← Lietuva

PROTOKOLAS PRIE VISUOTINIO BRANDUOLINIŲ BANDYMŲ UŽDRAUDIMO SUTARTIES

Trumpai

Šis protokolas apibrėžia Tarptautinės monitoringo sistemos ir Tarptautinio duomenų centro funkcijas, skirtas stebėti ir tikrinti, kaip laikomasi Visuotinio branduolinių bandymų uždraudimo sutarties. Jis nustato, kaip bus renkami, apdorojami ir teikiami duomenys apie seisminius, radionuklidų, hidroakustinius ir infragarsinius įvykius.

Ką jis reguliuoja

Kam jis rūpi

Pagrindiniai punktai

📄 Įstatymo tekstas
PROTOKOLAS PRIE VISUOTINIO BRANDUOLINIŲ BANDYMŲ UŽDRAUDIMO SUTARTIES PROTOKOLAS PRIE VISUOTINIO BRANDUOLINIŲ BANDYMŲ UŽDRAUDIMO SUTARTIES I SKYRIUS TARPTAUTINĖ MONITORINGO SISTEMA IR TARPTAUTINIO DUOMENŲ CENTRO FUNKCIJOS A. BENDROSIOS NUOSTATOS 1. Tarptautinę monitoringo sistemą sudaro IV straipsnio 16 dalyje nurodyti monitoringo įrenginiai ir atitinkamos ryšio priemonės. 2. Monitoringo įrenginiai, priklausantys Tarptautinei monitoringo sistemai, yra nurodyti šio Protokolo 1 priede. Tarptautinė monitoringo sistema turi atitikti techninius ir eksploatacinius reikalavimus, nurodytus atitinkamose eksploatacijos instrukcijose. 3. Remiantis II straipsniu, Organizacija, bendradarbiaudama ir konsultuodamasi su Valstybėmis, Sutarties Šalimis, kitomis valstybėmis bei atitinkamomis tarptautinėmis organizacijomis, turi įsteigti ir koordinuoti Tarptautinės monitoringo sistemos eksploatavimą ir aptarnavimą bei visus tolimesnius pagal susitarimus atliekamus jos pakeitimus ar plėtrą. 4. Remiantis atitinkamomis sutartimis, susitarimais ir procedūromis, Valstybė, Sutarties Šalis, arba kita valstybė, kurios teritorijoje yra išdėstytos arba kuri kokiu kitu būdu yra atsakinga už Tarptautinės monitoringo sistemos įrenginius, ir Techninis sekretoriatas, nepažeisdamas tarptautinės teisės reikalavimų, susitaria ir bendradarbiauja steigiant, valdant, tobulinant, finansuojant ir aptarnaujant monitoringo įrenginius, su tuo susijusias laboratorijas bei atitinkamas ryšio priemones, kurios yra jų jurisdikcijai ar kontrolei priklausančiose bei kitose zonose. Toks bendradarbiavimas turi vykti vadovaujantis apsaugos ir patvirtinimo reikalavimais bei techninėmis charakteristikomis, nurodytomis atitinkamose eksploatacijos instrukcijose. Ši valstybė suteikia Techniniam sekretoriatui galimybę patekti į monitoringo punktą, kad būtų galima patikrinti įrangos ir ryšio priemonių būklę, ir įsipareigoja atlikti reikalingus įrangos pakeitimus ir valdymo procedūras, atitinkančias nustatytus reikalavimus. Techninis sekretoriatas turi suteikti šioms valstybėms atitinkamą techninę pagalbą, kuri Vykdomosios tarybos požiūriu yra reikalinga, kad tinkamai funkcionuotų Tarptautinei monitoringo sistemai priklausanti monitoringo sistema. 5. Bendradarbiavimo būdai tarp Organizacijos ir Valstybių, Sutarties Šalių, arba kitų valstybių, kurių teritorijoje yra išdėstyti Tarptautinės monitoringo sistemos įrenginiai arba kurios kokiu kitu būdu yra atsakingos už šiuos įrenginius, turi būti kiekvienu atskiru atveju nustatytos atitinkamose sutartyse arba susitarimuose. B. SEISMINIS MONITORINGAS 6. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, įsipareigoja bendradarbiauti keičiantis tarptautiniais seisminiais duomenimis, siekiant teikti pagalbą tikrinant, kaip laikomasi šios Sutarties. Šis bendradarbiavimas apima globalinio pirminių ir pagalbinių seisminio monitoringo stočių tinklo kūrimą ir valdymą. Šios stotys pagal susitarimą turės teikti duomenis Tarptautiniam duomenų centrui. 