosėdas (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 2307.00.11, 2307.00.19);
90.1.5.8. Vynuogių išspaudas (KPN kodai pagal 2002 m. versiją 2308.90.11, 2308.90.19).“
1.36. Įrašau 90.1.6 punkte vietoj žodžių „panaudotos skonio ir aromato medžiagos“ žodžius „panaudotos kvapiosios medžiagos“.
1.37. Papildau reglamentą 96 punktu ir jį išdėstau taip:
„96. Tam tikrų vyno produktų apibūdinimas, ženklinimas, pateikimas ir apsauga.
96.1. Šiame reglamento skyriuje, 6, 8 ir 18 prieduose išdėstytos taisyklės dėl tam tikrų produktų, kuriems taikomas šis reglamentas, apibūdinimo, ženklinimo ir prekinio pateikimo bei tam tikrų detalių bei terminų apsaugos. Taisyklėse ypatingai atkreipiamas dėmesys į šiuos tikslus:
96.1.1. vartotojų teisėtų interesų apsaugą;
96.1.2. gamintojų teisėtų interesų apsaugą;
96.1.3. vidaus rinkos sklandų funkcionavimą;
96.1.4. kokybiškų produktų gamybos skatinimą.
96.2. Taisyklės, nurodytos 96.1 punkte, apima:
96.2.1. privalomą tam tikrų terminų vartojimą;
96.2.2. leidimus vartoti tam tikrus terminus;
96.2.3. leidimus vartoti kitus terminus, įskaitant informaciją, kuri gali būti naudinga vartotojams;
96.2.4. tam tikrų terminų apsaugos ir kontrolės reglamentavimą;
96.2.5. geografinių nuorodų ir tradicinių terminų reglamentavimą;
96.2.6. įvežtų iš trečiųjų šalių produktų arba, jei leidžiama pagal šį reglamentą, iš jų pagamintų produktų ženklinimą, kad vartotojai žinotų jų kilmę ir kad jie nebūtų ženklinami kaip Lietuvos Respublikos produktai ar kurios nors Europos Sąjungos valstybės produktai.
96.3. Taisyklės, nurodytos 96.1 punkte, taikomos produktų apibūdinimui:
96.3.1. etiketėse;
96.3.2. žurnaluose, gabenimo dokumentuose ir kituose Lietuvos Respublikos teisės aktais reikalaujamuose dokumentuose, toliau vadinamuose „oficialiais dokumentais“, išskyrus muitinės dokumentus;
96.3.3. komerciniuose dokumentuose (sąskaitose–faktūrose, krovinio važtaraščiuose ir t.t.);
96.3.4. reklaminėje medžiagoje.
96.4. Taisyklės, nurodytos 96.1 punkte, taikomos pateikiant produktus ir informaciją nurodant:
96.4.1. ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones;
96.4.2. etiketėse;
96.4.3. ant pakuočių.
96.5. Taisyklės, nurodytos 96.1 punkte, taikomos produktams, laikomiems pardavimui ir pateikiamiems į rinką.
96.6. Reglamente nurodytų produktų apibūdinimas ir pateikimas bei visokia jų reklama negali būti klaidinanti ypatingai pateikiant:
96.6.1. informaciją, nurodytą 96.1-96.5 punktuose. Tai taikoma ir tuo atveju, kai informacija yra išversta į kitą kalbą arba kai yra nuoroda į konkrečią produkto kilmę, arba kai pridedami tokie terminai kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „firminė rūšis“ ar panašūs;
96.6.2. informaciją apie produktų charakteristiką ir ypač jų prigimtį, sudėtį, alkoholio kiekį tūrio proc., spalvą, kilmę ar geografinę vietovę, kokybę, vynuogių veislę, derliaus metus ar talpyklų nominalią talpą;
96.6.3. informaciją apie fizinių ar juridinių asmenų ar asmenų grupių, kurie dalyvavo ar dalyvauja produkto gamyboje ar jį platinant, ypač pilstytojo, tapatybę ir statusą.
96.7. Produktai, kurių apibūdinimas ar prekinis pateikimas neatitinka šio reglamento nuostatų ar išsamių jo taikymo taisyklių, negali būti Lietuvos Respublikoje laikomi pardavimui, išleidžiami į rinką ar eksportuojami.
Tačiau eksportui skirtiems produktams gali būti taikomos šio reglamento išimtys, kai to reikalauja importuojančios trečiosios šalies įstatymai.
Produktą leidžiama laikyti pardavimui, išleisti į rinką Lietuvos Respublikoje ar eksportuoti, jei jo apibūdinimas ar pateikimas yra pakeičiamas taip, kad atitiktų šio punkto pirmosios pastraipos nuostatas.
96.8. Geografinio vieneto, mažesnio už valstybę narę, nurodymas.
96.8.1. Geografinis vienetas, mažesnis už valstybę narę reiškia:
96.8.1.1. mažą vietovę ar tokių vietovių grupę;
96.8.1.2. vietinį administracinį teritorinį vienetą ar jo dalį;
96.8.1.3. regioną, išskyrus konkretųjį regioną.
96.8.2. Nurodyti geografinį vienetą stalo vynams, gautiems iš vynų, pagamintų iš įvairiuose vynuogių auginimo zonose išaugintų vynuogių, kupažo, apibūdinti leidžiama, jei bent 85 proc. iš gauto stalo vyno kupažo yra kilę iš vynuogių auginimo zonos, kurios vardas yra jo pavadinime.
96.8.3. Tačiau pateikiant geografinę nuorodą į vynuogių auginimo regioną, esantį zonoje A ar zonoje B, baltiesiems stalo vynams apibūdinti leidžiama tik tuo atveju, jei mišinį sudarantys produktai yra iš tų vynuogių auginimo zonų arba jei vynas yra gautas sumaišius stalo vynus iš zonos A ir stalo vynus iš zonos B.
96.9. Kitos nuostatos:
96.9.1. jei Europos Sąjungos valstybė naudoja konkretaus regiono pavadinimą rūšiniam vynui pkr arba prireikus vynui, skirtam perdirbti į tokį rūšinį vyną pkr, apibūdinti, tas pavadinimas negali būti naudojamas vyno sektoriaus produktams, kurie nėra pagaminti tame regione, apibūdinti ir (arba) produktams, pavadintiems tuo pavadinimu ne pagal atitinkamas Bendrijos ar nacionalines taisykles. Tai taip pat taikoma tais atvejais, kai Europos Sąjungos valstybė vartoja mažo administracinio teritorinio vieneto, jo dalies ar mažos vietovės pavadinimą tik rūšiniam vynui pkr arba prireikus vynui, skirtam perdirbti į tokį rūšinį vyną pkr, apibūdinti.