7. Pagrindinių stočių tinklą sudarys 50 stočių, nurodytų 1 priedo 1-A lentelėje prie šio Protokolo. Šios stotys turi atitikti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, kurie yra nurodyti seisminio monitoringo ir tarptautinio pasikeitimo seisminiais duomenimis eksploatacijos instrukcijose. Tarptautiniam duomenų centrui nuolatos iš pagrindinių stočių gaunami duomenys turi būti perduodami kompiuteriniu tinklu tiesiogiai prisijungus arba per nacionalinius duomenų centrus. 8. Papildydamas pagrindinį tinklą, iš 120 pagalbinių stočių sudarytas tinklas Tarptautinio duomenų centro prašymu teikia informaciją tiesiogiai prisijungus ar per nacionalinius duomenų centrus. Pagalbinės stotys, kurios bus naudojamos, yra išvardytos šio Protokolo 1 priedo 1-B lentelėje. Pagalbinės stotys turi atitikti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, kurie yra nurodyti seisminio monitoringo ir tarptautinių mainų seisminiais duomenimis eksploatacijos instrukcijose. Tarptautinis duomenų centras bet kuriuo metu gali pareikalauti iš pagalbinių stočių duomenų ir jie nedelsiant turi būti perduoti kompiuteriniu tinklu. C. RADIONUKLIDŲ MONITORINGAS 9. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, įsipareigoja bendradarbiauti keičiantis tarptautiniais radionuklidų kiekio atmosferoje duomenimis, siekiant patikrinti, kaip yra laikomasi šios Sutarties. Šis bendradarbiavimas apima bendrą radionuklidų monitoringo stočių bei patvirtintų laboratorijų steigimą ir valdymą. Šis tinklas pagal suderintas procedūras turi pateikti duomenis pagal Tarptautinio duomenų centro nustatytą tvarką. 10. Radionuklidų kiekio atmosferoje matavimo stočių tinklą turi sudaryti 80 stočių, kaip nurodyta šio Protokolo 1 priedo 2-A lentelėje. Visos stotys turi būti pajėgios stebėti nustatytos medžiagos buvimą atmosferoje. Šiai Sutarčiai įsigaliojus, 40 iš šių stočių taip pat turi būti pajėgios atlikti inertinių dujų stebėjimą. Dėl to Konferencija savo pirmoje sesijoje turi patvirtinti Paruošiamosios komisijos rekomendacijas dėl 40 stočių iš šio Protokolo 1 priedo 2-A lentelės, galinčių atlikti inertinių dujų stebėjimą. Konferencija per savo pirmąją, reguliarią, kasmetinę sesiją turi apsvarstyti viso tinklo inertinių dujų monitoringo įgyvendinimo planą. Generalinis direktorius turi parengti Konferencijai ataskaitą apie šios veiklos įgyvendinimo būdus. Visos monitoringo stotys turi atitikti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, kurie yra nustatyti radionuklidų kontrolės ir tarptautinių mainų radionuklidiniais duomenimis eksploatacijos instrukcijose. 11. Radionuklidų monitoringo stočių tinklą turi paremti laboratorijos, kurias sertifikuoja Techninis sekretoriatas pagal atitinkamas eksploatacijos instrukcijas mėginiams, gautiems iš radionuklidų monitoringo stočių, analizuoti remiantis kontraktu su Organizacija bei apmokant už paslaugas. Šio Protokolo 1 priedo 2-B lentelėje nurodytos ir tinkamai įranga aprūpintos laboratorijos, esant reikalui ir Techniniam sekretoriatui pareikalavus, turi atlikti papildomą iš radionuklidų monitoringo stočių gautų mėginių analizę. Jei tam neprieštarauja Vykdomoji taryba, Techninis sekretoriatas gali sertifikuoti papildomas laboratorijas atlikti įprastines mėginių analizes iš neautomatizuotų monitoringo stočių, kai tai reikalinga. Visos sertifikuotos laboratorijos turi pateikti tokių analizių rezultatus Tarptautiniam duomenų centrui ir, tai darydamos, privalo vykdyti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, kurie yra nurodyti radionuklidų monitoringo ir tarptautinių mainų radionuklidiniais duomenimis eksploatacijos instrukcijose. D. HIDROAKUSTINIS MONITORINGAS 12. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, įsipareigoja bendradarbiauti keičiantis tarptautiniais hidroakustiniais duomenimis ir teikti pagalbą tikrinant, kaip laikomasi šios Sutarties. Šis bendradarbiavimas apima pasaulinį hidroakustinio monitoringo stočių tinklo steigimą ir eksploatavimą. Šios stotys turi teikti Tarptautiniam duomenų centrui duomenis pagal nustatytas procedūras. 13. Hidroakustinių stočių tinklą turi sudaryti Protokolo 1 priedo 3 lentelėje nurodytos stotys ir apimti bendrą tinklą, susidedantį iš 6 hidrofoninių ir 5 T-fazės stočių. Šios stotys turi atitikti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, nurodytus hidroakustinio monitoringo ir tarptautinių mainų hidroakustiniais duomenimis eksploatacijos instrukcijose. D. INFRAGARSO MONITORINGAS 14. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, įsipareigoja bendradarbiauti keičiantis tarptautiniais infragarso duomenimis ir teikti pagalbą tikrinant, kaip laikomasi šios Sutarties. Šis bendradarbiavimas apima pasaulinį infragarso monitoringo stočių tinklo steigimą ir eksploatavimą. Šios stotys turi teikti Tarptautiniam duomenų centrui duomenis pagal nustatytas procedūras. 15. Infragarso stočių tinklą turi sudaryti Protokolo 1 priedo 4 lentelėje nurodytos stotys ir apimti bendrą tinklą, susidedantį iš 60 stočių. Šios stotys turi atitikti techninius ir eksploatacijos reikalavimus, nurodytus infragarso monitoringo ir tarptautinių mainų infragarso duomenimis eksploatacijos instrukcijose. F. TARPTAUTINIO DUOMENŲ CENTRO FUNKCIJOS 16. Tarptautinis duomenų centras priima, kaupia, apdoroja, analizuoja, teikia ataskaitas ir saugo archyvuose duomenis, gautus iš tarptautinės monitoringo sistemos punktų, įskaitant patvirtintų laboratorijų atliktų analizių rezultatus. 17. Procedūros ir standartiniai įvykių atrankos kriterijai, kuriais privalo vadovautis Tarptautinis duomenų centras vykdydamas savo nustatytas funkcijas, ypač rengdamas standartines ataskaitas ir teikdamas numatytas paslaugas Valstybėms, Sutarties Šalims, turi būti išsamiai išdėstytos Tarptautinio duomenų centro eksploatacijos instrukcijose, kurios nuolatos turi būti tobulinamos. Pirmiausiai šias procedūras ir kriterijus turi parengti Paruošiamoji komisija, o juos patvirtina Konferencija savo pirmojoje sesijoje. Tarptautinio duomenų centro standartiniai informaciniai produktai 18. Tarptautinis duomenų centras kasdieniniame darbe gautus tarptautinės monitoringo sistemos duomenis apdoroja taikydamas automatinius duomenų apdorojimo metodus kartu su specialistų atlikta duomenų analize ir visų Valstybių, Sutarties Šalių, vardu parengia ir saugo standartinius Tarptautinio duomenų centro produktus. Šie produktai nemokamai teikiami Valstybėms, Sutarties Šalimis, be jokio išankstinio nusistatymo dėl galutinių sprendimų, susijusių su bet kuria situacija, kuri yra laikoma Valstybių, Sutarties Šalių, atsakomybe, ir prie kurių priskiriami: (a) jungtiniai visų Tarptautinės monitoringo sistemos užfiksuotų signalų sąrašai, taip pat standartinių įvykių sąrašai ir biuleteniai, įskaitant vertinimus bei susijusius neatitikimus, apskaičiuotus kiekvienam Tarptautinio duomenų centro užfiksuotam atvejui pagal standartinių parametrų komplektą; (b) standartiniai įvykių atrankos biuleteniai, kurie rengiami kiekvienam atvejui taikant Tarptautinio duomenų centro standartinius įvykio vertinimo kriterijus bei pasinaudojant apibūdinimo parametrais, kurie