Nepažeisdamos Europos Sąjungos nuostatų dėl konkrečių rūšinio vyno pkr rūšių, Europos Sąjungos valstybės gali tam tikromis nustatytomis gamybos sąlygomis leisti, kad kartu su konkretaus regiono vardu vyno pavadinime būtų nurodomas gamybos metodo ar jo rūšies, vynuogių veislės pavadinimas ar tokio pavadinimo sinonimas;
96.9.2. toliau nurodytus pavadinimus ir terminus galima naudoti gėrimui, kuris nėra vynas ar vynuogių misa, apibūdinti ir reklamuoti tik tuo atveju, jei nėra pavojaus, kad bus klaidingai suprantama tokio gėrimo prigimtis, kilmė, šaltinis ar sudėtis:
96.9.2.1. vynuogių veislės pavadinimą;
96.9.2.2. tradicinį konkretų terminą, nurodytą 8 priedo 2.2.3.2.4 punkte arba 6 priedo 4.2.3.2 punkte, arba
96.9.2.3. papildomą tradicinį terminą, nurodytą 8 priedo 3.1.2.5 punkte, jei Europos Sąjungos valstybė juo apibūdina vyną pagal Europos Sąjungos nuostatas;
96.9.3. naudoti 96.9.2 punkte nurodytą pavadinimą ar terminą arba žodžius „Hock“, „Claret“, „Liebfrauenmilch“ ir „Liebfraumilch“, netgi kai jie vartojami su tokiu žodžiu kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ir panašūs žodžiai, draudžiama norint apibūdinti ar pateikti:
96.9.3.1. produktą, priskiriamą KPN kodui 2206, išskyrus atvejus, kai tas produktas faktiškai yra pagamintas to pavadinimo vietovėje;
96.9.3.2. produktą, parduodamą su aiškiomis instrukcijomis vartotojui, kaip gauti iš jo gėrimą, panašų į vyną (naminį vyną); tačiau vynuogių veislės pavadinimą galima vartoti, jei produktas yra faktiškai pagamintas iš tokios veislės ir jei toks pavadinimas nekelia pavojaus, kad jis bus sumaišytas su konkretaus regiono ar geografinio vieneto pavadinimu, naudojamu rūšiniam vynui pkr apibūdinti;
96.9.4. regiono, geografinio vieneto, mažesnio už konkretų regioną, pavadinimai, su sąlyga, kad juos Europos Sąjungos valstybė naudoja vynui apibūdinti pagal Bendrijos nuostatas, gali būti naudojami gėrimui, kuris nėra vynas ar vynuogių misa, apibūdinti, pateikti ar reklamuoti, jei:
96.9.4.1. produkto, priskiriamo KPN kodams 2009, 2202, 2205, 2206, 2207, 2208 ir 2209, ir produktų, gautų iš vyno gamybai skirtų žaliavų, kilmės Europos Sąjungos valstybėje minėti pavadinimai ir terminai yra pripažįstami ir tas pripažinimas atitinka Bendrijos teisę;
96.9.4.2. nėra pavojaus, kad kils klaidų aiškinant kitų gėrimų, nenurodytų 96.9.4.1 punkte, prigimtį, kilmę, šaltinį ar sudėtį.
96.10. Papildomos vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, pavadinimo, prekinio pateikimo ir apsaugos taisyklės yra pateiktos 18 priede.“
1.38. Papildau reglamentą 97 punktu ir jį išdėstau taip:
„97. Rūšinis vynas, pagamintas konkrečiame regione:
97.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose („rūšiniai vynai pkr“) – tai vynai, kurie atitinka reglamento bei Europos Sąjungos valstybių nacionalinių teisės aktų nuostatas.
97.2 Rūšiniai vynai pkr apima šias vynų kategorijas:
97.2.1. „rūšinis likerinis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, toliau vadinamas „rūšiniu likeriniu vynu pkr“, kuris atitinka likerinio vyno apibrėžimą;
97.2.2. „rūšinis putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, toliau vadinamas „rūšiniu putojančiu vynu pkr“, kuris atitinka putojančio vyno apibrėžimą, įskaitant rūšinius aromatinius putojančius vynus;
97.2.3. „rūšinis pusiau putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, toliau vadinamas „rūšiniu pusiau putojančiu vynu pkr“, kuris atitinka pusiau putojančio vyno apibrėžimą;
97.2.4. kitus 97.2.1–97.2.3 punktuose nenurodytus rūšinius vynus pkr.
97.3. Rūšiniams vynams pkr gaminti tinkami produktai yra šie:
97.3.1. šviežios vynuogės;
97.3.2. vynuogių misa;
97.3.3. rauginama vynuogių misa;
97.3.4. jauni rauginami vynai;
97.3.5. vynas.“
1.39. Papildau reglamentą 98 punktu ir jį išdėstau taip:
„98. Prekyba vyno produktais su trečiosiomis šalimis:
98.1. Vyno produktus galima įvežti į Lietuvos Respubliką tik tuo atveju, jei tenkinamos šios sąlygos:
98.1.1. visiems produktams:
98.1.1.1. jei jie atitinka nuostatas, reglamentuojančias gamybą, prekybą ir atitinkamais atvejais pateikimą tiesiogiai žmonėms vartoti trečiosiose šalyse, kurios yra jų kilmės šalys, ir yra produkto atitiktį patvirtinantys dokumentai, išduoti į nustatytą sąrašą įtrauktos kompetentingos institucijos trečiojoje šalyje;
98.1.1.2. kai jie yra skirti tiesiogiai žmonėms vartoti, jei prie jų yra pridėtas trečiosios šalies paskirtos laboratorijos parengtas tyrimo protokolas;
98.1.2. vynams, skirtiems tiesiogiai žmonėms vartoti, išskyrus likerinius vynus ir putojančius vynus:
98.1.2.1. jei jų faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 9 tūrio proc., o visuminė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 15 tūrio proc.;
98.1.2.2. jei jų bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgšties kiekiu, yra ne mažesnis kaip 3,5 g/dm3 arba 46,6 mekv/dm3.“
1.40. Papildau reglamentą 99 punktu ir jį išdėstau taip:
„99. Žurnalai, gabenimo dokumentai ir kiti dokumentai, naudojami vyno produktų kontrolei:
99.1. Apibūdinant produktus, išskyrus pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, nurodytus 8 priedo 2.1 punkte, žurnaluose, kurie tvarkomi operatorių, kaip nurodyta Lietuvos Respublikos teisės aktuose, gabenimo dokumentuose ir kituose dokumentuose, reikalaujamuose pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų nuostatas, o jei gabenimo dokumentai nepildomi – atitinkamuose prekybos dokumentuose, turi būti papildomai pažymėtos 8 priedo 3 punkte pateiktos detalės, su sąlyga, kad jos yra pateiktos susijusių produktų ženklinime arba jas planuojama pateikti.
99.2. Apibūdinant produktus, išskyrus pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, nurodytus 8 priedo 2.1 punkte, žurnaluose, kurie tvarkomi gamintojų, kaip nurodyta Lietuvos Respublikos teisės aktuose, gabenimo dokumentuose ir kituose dokumentuose, reikalaujamuose pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų nuostatas, o jei gabenimo dokumentai nepildomi – atitinkamuose prekybos dokumentuose, turi būti papildomai pateikiama:
99.2.1. produktų, nurodytų 6 priedo 1.1 punkte, pavadinimas, kuriuo jie yra parduodami, ir nuoroda apie produkto tipą pagal 6 priedo 2.1.1 ir 2.1.3 punktus ir pusiau putojančių vynų bei gazuotų pusiau putojančių vynų pavadinimas, kuriuo jie yra parduodami kaip nurodyta 8 priedo 2.2 punkte;
99.2.2. produktams, nurodytiems 6 priedo 1.1 punkte, neprivalomos detalės, nurodytos 6 priedo 5 punkte, ir pusiau putojantiems vynams ir gazuotiems pusiau putojantiems vynams neprivalomos detalės, nurodytos 8 priedo 3.1 ir 3.2 punktuose, su sąlyga, kad jos yra pateiktos produkto ženklinime arba kad jas planuojama pateikti.
99.3. Apibūdinant vynuogių misą, rauginamą vynuogių misą, koncentruotą vynuogių misą, jauną rauginamą vyną ir vyną iš pernokusių vynuogių žurnaluose, kurie tvarkomi operatorių, kaip nurodyta Lietuvos Respublikos teisės aktuose, gabenimo dokumentuose ir kituose dokumentuose, reikalaujamuose pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų nuostatas, o jei gabenimo dokumentai nepildomi – atitinkamuose prekybos dokumentuose, turi būti papildomai pažymėtos neprivalomos detalės, nurodytos 18 priedo 4, 5.1 ir 5.2 punktuose, su sąlyga, kad jos yra pateiktos minėtų produktų ženklinime arba kad jas planuojama pateikti.
99.4. Talpyklos produktų, nurodytų 99.1–99.3 punktuose, saugojimui privalo būti identifikuotos ir nurodytas jų nominalus tūris.
Minėtos talpyklos taip pat turi būti pažymėtos atitinkamomis nuorodomis, kad už kontrolę atsakinga institucija galėtų identifikuoti jų turinį pagal žurnalus ar kitus juos pakeičiančius dokumentus.“
1.41. Išdėstau 6 priedo 1.3.1 punktą taip:
„1.3.1. Ženklinimas – bet kurios nuorodos, simboliai, iliustracijos ir žymenys bei bet kuris kitas aprašymas, kuriais siekiama apibūdinti produktą ir kurie yra nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant kamščius, arba prie talpyklų pritvirtintose etiketėse bei ant butelio kaklelio apvyniotoje medžiagoje. Tam tikri ženklinimo apribojimai nurodyti šio priedo 9.5 punkte.“
1.42. Papildau 6 priedą 1.3.5 punktu ir jį išdėstau taip:
„1.3.5. Pardavėjas, nurodytas šio priedo 2.2.2 punkte, fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie neįeina į vyno gamintojo apibrėžimą ir kurie savo vardu saugo putojančius ar gazuotus putojančius vynus, ketindami juos pateikti vartojimui. Šis apibrėžimas taip pat taikomas tokių fizinių ar juridinių asmenų grupėms.“
1.43. Papildau 6 priedo 2.2.2 punktą trečiąja pastraipa ir ją išdėstau taip:
„Šio priedo 2.2 punkte nurodytoms detalėms taikomas 18 priedo 6.1.1 punktas.“
1.44. Išdėstau 6 priedo 4.2.6 punkto antrąją pastraipą taip:
„Terminas „gazuotas putojantis vynas“ nurodomas etiketėje, kurioje yra šiame priede nustatyta privalomoji informacija. Jei pagal vartojamos kalbos sąvoką nuoroda dėl pridėto anglies dioksido neaiški, ženklinime papildomai įrašomi žodžiai „pagamintas, pridėjus anglies dvideginio“. Tai nurodoma to paties tipo ir dydžio ženklais toje pačioje eilutėje, kaip ir prekinis apibūdinimas, arba iš karto kitoje eilutėje.“
1.45. Papildau 6 priedą 4.6 punktu ir jį išdėstau taip:
„4.6. Specifinio tradicinio Europos Sąjungos valstybės, kurioje vynas buvo pagamintas, termino pagal šio priedo 4.2.3.2 punktą taikymo nuostatos yra nurodytos 18 priedo 8.2 punkte.“
1.46. Išdėstau 6 priedo 5.1.2 punktą taip:
„5.1.2. rūšinio putojančio vyno, kuriam suteiktas tokios geografinės vietos pavadinimas ir kuris įtrauktas į 22 priede nurodytą sąrašą arba“.
1.47. Išdėstau 6 priedo 5.1.3 punktą taip:
„5.1.3. Putojančio vyno, kurio kilmė - trečioji šalis ir kurio gamybos sąlygos pripažįstamos tolygiomis 10 priedo 9 punkte nustatytoms rūšiniam putojančiam vynui, turinčiam geografinės vietos pavadinimą, sąlygoms, apibūdinimą pagal 23 priedo nuostatas;“.
1.48. Papildau 6 priedą 9.5 punktu ir jį išdėstau taip:
„9.5. Žodžiai, simboliai ir kiti ženklai neturi būti ženklinimo dalimi, kaip nustatyta šio priedo 1.3.1 punkte, jeigu jie:
9.5.1. skirti pakuotei ženklinti;
9.5.2. nurodo gamintoją arba talpyklos tūrį ir yra neišdildomai įrašyti tiesiogiai ant talpyklos;
9.5.3. skirti išpilstymui kontroliuoti;
9.5.4. skirti produktui identifikuoti pagal brūkšninį kodą ir (ar) skanavimo įrenginio simbolį;
9.5.5. yra reikalaujami pagal Lietuvos Respublikos ir (ar) Europos Sąjungos valstybės nuostatas, skirtas kokybinei ir kiekybinei produktų, kurie oficialiai ir sistemingai tiriami, kontrolei;
9.5.6. nurodo produkto kainą;
9.5.7. yra reikalaujami pagal Lietuvos Respublikos ir (ar) Europos Sąjungos valstybių mokesčių nuostatas.“
1.49. Išdėstau 8 priedo 2.2.2.3 punktą taip:
„2.2.2.3. kai vartojami terminai: „Landwein“, „vin de pays“, „indicazione geografica tipica“, „ονομασία κατά παράδοςη“, „οίνος τοπικός“ „vino de la tierra“, „vinho regional“, „regional wine“, „landwijn“ arba „krašto vynas“ žodžiai „stalo vynas“ nebūtini;“.
1.50. Laikau 8 priedo 2.2.3.3 papunktį 2.2.3.2.1 papunkčiu, 2.2.3.3.1 papunktį 2.2.3.2.2 papunkčiu, 2.2.3.3.2 papunktį 2.2.3.2.3 papunkčiu ir 2.2.3.3.3 papunktį 2.2.3.2.4 papunkčiu.
1.51. Papildau 8 priedo 2.4 punktą antrąja pastraipa ir ją išdėstau taip:
„Importuojamiems vynams taikomos taisyklės yra nurodytos 18 priedo III skyriuje.“
1.52. Išdėstau 8 priedo 3.1.1.2 punktą taip:
„3.1.1.2. produkto rūšimis pagal 18 priedo 7 punkto nuostatas;“.
1.53. Išdėstau 8 priedo 3.1.2.2 punktą taip:
„3.1.2.2. vienos ar kelių vynuogių veislių pavadinimu pagal 18 priedo 8.1 punkto nuostatas.“
1.54. Išdėstau 8 priedo 3.1.2.1 punktą taip:
„3.1.2.1. derliaus metais, su sąlyga, kad mažiausiai 85 proc. tokių vynų gamyboje panaudotų vynuogių, neįskaitant saldinimui naudotų produktų, surinktos nurodomais metais (vynams, tradiciškai gaminamiems iš žiemą surinktų vynuogių, prekybos pradžios metai nurodomi kaip derliaus metai);“.
1.55. Išdėstau 8 priedo 3.1.2.3 punktą taip:
„3.1.2.3. prizų ir medalių žymomis, su sąlyga, kad jie buvo suteikti tai vynų partijai Lietuvos Respublikos, Europos Sąjungos valstybės narės ar trečiosios šalies oficialiuose konkursuose, kuriuose vynai buvo įvertinti visiškai objektyviai;“.