yra nurodyti šio Protokolo 2 priede, siekiant, kad standartiniame įvykio aprašymo biuletenyje būtų apibūdinti, nušviesti bei išnagrinėti natūralūs gamtiniai arba su branduoliniais bandymais nesusiję, žmogaus veiklos sukelti įvykiai. Standartiniame įvykio aprašymo biuletenyje bus nurodyta, kaip kiekvienas įvykis atitinka arba neatitinka įvykio vertinimo kriterijus. Taikant standartinį įvykių vertinimą, Tarptautinis duomenų centras turi naudoti, kur tik įmanoma, ir visuotinius, ir papildomus vertinimo kriterijus, atsižvelgiant į regiono skirtumus. Tarptautinis duomenų centras, įgaudamas vis didesnį Tarptautinės monitoringo sistemos eksploatacijos patyrimą, turi nuolat didinti savo techninius pajėgumus; (c) vykdomosios santraukos, kuriose yra iš Tarptautinio duomenų centro gautų ir saugomų duomenų santraukos, Tarptautinio duomenų centro informaciniai produktai bei Tarptautinės monitoringo sistemos ir Tarptautinio duomenų centro darbo rezultatai ir būklė; ir (d) ištraukos arba Tarptautinio duomenų centro standartinių informacinių produktų papildymai, nurodyti pastraipose nuo (a) iki (c) ir atrinkti pagal atskiros Valstybės, Sutarties Šalies, prašymą. 19. Tarptautinis duomenų centras be jokių papildomų išlaidų Valstybėms, Sutarties Šalims, specialiai studijuos, siekdamas gauti išsamias, ekspertų peržiūrėtas Tarptautinės monitoringo sistemos duomenų analizes, jei to reikalauja Organizacija arba Valstybė, Sutarties Šalis, kad būtų patobulintas standartinių signalų ir įvykių parametrų vertinimas. Tarptautinio duomenų centro paslaugos Valstybėms, Sutarties Šalims 20. Tarptautinis duomenų centras turi leisti, kad visos Valstybės, Sutarties Šalys, turėtų galimybę atvirai, vienodai ir joms patogiu laiku gauti Tarptautinės monitoringo sistemos apdorotus arba neapdorotus duomenis, visus Tarptautinio duomenų centro informacinius produktus ir visus kitus jo saugomus Tarptautinės monitoringo sistemos duomenis per Tarptautinį duomenų centrą arba per Tarptautinės monitoringo sistemos punktus. Metodai, paremiantys galimybę prieiti ir gauti tokius duomenis, apima šias paslaugas: (a) automatinis ir reguliarus Tarptautinio duomenų centro informacinių produktų arba Valstybės, Sutarties Šalies, pasirinktų produktų išsiuntimas Valstybei, Sutarties Šaliai, ir, jei yra prašymas, Valstybės, Sutarties Šalies, aprūpinimas jos pasirinktais Tarptautinės monitoringo sistemos duomenimis; (b) aprūpinimas duomenimis ir informaciniais produktais, atsakant į Valstybių, Sutarties Šalių, specialius reikalavimus gauti Tarptautinio duomenų centro ir Tarptautinės monitoringo sistemos saugomus duomenis ir informacinius produktus, įskaitant elektroninio sąveikumo galimybę su Tarptautinio duomenų centro duomenų baze; ir (c) padėti atskiroms Valstybėms, Sutarties Šalims, joms prašant ir nemokamai, esant pagrįstoms sąnaudoms, atlikti Tarptautinės techninės monitoringo sistemos ir kitų atitinkamų duomenų, kuriuos prašančioji šalis nurodo, techninės analizės ekspertizę, siekiant padėti šiai suinteresuotai Valstybei, Sutarties Šaliai, nustatyti konkrečių įvykių šaltinį. Šios techninės analizės rezultatai bus laikomi prašančiosios Šalies informaciniu produktu, su kuriais susipažinti turi teisę visos Valstybės, Sutarties Šalys. Tarptautinio duomenų centro paslaugomis, nurodytomis pastraipose (a) ir (b), gali naudotis nemokamai visos Valstybės, Sutarties Šalys. Duomenų apimtis ir forma turi būti nustatyta Tarptautinio duomenų centro eksploatacijos instrukcijose. Nacionalinė įvykių peržiūra 21. Tarptautinis