1.56. Išdėstau 8 priedo 3.1.2.7 punktą taip:
„3.1.2.7. nuoroda, kad vynas buvo išpilstytas valdoje arba vynuogyne, esančiame gamybos regione, arba rūšinių vynų pkr atveju – esančiame visiškai šalia tokio regiono, pagal 18 priedo 16 punkto nuostatas.“
1.57. Išdėstau 8 priedo 3.1.3.1 punktą taip:
„3.1.3.1. nuoroda į geografinę vietovę, mažesnę už konkretų regioną pagal 18 priedo 15.1 punkto nuostatas.“
1.58. Išdėstau 8 priedo 3.1.3.2 punktą taip:
„3.1.3.2. nuoroda į geografinę vietovę, didesnę už konkretų regioną, siekiant nurodyti rūšinio vyno pkr kilmę pagal 18 priedo 15.2 punkto nuostatas.“
1.59. Išdėstau 8 priedo 3.1.3.3 punktą taip:
„3.1.3.3. regiono, kuriame vynas buvo išpilstytas, pavadinimu pagal 18 priedo 16 punkto nuostatas su sąlyga, kad tokia informacija yra tradicinė ir įprasta atitinkamame konkrečiame regione.“
1.60. Papildau 8 priedo 3.2 punktą trečiąja pastraipa ir ją išdėstau taip:
„Importuojamiems vynams taikomos taisyklės yra nurodytos 18 priedo IV ir V skyriuose.“
1.61. Išdėstau 8 priedo 3.3 punktą taip:
„3.3. Šio priedo 2.1 p. nurodytų produktų ženklinimą galima papildyti ir kitomis žymomis, laikantis 3.3.1 ir 3.3.2 punktuose nurodytų reikalavimų:
3.3.1. produktų, kurie nurodyti 8 priede, ženklinimas gali būti papildytas kitomis nuorodomis užtikrinant, kad jos neklaidins vartotojų, ypač tais atvejais, kai jas galima supainioti su privalomomis nuorodomis, išdėstytomis šio priedo 2.1 punkte, arba neprivalomomis nuorodomis, išdėstytomis šio priedo 3.1 punkte;
3.3.2. įgaliotosios Lietuvos Respublikos institucijos gali pareikalauti iš išpilstytojų, siuntėjų ar importuotojų, pateikti produktų, nurodytų 8 priede, arba produktų, naudotų juos gaminant, prigimtį, tapatumą, kokybę, sudedamąsias dalis, kilmę arba šaltinius apibūdinančių nuorodų tikslumo įrodymų.
Jeigu įgaliotosios Lietuvos Respublikos institucijos nustato, kad tokie įrodymai nėra pateikti, nagrinėjamos ženklinimo nuorodos laikomos neatitinkančiomis šio reglamento nuostatų.“
1.62. Papildau 8 priedą 3.5 punktu ir jį išdėstau taip:
„3.5. Įmonės pavadinimas vartojamas pagal šio priedo 3.1.2 punktą tuomet, kai ši įmonė yra susijusi su produkto platinimu ir yra susitarimas jos pavadinimą vartoti.
Kai įmonė yra vyndario valda, kurioje vynas yra pagamintas, įmonės pavadinimas vartojamas tik tuo atveju, jeigu vyno gamybai panaudotos tik vynuogės surinktos šioje valdoje.“
1.63. Papildau 8 priedą 3.6 punktu ir jį išdėstau taip:
„3.6. Šio priedo 3.1.2 punkto tikslais Europos Sąjungos valstybės nustato jų teritorijoje pagamintam vynui nuorodas, patvirtinančias, kad stalo vynas su geografine nuoroda ir rūšinis vynas pkr išpilstytas:
3.6.1. gamintojo valdoje;
3.6.2. gamintojų grupės;
3.6.3. įmonėje, kuri yra gamybos regione arba rūšiniai vynai pkr, nurodyti 11 priedo 4.3 punkte, – visiškai šalia gamybos esančiame regione.“
1.64. Papildau 8 priedą 4.3.6 punktu ir jį išdėstau taip:
„4.3.6. Šio priedo 4.3 punkto išimtys nurodytos 18 priedo 23 punkte.“
1.65. Išdėstau 8 priedo 5.2 punktą taip:
„5.2. Kai atitinkamas produktas eksportuojamas ir kai trečiosios šalies teisės aktai to reikalauja, leidžiama šio priedo 5.1 punkto išimtis ir ženklinimo nuorodos, ypač privalomos, gali būti pateikiamos papildomai ne lietuvių ir ne Europos Sąjungos valstybių narių kalbomis.
Šio priedo 5.1 p. nuostatoms galima taikyti ir kitas išimtis pagal Lietuvos Respublikoje galiojančią tvarką.“
1.66. Papildau reglamento 10 priedą 1.7 punktu ir jį išdėstau taip:
„1.7. Europos Sąjungos valstybės dėl ypatingai blogų klimato sąlygų gali leisti padidinti sieros dioksido kiekį, nustatytą 10 priedo 1.2.2 punkte iki ne didesnio kaip 300 mg/dm3, ne daugiau kaip 40 mg/dm3 kai kuriems vynams, pagamintiems kai kuriose vynuogių auginimo zonose. Tokie atvejai nurodyti 25 priede“.
1.67 Įrašau 10 priedo 9.3.4 punkte vietoj žodžių „visuminė alkoholio“ žodžius „faktinė alkoholio“;
1.68. Įrašau 11 priedo 4.2 punkte po žodžio „rūšinis“ žodį „putojantis“.
1.69. Įrašau 11 priedo 11.1 punkte po žodžio „rūšinių“ žodį „putojančių“.
1.70. Papildau 13 priedo 1 punkto lentelę penkioliktąja eilute ir ją išdėstau taip:
Lizocimas**
500 mg/dm3
500 mg/dm3
1.71. Papildau 13 priedo 1 punktą trečiąja pastraipa ir ją išdėstau taip:
„**jei lizocimas dedamas ir į vynuogių misą, ir į vyną, tai bendras jo kiekis neturi viršyti 500 mg/dm3“.
1.72. Papildau 13 priedą 16 punktu ir jį išdėstau taip:
„16. Lizocimas gali būti dedamas į vynuogių misą, rauginamą vynuogių misą ir vyną siekiant kontroliuoti bakterijų, sukeliančių pienarūgštį rūgimą šiuose produktuose, augimą. Didžiausias leidžiamas kiekis nurodytas šio priedo 1 punkte.“
1.73. Papildau 14 priedą 1.3.6 punktu ir jį išdėstau taip:
„1.3.6. Sodrinimas taip pat gali būti leidžiamas esant ypatingai nepalankioms klimato sąlygoms. Metai, kuriais alkoholio koncentracijos padidinimas, kaip nurodyta 7 priedo 3 punkte, gali būti leidžiamas dėl nepalankių klimato sąlygų, kaip nurodyta 7 priedo 4 punkte, ir vynuogių auginimo zonos bei geografiniai regionai ir vynuogių veislės nurodytos 23 priede.“
1.74. Įrašau reglamento 46 punkto vienuoliktojoje pastraipoje, 53 punkte, 65 punkto antrojoje pastraipoje, 66.2 punkto antrojoje pastraipoje, 67 punkto devintojoje pastraipoje, 79.5 punkto antrojoje pastraipoje, 80.6 punkte, 85.5 punkte, 90.6 punkte, 4 priedo 7 punkte, 6 priedo 2.1.4 punkto antrojoje pastraipoje, 8 priedo 2.1.3.3 punkte, 10 priedo 6.3 punkte, 10 priedo 10.2 punkto dvidešimtojoje pastraipoje, 14 priedo 5.7 punkte vietoj datos „2003 01 01“ datą „2003 06 30“.
1.75. Papildau reglamentą 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ir 25 priedais (pridedama).
2. Nustatau, kad:
2.1. šis įsakymas įsigalioja 2003 m. sausio 1 d.;
2.2. 1.75 punktu patvirtinti 18, 19, 20, 21, 22 ir 23 priedai įsigalioja 2003 m. rugpjūčio 1 d.;
2.3. alkoholiniai gėrimai, pagaminti iki šio įsakymo įsigaliojimo dienos ir atitinkantys tuo metu galiojusius Lietuvos Respublikos teisės aktų reikalavimus, gali būti laikomi, parduodami ir eksportuojami iki pasibaigs jų atsargos, tačiau ne ilgiau kaip iki 2004 04 30.
ŽEMĖS ŪKIO MINISTRAS JERONIMAS KRAUJELIS
SUDERINTA
SUDERINTA
Valstybinės maisto ir veterinarijos
Respublikinio mitybos centro
tarnybos direktorius
direktorius
K. Lukauskas
A. Barzda
2002 12 11
2002 12 10
Techninio reglamento dėl alkoholinių gėrimų
terminų, apibrėžimų bei procesų apibūdinimo
ir prekinio pateikimo nuostatų
18 priedas
VYNO PRODUKTŲ APIBŪDINIMO, PAVADINIMO, PREKINIO PATEIKIMO IR APSAUGOS TAISYKLĖS
I. BENDROSIOS NUOSTATOS
1. Vyno produktų apibūdinimo, pavadinimo, prekinio pateikimo ir apsaugos taisyklės (toliau – taisyklės) reglamentuoja tam tikrų vyno produktų apibūdinimo, pavadinimo, prekinio pateikimo ir apsaugos nuostatų, nurodytų reglamento 96 punkte ir 6 bei 8 prieduose, taikymą.
II. REIKALAVIMAI VYNUOGIŲ MISAI, RAUGINAMAI VYNUOGIŲ MISAI, KONCENTRUOTAI VYNUOGIŲ MISAI, JAUNAM RAUGINAMAM VYNUI IR VYNUI IŠ PERNOKUSIŲ VYNUOGIŲ
2. Bendrosios nuostatos:
2.1. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių ženklinimas turi atitikti šio priedo 3, 4 ir 5 punktų nuostatas.
2.2. 6 priedo 4.1 punktas taikomas privalomoms 3 punkto nuorodoms.
2.3. 6 priedo 4.5 punktas taikomas vynuogių misai, rauginamai vynuogių misai, koncentruotai vynuogių misai, jaunam rauginamam vynui ir vynui iš pernokusių vynuogių.
3. Privalomos nuorodos:
3.1. Vynuogių misa, rauginama vynuogių misa, koncentruota vynuogių misa, jaunas rauginamas vynas ir vynas iš pernokusių vynuogių, skirti pardavimui, apibūdinami etiketėse, vartojant šiame reglamente nustatytus terminus, kurie geriausiai juos apibrėžia.
3.2. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių etiketėse nurodomas nominalus produkto tūris.
3.3. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių etiketėse taip pat nurodoma:
3.3.1. kai talpyklų nominalus tūris yra ne didesnis kaip 60 dm3, išpilstytojo pavadinimas arba prekės ženklas ir vietinis administracinis rajonas bei Europos Sąjungos valstybė, kurioje yra įsikūrusi pagrindinė išpilstytojo buveinė;
3.3.2. esant kitoms talpykloms, siuntėjo pavadinimas arba prekės ženklas ir vietinis administracinis rajonas bei Europos Sąjungos valstybė narė, kurioje yra įsikūrusi pagrindinė siuntėjo buveinė;
3.3.3. importuotojas, o jei išpilstyta Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungoje, išpilstytojas.
Esant 3.3.1, 3.3.2 ir 3.3.3 punktuose išdėstytoms nuorodoms, šio priedo 6 punktas taikomas produktams, pagamintiems Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungoje, 17.1.1 punktas taikomas produktams, pagamintiems trečiosiose šalyse.
3.4. Jeigu naudojama vynuogių misa ir koncentruota vynuogių misa, etiketėje nurodomas tankis, o rauginama vynuogių misa ir jaunas rauginamas vynas – faktinė ir (arba) visuminė alkoholio koncentracija tūrio proc., laikantis 4 priedo nuostatų.
3.5. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių, pagamintų trečiosiose šalyse, etiketėse nurodomas gamintojos – trečiosios šalies pavadinimas.
3.6. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių, pagamintų kupažuojant produktus, pagamintus Lietuvos Respublikoje ir vienoje ar daugiau Europos Sąjungos valstybių arba dviejose ar daugiau Europos Sąjungos valstybių, etiketėje užrašomi žodžiai „derinys, pagamintas iš Lietuvos Respublikos ir vienos ar daugiau Europos Sąjungos valstybių arba dviejų ar daugiau Europos Sąjungos valstybių produkcijos“.
Vynuogių misos, kuri nebuvo pagaminta Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungos valstybėje, kurioje užaugintos panaudotos vynuogės, etiketėje užrašomi žodžiai „misa, pagaminta (šalies pavadinimas) iš vynuogių, užaugintų (šalies pavadinimas)“.
Vynų, kurie nebuvo pagaminti Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungos valstybėje, kurioje užaugintos panaudotos vynuogės, etiketėje užrašomi žodžiai „vynas, pagamintas (šalies pavadinimas) iš vynuogių, užaugintų (šalies pavadinimas)“.
3.7. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių etiketėse nurodomas partijos numeris pagal Lietuvos Respublikoje teisės aktų nuostatas.
4. Neprivalomos nuorodos:
4.1. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių ženklinimas gali būti papildomas:
4.1.1. vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių produktų prekyboje, pavadinimu, adresu ir veikla; tokiems produktams taikomas šio priedo 6 punktas;
4.1.2. produkto tipu, laikantis Europos Sąjungos valstybės, kurioje produktas pagamintas, reikalavimų;
4.1.3. konkrečia spalva, laikantis Europos Sąjungos valstybės, kurioje produktas pagamintas, reikalavimų.
4.2. Vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių misos, jauno rauginamo vyno ir vyno iš pernokusių vynuogių ženklinimas gali būti papildomas ir kitomis neprivalomomis nuorodomis. Tokiems produktams taikomas 8 priedo 3.3 punktas.
5. Ženklinimas, vartojant geografines nuorodas:
5.1. Rauginama vynuogių misa, skirta žmonėms vartoti, ir vynas iš pernokusių vynuogių, pagaminti Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungoje, gali būti apibūdinami pagal geografines nuorodas. Tokiais atvejais prekiniai apibūdinimai, nurodyti 3.1 punkte, susideda iš:
5.1.1. žodžių „rauginama vynuogių misa“ ar „vynas iš pernokusių vynuogių“ priklausomai nuo produkto;
5.1.2. geografinio vieneto pavadinimo;
5.1.3. tradicinio specifinio termino; kai tokiame termine yra produkto prekinis apibūdinimas, jo kartoti nereikia.
Šio reglamento nuostatos, kurios taikomos stalo vynų su geografine nuoroda pavadinimų apsaugai, taikomos ir rauginamai vynuogių misai su geografine nuoroda bei vynui iš pernokusių vynuogių su geografine nuoroda.
5.2. Rauginamos vynuogių misos su geografine nuoroda, skirtos žmonėms vartoti, ir vyno iš pernokusių vynuogių su geografine nuoroda, pagamintų Lietuvos Respublikoje ar Europos Sąjungoje, ženklinimą galima papildyti:
5.2.1. derliaus metais; šiai nuostatai taikomi šio priedo 7 ir 9 punktai;
5.2.2. vienos ar daugiau vynuogių veislės pavadinimais; šiai nuostatai taikomi šio priedo
8 ir 9 punktai;
5.2.3. apdovanojimų, medalių ar laimėtų varžybų nuorodomis; šiai nuostatai taikomas šio priedo 9 punktas;
5.2.4. nuorodomis apie gamybos metodą;
5.2.5. papildomais tradiciniais terminais; šiai nuostatai taikomi šio priedo 10 ir 11 punktai;
5.2.6. įmonės pavadinimas; šiai nuostatai taikomas 8 priedo 3.5 punktas;
5.2.7. informacija, kad produktą gamintojo valdoje išpilstė gamintojų grupė ar gamybos regione esanti įmonė; šiai nuostatai taikomas 8 priedo 3.6 punktas.