duomenų centras, jei to prašo Valstybė, Sutarties Šalis, reguliariai arba automatiškai turi taikyti bet kurį iš savo standartinių informacinių produktų nacionalinį įvykių peržiūros kriterijų, kurį yra nustačiusi toji Valstybė, Sutarties Šalis, ir pateikti šiai Šaliai savo analizės rezultatus. Ši paslauga yra nemokama. Tokios nacionalinės įvykių peržiūros proceso rezultatas yra laikomas tyrimą prašiusios atlikti Valstybės, Sutarties Šalies, informaciniu produktu. Techninė pagalba 22. Tarptautinis duomenų centras, jeigu reikia, turi teikti techninę pagalbą atskiroms Valstybėms, Sutarties Šalims: (a) joms formuluojant savo duomenų ir informacinių produktų atrankos reikalavimus; (b) be jokio prašančiosios Valstybės, Sutarties Šalies, mokesčio, esant pagrįstoms sąnaudoms, montuojant Tarptautiniame informacijos centre kompiuterinius algoritmus arba tos Šalies pateiktas kompiuterines programas, kad būtų kompiuterizuotas naujas signalas arba įvykio parametrai, kurie nėra įtraukti į Tarptautinio duomenų centro eksploatacijos instrukcijas, ir laikant gautus rezultatus prašančiosios Valstybės, Sutarties Šalies, informaciniais produktais; ir (c) padedant Valstybėms, Sutarties Šalims, tobulinti savo pajėgumus, kad jų nacionaliniai duomenų centrai galėtų priimti, apdoroti bei analizuoti Tarptautinės monitoringo sistemos duomenis. 23. Tarptautinis duomenų centras turi nuolat kontroliuoti ir teikti ataskaitas apie Tarptautinės monitoringo sistemos priemonių, ryšio linijų bei savo duomenų apdorojimo sistemos būklę. Ji turi nedelsdama informuoti atsakingus asmenis, jeigu bet kurio komponento eksploatacijos rezultatai neatitinka eksploatacijos instrukcijose nustatyto lygio. II SKYRIUS INSPEKCIJOS VIETOJE A. BENDROSIOS NUOSTATOS 1. Šios dalies procedūros yra vykdomos pagal inspekcijų atlikimą vietoje nuostatas, nurodytas IV straipsnyje. 2. Inspekcijos vietoje yra atliekamos toje zonoje, kurioje buvo pastebėtas įvykis, pareikalavęs atlikti inspekciją vietoje. 3. Inspekcijos vietoje zona turi būti ištisinė ir ji neturi viršyti 1000 km². Atstumas į visas puses neturi būti didesnis negu 50 km. 4. Inspekcijos vietoje neturi tęstis ilgiau negu 60 dienų nuo patvirtinimo atlikti inspekciją pagal IV straipsnio 46 dalį, tačiau gali būti pratęstos ne daugiau kaip 70 dienų pagal IV straipsnio 49 dalį. 5. Jeigu inspektuojama zona, nurodyta leidime, yra didesnė negu vienos Valstybės, Sutarties Šalies, jurisdikcijai ar kontrolei priklausančioje teritorijoje, inspekcijos atlikimo nuostatos atitinkamai yra taikomos kiekvienai Valstybei, Sutarties Šaliai, į kurią įeina tikrinamoji zona. 6. Tais atvejais, kai inspektuojama zona priklauso inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, jurisdikcijai ar kontrolei, tačiau yra kitos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje, arba jei, norint patekti į inspektuojamą zoną iš įvažiavimo punkto, reikia pervažiuoti tranzitu per kitos Valstybės, Sutarties Šalies, teritoriją, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi pasinaudoti teisėmis ir laikytis įsipareigojimų, susijusių su šia inspekcija, pagal šio Protokolo reikalavimus. Tokiu atveju Valstybė, Sutarties Šalis, kurios teritorijoje yra inspektuojama zona, turi padėti atlikti inspekciją ir suteikti visą reikalingą pagalbą, kad inspektorių grupė laiku ir efektyviai atliktų savo užduotį. Valstybės, Sutarties Šalys, per kurių teritoriją būtina pervažiuoti į inspektuojamą zoną, turi teikti pagalbą tokiam tranzitui. 