III. REIKALAVIMAI STALO VYNUI, STALO VYNUI SU GEOGRAFINE NUORODA IR RŪŠINIAM VYNUI PKR
6. Vieno ar daugiau asmenų, dalyvaujančių parduodant produktus, pavadinimo, adreso ir veiklos nurodymas:
6.1. 8 priedo 2.3.1 punkte nustatytų privalomų ir 8 priedo 3.1.1 punkte nustatytų neprivalomų nuorodų papildymas:
6.1.1. nuorodos, nurodytos šio priedo 6.1 punkte, gali būti papildomos nurodant išpilstytojo veiklą, siuntėją, arba asmenis, dalyvaujančius parduodant produktą, vartojant išsireiškimus „vyndarys“, „užaugino“, „prekybininkas“, „parduoda“, „importuotojas“, „importavo“ arba panašius;
6.1.2. išpilstytojo nuoroda turi būti papildoma žodžiais „išpilstytojas“ arba „išpilstė“;
6.1.3. išpilstant pagal sutartį, išpilstytojo nuoroda papildoma žodžiais „išpilstyta (kieno užsakymu)“ arba kai išpilstymas buvo atliktas trečiosios pusės užsakymu, išpilstymą atlikusio asmens pavadinimas, adresas ir veikla nurodoma žodžiais „išpilstė (kas ir kieno užsakymu)“;
6.1.4. talpykloms, išskyrus butelius, taip pat taikomi 6.1.2 ir 6.1.3 punktai. Tačiau žodžiai „pakuotojas“ ir „supakavo“ vartojami vietoj žodžių „išpilstytojas“ ir „išpilstė“;
6.1.5. 6.1.2, 6.1.3 ir 6.1.4 punktuose nurodytus terminus vartoti nebūtina, kai taikomos viena iš 8 priedo 3.6 punkto ir šio priedo 16 punkto nuorodų;
6.1.6. 6.1 punkto nuostatos turi neprieštarauti 6.2 punkto nuostatoms;
6.1.7. kai išpilsto arba siunčia ne išpilstytojas ar siuntėjas vietiniame administraciniame rajone arba gretimame rajone, 6.1 punkto nuorodos papildomos vietinio administracinio rajono, kur procesai buvo atlikti pavadinimu; jeigu tai buvo atliekama kitoje Europos Sąjungos valstybėje, nurodomas jos pavadinimas.
6.2. Terminai, nurodyti 6.1.1 punkte, negali turėti nuorodų apie žemės ūkio versloves, kadangi tokie produktai yra gaminami tiktai iš vynuogių, užaugintų vynuogynuose, priklausančiuose verslovei, arba asmenų, apibūdintų vienu iš tokių terminų, verslovėse ir vynas gaminamas šiose verslovėse.
Šiuo atveju neatsižvelgiama, kad buvo pridėta koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos, skirtos padidinti tokių produktų natūralią alkoholio koncentraciją.
6.3. Neprivalomos nuorodos, pateiktos 6.1.1 punkte, vartojamos tiktai susijusio asmens ar asmenų sutikimu.
6.4. Nuoroda apie išpilstytojo ar siuntėjo Europos Sąjungos valstybę etiketėje nurodoma tokio pat dydžio ženklais, kaip ir pavadinimas, adresas ir veikla ar minėto asmens verslo pavadinimas. Europos Sąjungos valstybė nurodoma:
6.4.1. pilnai po vietinio administracinio rajono pavadinimo ar kaip jo dalis;
6.4.2. pašto indeksu, reikalui esant kartu su nurodytu vietinio administracinio rajono pašto kodu.
6.5. Stalo vynų etiketėje, vietinio administracinio rajono pavadinimas, kuriame yra įsikūrusi 6.1.1 punkte nurodyto asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas ženklais, kurie ne didesni kaip pusė žodžių „stalo vynas“ dydžio.
Stalo vynų su geografine nuoroda etiketėje, vietinio administracinio rajono pavadinimas, kuriame yra įsikūrusi 6.1.1 punkte nurodyto asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas ženklais, kurie ne didesni kaip pusė geografinės nuorodos žodžių dydžio.
Rūšinių vynų pkr etiketėje, vietinio administracinio rajono pavadinimas, kuriame yra įsikūrusi 6.1.1 punkte nurodyto asmens ar asmenų pagrindinė buveinė, nurodomas ženklais, kurie ne didesni kaip pusė žodžių, nurodančių konkretų regioną, dydžio.
6.5 punktas netaikomas tais atvejais, kai vietinis administracinis rajonas nurodytas kodu, kaip nustatyta 6 priedo 4.5 punkte.
7. Terminai vartojami apibūdinant produktų rūšį:
7.1. Tiktai šie terminai, kaip nurodyta reglamento 8 priedo 3.1.1.2 punkte, gali būti vartojami stalo vynų, stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr, išskyrus rūšinius likerinius vynus pkr ir rūšinius pusiau putojančius vynus pkr, kaip apibrėžta šio priedo 22.1.2 punkte, etiketėse:
7.1.1. „sec“, „trocken“, „secco“, „asciutto“, „dry“, „tør“, „ξηρòς“, „seco“, „kuiva“, „droog“, „torrt“ arba „sausas“ su sąlygą, kad tokio vyno likutinis cukraus kiekis neviršija:
7.1.1.1. 4 g/dm3;
7.1.1.2. 9 g/dm3, su sąlyga, kad bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi g/dm3, yra ne daugiau kaip 2 g mažesnis negu likutinio cukraus kiekis;
7.1.2. „demi-sec“, „halbtrocken“, „abboccato“, „medium dry“, „halvtør“, „ημíξηρòς“, „semiseco“, „meio seco“, „adamado“, „luolikuiva“, „halfdroog“, „halvtorrt“ arba „pusiau sausas“ su sąlygą, kad tokio vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą 7.1.1 punkte, bet neviršija:
7.1.2.1. 12 g/dm3;
7.1.2.2. 18 g/dm3, kai minimalus bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi g/dm3, yra nustatytas Europos Sąjungos valstybės gamintojos;
7.1.3. „moelleux“, „lieblich“, „amabile“, „medium“, „medium sweet“, „halvsød“, „ημίγλυκος“, „semidulce“, „meio doce“, „puolimakea“, „halfzoet“, „lahvsftt“ arba „pusiau saldus“ su sąlygą, kad tokio vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą 7.1.2 punkte, bet ne didesnis kaip 45 g/dm3;
7.1.4. „deox“, „süss“, „dolce“, „sweet“, „sød“, „γλυκός“, „dulce“, „doce“, „makea“, „zoet“, „sftt“ arba „saldus“ su sąlygą, kad vyno likutinis cukraus kiekis didesnis kaip 45 g/dm3.
IV. REIKALAVIMAI STALO VYNUI SU GEOGRAFINE NUORODA IR RŪŠINIAM VYNUI PKR
8. Vynuogių veislės nurodymas:
8.1. Vynuogių veislių, panaudotų gaminant stalo vynus su geografine nuoroda ir rūšinius vynus pkr, pavadinimai ar jų sinonimai gali būti nurodomi vyno etiketėse su sąlyga, kad:
8.1.1. vynuogių veisles ir jų sinonimus klasifikuoja Europos Sąjungos valstybės pagal 15 priedo nuostatas;
8.1.2. Europos Sąjungos valstybės nustatė veisles, tinkamas tokiam vynui pagal 11 priedo 2 punktą;
8.1.3. veislės pavadinime ar jos sinonime negali būti geografinių nuorodų, vartojamų apibūdinant rūšinį vyną pkr, stalo vyną ar importuotą vyną, įtrauktą į sutartis, sudarytas tarp Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių; jei veislės pavadinimas ar jos sinonimas pateikiamas su kitomis geografinėmis nuorodomis, ant etiketės tokių geografinių nuorodų neturi būti;
8.1.4. jeigu nurodoma tik viena vynuogių veislė ar jos sinonimai, ne mažiau kaip 85 proc. produkto turi būti pagaminta iš tos veislės, neįskaitant saldinimui panaudotų produktų kiekių. Ta vynuogių veislė turi suteikti tokio vyno savybes. Tačiau, kai produktas yra pagamintas tiktai iš nurodytos veislės, įskaitant visus saldinimui naudotų produktų kiekius, išskyrus rektifikuotą vynuogių misą, jis gali būti apibūdinamas kaip produktas, pagamintas išimtinai tik iš tos veislės;
8.1.5. jeigu nurodoma dvi ar trys veislės ar jų sinonimai, 100 proc. produkto turi būti iš tų veislių, neįskaitant saldinimui panaudotų produktų kiekių. Tokiu atveju panaudotos veislės nurodomos proporcingai panaudotų kiekių mažėjimo tvarka vienodo dydžio ženklais;
8.1.6. jeigu nurodoma daugiau kaip trys veislės ar jų sinonimai, veislės pavadinimai ar jų sinonimai nurodomi ne tame pačiame matymo plote, kaip privalomos nuorodos pateikiamos šio priedo 3.1 punkte. Jos privalo būti nurodytos ne didesniais kaip 3 mm ženklais.
8.2. Išimties iš 8.1.3 punkto tvarka:
8.2.1. veislės pavadinimas ar vienas iš jos sinonimų, kurie susideda iš geografinės nuorodos, gali būti nurodomi vyno su ta geografine nuoroda etiketėse;
8.2.2. veislės pavadinimai ar jų sinonimai, išvardyti 20 priede, gali būti vartojami pagal nacionalines ir Europos Sąjungos taisykles, galiojusias iki šio priedo nuostatų įsigaliojimo.
9. 85 % taisyklė – reglamento 8 priedo 3.1.2.1 ir šio priedo ir 8.1.2 punktai gali būti taikomi kartu su sąlyga, kad mažiausiai 85 proc. mišinyje esančio vyno pagaminta iš vynuogių veislės ir tų derliaus metų, nurodytų vyno apibūdinime, neįskaitant saldinimui panaudotų produktų kiekių.
10. Kiti tradiciniai terminai:
Kiti tradiciniai terminai, nurodyti reglamento 8 priedo 3.1.2.5 punkte, reiškia terminus, tradiciškai vartojamus Europos Sąjungos valstybėje, kurioje produktas pagamintas, apibūdinant šio priedo IV skyriuje nurodytų vynų, gamybos ar brandinimo laiką ar kokybę, spalvą, vietovės tipą arba konkretų įvykį, susijusį su vyno istorija, ir nustatytus Europos Sąjungos valstybės teisės aktuose siekiant apibūdinti iš tos teritorijos kilusius vynus.
11. Tradicinių terminų apsauga:
11.1. Šiame punkte „tradiciniai terminai“ reiškia kitus tradicinius terminus, nurodytus šio priedo 10 punkte, ir tradicinius specifinius terminus, nurodytus 5.1.3, 13 ir 21.3 punktuose.
11.2. Tradiciniai terminai, išvardyti 21 priede, rezervuoti vynams, su kuriais jie siejami ir turi būti saugomi nuo:
11.2.1. netinkamo vartojimo, imitacijos, ypač, jeigu saugomas terminas papildomas tokiais žodžiais kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „kategorija“ ar panašiais;
11.2.2. visų kitų negarantuotų, blogų ar klaidinančių nuorodų, susijusių su kilme ar išskirtine kokybe ant vidinių ar išorinių vyno pakuočių, reklaminės medžiagos ar bet kokių kitų dokumentų;
11.2.3. visų kitų būdų, galinčių suklaidinti visuomenę, ypač sudarant įspūdį, kad vynas turi teisę į saugomą tradicinį terminą.
11.3. Prekės ženklai, taikomi apibūdinant vyną, etiketėse neturi turėti jokių tradicinių terminų, išvardytų 21 priede, išskyrus tuos atvejus, kai vynas turi teisę į juos.
Šis punktas taikomas nepažeidžiant 8 priedo 6 punkto ir 6 priedo 8 punkto nuostatų.
11.4. Jeigu 21 priede nurodytas tradicinis terminas patenka į vieną iš 8 priedo 2, 3.1 ir 3.2 punktuose nustatytų nuorodų, šio punkto nuostatoms teikiama pirmenybė prieš kitas IV ir V skyrių nuostatas, taikomas tokiam terminui.
Tradicinių terminų apsauga taikoma tik toms kalboms, kuriomis jie pateikti 21 priede.
Kiekvienas tradicinis terminas, išvardytas 21 priede, siejamas su viena ar daugiau vyno kategorijų. Šios kategorijos yra:
11.4.1. rūšiniai likeriniai vynai pkr ir likeriniai vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik likerinių vynų apibūdinimui;
11.4.2. rūšiniai putojantys vynai pkr (įskaitant rūšinius aromatinius putojančius vynus pkr); šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimui;
11.4.3. rūšiniai pusiau putojantys vynai pkr ir rūšiniai pusiau putojantys vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik pusiau putojančių vynų ir gazuotų pusiau putojančių vynų apibūdinimui;
11.4.4. rūšiniai vynai pkr, kurių neapima 11.4.1, 11.4.2 ir 11.4.3 punktai, ir stalo vynai su geografine nuoroda; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma vynų, išskyrus likerinius vynus, putojančius vynus, gazuotus putojančius vynus, pusiau putojančius vynus ir gazuotus pusiau putojančius vynus, apibūdinimui;
11.4.5. rauginama vynuogių misa, skirta žmonėms vartoti; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik rauginamos vynuogių misos apibūdinimui;
11.4.6. vynas iš pernokusių vynuogių; šiuo atveju tradicinių terminų apsauga taikoma tik vyno iš pernokusių vynuogių apibūdinimui.
11.5. Tradicinio termino kalbos, kitos negu oficiali šalies kalba, kaip nurodyta reglamento 8 priedo 5.1 punkte, vartojimas laikomas tradiciniu, jeigu šios kalbos vartojimas yra nustatytas tos šalies teisės aktuose ir šis terminas nepertraukiamai vartojamas ne mažiau kaip 25 metus.
11.6. Šio priedo 11 punkto nuostatos taikomos nepažeidžiant šio priedo 13 punkto nuostatų.
12. Geografinių nuorodų vartojimas apibūdinant stalo vynus:
12.1. Kiekviena Europos Sąjungos valstybė nustato terminų vartojimo taisykles stalo vynams, apibūdinamiems kaip:
12.1.1. „Landwein“, kilusiems iš Vokietijos, Austrijos ir Italijos Bolzano provincijos;
12.1.2. „vin de pays“, kilusiems iš Prancūzijos, Liuksemburgo ir Italijos d’Aosta slėnio regiono;
12.1.3. „indicazione geografica tipica“, kilusiems iš Italijos;
12.1.4. „vino de la tierra“, kilusiems iš Ispanijos;
12.1.5. „ονομασία κατά παράδοση“ (appellation traditionnelle) arba „τοπικος οίνος“ (vin de pays), kilusiems iš Graikijos;
12.1.6. „vinho regional“, kilusiems iš Portugalijos;
12.1.7. „regional wine“, kilusiems iš Jungtinės Karalystės;
12.1.8. „landwijn“, kilusiems iš Nyderlandų,
bei atsižvelgiant į reglamento 8 priedo 2.2.2.3 punkto nuostatas dėl geografinių vienetų, mažesnių už valstybę sąrašą, kaip nurodyta reglamento 96.8 punkte, vartojimo, ir nuostatas, reglamentuojančias tokių terminų ir vienetų pavadinimų vartojimą.
12.2. Pagal terminų vartojimo reikalavimus, nurodytus 12.1 punkte, susiję terminai turi būti susieti su konkrečia geografine nuoroda, mažesne už valstybę ir rezervuota stalo vynams, atitinkantiems tam tikrus gamybos reikalavimus, ypač, kai kalbama apie vynuogių veislę, minimalią natūralią alkoholio koncentraciją, tūrio proc. ir juslinių savybių įvertinimą ar nurodymą.
12.3. Pagal terminų vartojimo reikalavimus, nurodytus 12.1 punkte, terminai „ονομασία κατά παράδοση“ (appellation traditionelle) arba „τοπικος οίνος“ (vin de pays) gali būti vartojami bendrai su „Ρετσίνα“, „retsina“, be būtinos sąsajos su konkrečia geografine nuoroda.
13. Tradiciniai specifiniai terminai vartojami apibūdinant rūšinius vynus pkr:
13.1. Nepažeidžiant nacionaliniuose teisės aktuose patvirtintų papildomų terminų, tam tikros tradicinės specifinės nuorodos, išdėstytos 8 priedo 2.2.3.2.4 punkte, turėtų būti tokios:
13.1.1. Belgija:
13.1.1.1. „gecontroleerde oorsprongsbenaming“;
13.1.1.2. „appellation d’origine contrôlée“;
13.1.2. Vokietija (papildantis vyno kilmės nuorodą):
13.1.2.1. „Qualitätswein“, „Qualitätswein garantierten Ursprungs“;
13.1.2.2. „Qualitätswein mit Prädikat“ kartu su „Kabinett“, „Spätlese“, „Auslese“, „Beerenauslese“, „Trockenbeerenauslese“ arba „Eiswein“;
13.1.3. Graikija:
13.1.3.1. „Ονομασία προεύσεως ελεγχόμενη“ („OPE“) (appelation d’origine contrôlée);
13.1.3.2. „Ονομασία προεύσεως ανωτέρας ποιότητος“ („OPAP“) (appelation d’origine de qualité supérieure); jeigu etiketėje nurodoma valdos, vynuogės veislės arba produkto rūšies pavadinimas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių „Ονομασία προεύσεως“ ir „Ελεγχόμενη“ arba tarp žodžių „Ονομασία προεύσεως“ ir „Ανωτέρας Ποιότητος“ ir viskas pateikiama tokio paties tipo, dydžio ir spalvos raidėmis;
13.1.3.3. „Οίνος γλυκός φυσικός“ (vin doux naturel);
13.1.3.4. „Οίνος φυσικώς γλυκύς“ (vin naturellement doux);
13.1.4. Ispanija:
13.1.4.1. „Denominación de origen“, „Denominación de origen calificada“, „D.O.“, „D.O.Ca“; šie terminai nurodomi etiketėje iš karto po konkretaus regiono pavadinimo;
13.1.4.2. „vino generoso“, „vino generoso de licor“, „vino dulce natural“;
13.1.5. Prancūzija:
13.1.5.1. „appellation d’origine contrôlée“, „appellation contrôlée“; jeigu etiketėje nurodoma valdos, vynuogės veislės arba produkto rūšies pavadinimas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių „appellation“ ir „contrôlée“ ir viskas pateikiama tokio paties tipo, dydžio ir spalvos raidėmis;
13.1.5.2. „appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure“, „vin doux naturel“.
Šie terminai gali būti nurodyti tik akronimų forma, jeigu pateikiami ženklai, apibūdinantys šias kategorijas Prancūzijoje;
13.1.6. Italija:
„Denominazione di origine controllata“, „Denominazione di origine controllata e garantita“, „vino dolce naturale“, „D.O.C.“, „D.O.C.G.“; žodžiai „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung“ gali būti nurodyti ant D.O.C. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių, o žodžiai „Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung“ ant D.O.C.G. vynų, pagamintų Bolzano provincijoje, etikečių;
13.1.7. Liuksemburgas:
13.1.7.1. „Marque nationale“, einantis po „Appellation contrôlée“ arba „Appellation d’origine contrôlée“, ir konkretaus regiono pavadinimas „Moselle luxembourgeoise“, „A.O.C.“; žodžiai „marque nationale“ gali būti nurodomi papildomoje etiketėje;
13.1.7.2. „vendange tardive“, „vin de paille“ ir „vin de glace“ kartu su konkretaus regiono „Moselle luxembourgeoise – Appellation contrôlée“ pavadinimu;
13.1.8. Austrija (pavadinimai, lydintys vyno kilmės nuorodas):
13.1.8.1. „Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer“;
13.1.8.2. „Qualitätswein“;
13.1.8.3. „Kabinett“ arba „Kabinettwein“;
13.1.8.4. „Qualitätswein besonderer Reife und Leseart“ arba „Prädikatswein“;
13.1.8.5. „Spätlese“ arba „Spätlesewein“;
13.1.8.6. „Auslese“ arba „Auslesewein“;
13.1.8.7. „Beerenauslese“ arba „Beerenauslesewein“;
13.1.8.8. „Ausbruch“ arba „Ausbruchwein“;
13.1.8.9. „Trockenbeerenauslese“ arba „Trockenbeerenauslesewein“;
13.1.8.10. „Eiswein“;
13.1.8.11. „Strohwein“;
13.1.8.12. „Schilfwein“;
13.1.8.13. „Districtus Austria Controllatus“ arba „DAC“;
13.1.9. Portugalija:
„Denominação de origem“, „Denominação de origem controlada“, „Indicação de proveniência regulamentada“, „vinho generoso“, „vinho dolce natural“, „D.O.“, „D.O.C“ ir „I.P.R“; terminas „região demarcada“ gali būti vartojamas kartu su terminu „denominação de origem controlada“;
13.1.10. Jungtinė Kralystė:
„English vineyard quality wine psr“ ir „Welsh vineyard quality wine psr“.
13.2. Reglamento 6 priedo 4.2.3.2. punkte nurodyti tradiciniai specifiniai terminai, vartojami rūšinių putojančių vynų pkr apibūdinimui:
13.2.1. Vokietija:
„Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs“;
13.2.2. Graikija:
„Ονομαδία προελευσεως ελεγχόμενη“ („OPE“) (appellation d’origine contrôlée), „Ονομαδία προελευσεως ανωτέρας ποιότητος“ („ΟΠΑΠ“) (appellation d’origine de qualité supérieure); jeigu etiketėje nurodoma valdos, vynuogės veislės arba rūšies pavadinimas, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių „Ονομαδία προελευσεως“ ir „ελεγχόμενη“ arba tarp žodžių „Ονομαδία προελευσεως“ ir „ανωτέρας ποιότητος“ ir viskas pateikiama tokio paties tipo, dydžio ir spalvos raidėmis;
13.2.3. Ispanija:
„Denominación de origen“ ir „Denominación de origen calificada“; „D.O.“ ir „D.O.Ca“; šie terminai turi būti etiketėje iš karto po konkretaus regiono pavadinimo;
13.2.4. Prancūzija:
13.2.4.1. „appellation d’origine contrôlée“;
13.2.4.2. „appellation contrôlée“; jeigu etiketėje nurodoma valdos, vynuogės veislės arba rūšies pavadinimas, susijęs su terminu „appellation contrôlée“, konkretaus regiono pavadinimas turi būti pakartotas tarp žodžių „appellation“ ir „contrôlée“ ir viskas pateikiama tokio paties tipo, dydžio ir spalvos raidėmis;
13.2.4.3. „appellation d’origine vin délimite de qualité supérieure“.
Šie terminai gali būti užrašomi tik akronimų forma, jeigu pateikiami ženklai, apibūdinantys šias kategorijas Prancūzijoje;
13.2.5. Italija:
„Denominazione di origine controllata“, „Denominazione di origine controllata e garantita“, „D.O.C“ ir „D.O.C.G.“; žodžiai „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung“ gali būti ant D.O.C. vynų, pagamintų B …
DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.