7. Tuo atveju, kai inspektuojama zona priklauso inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies jurisdikcijai ar kontrolei, tačiau yra teritorijoje tos valstybės, kuri nėra šios Sutarties Šalis, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, imsis visų priemonių, kad inspekcija būtų atlikta pagal šio Protokolo reikalavimus. Valstybė, Sutarties Šalis, kurios jurisdikcijai ar kontrolei priklauso viena arba kelios zonos valstybės, kuri nėra šios Sutarties Šalis, teritorijoje, turi imtis visų reikalingų priemonių, kad Valstybė, kurios teritorijoje yra inspektuojama zona, priimtų paskirtus inspektorius ir jų padėjėjus. Jei inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, negali užtikrinti galimybės inspektoriams patekti į inspektuojamą zoną, ji turi įrodyti, kad ėmėsi visų reikalingų priemonių. 8. Tais atvejais, kai inspektuojama zona yra Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje, tačiau priklauso jurisdikcijai arba kontrolei valstybės, kuri nėra šios Sutarties Šalis, Valstybė, Sutarties Šalis, turi imtis visų reikiamų priemonių, kurių reikalaujama iš inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, bei Valstybės, Sutarties Šalies, kurios teritorijoje yra inspektuojama zona, nepažeidžiant tarptautinės teisės normų ir praktikos, kad užtikrintų inspekcijos atlikimą pagal šio Protokolo reikalavimus. Jeigu Valstybė, Sutarties Šalis, negali užtikrinti galimybės patekti į inspektavimo zoną, ji turi įrodyti, kad ėmėsi visų reikalingų priemonių tokiai galimybei užtikrinti, nepažeidžiant tarptautinės teisės normų ir praktikos. 9. Inspektorių grupę turi sudaryti minimalus skaičius žmonių, tik tiek, kiek reikia, kad galėtų tinkamai įvykdyti jiems patikėtą užduotį. Bendras inspektorių grupės narių skaičius vienu metu inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje, išskyrus gręžinių darymo metu, neturi būti daugiau negu 40 asmenų. Valstybės, Sutarties Šalies, kuri prašo atlikti inspekciją, ir inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, piliečiai negali būti inspektorių grupės nariais. 10. Generalinis direktorius turi nustatyti, kiek žmonių turi sudaryti inspektorių grupę, ir parinkti jos narius iš inspektorių ir inspekcijos padėjėjų sąrašo, atsižvelgiant į kiekvieno atskiro prašymo aplinkybes. 11. Inspektuojama Valstybė, Sutarties Šalis, turi suteikti arba suorganizuoti inspektorių grupei reikalingas paslaugas: ryšių priemones, vertėjus, transportą, darbo vietą, gyvenamąsias patalpas, maitinimą ir medicininį stebėjimą. 12. Pasibaigus inspekcijai, Organizacija per pagrįstai trumpą laikotarpį turi kompensuoti inspektuojamai Valstybei, Sutarties Šaliai, visas išlaidas, įskaitant 11 ir 49 dalyse nurodytas išlaidas, susijusias su inspektorių grupės buvimu ir jos funkcijų vykdymu inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje. 13. Inspekcijų vietoje atlikimo tvarka turi būti smulkiai išdėstyta inspekcijų vietoje atlikimo eksploatacijos instrukcijose. B. NUOLATINIAI SUSITARIMAI Inspektorių ir inspekcijos padėjėjų paskyrimas 14. Inspektorių grupę gali sudaryti inspektoriai ir inspekcijos padėjėjai. Inspekciją vietoje turi atlikti tik kvalifikuoti, specialiai šiai funkcijai atlikti paskirti inspektoriai. Jiems gali padėti specialiai paskirti inspekcijos padėjėjai, tokie kaip techninis ir administracinis personalas, orlaivio įgula ir vertėjai. 15. Kandidatus į inspektorius ir inspekcijos padėjėjus skiria Valstybės, Sutarties Šalys, arba Techninio sekretoriato personalo atveju Generalinis direktorius pagal jų žinias ir patirtį, atitinkančias inspekcijos vietoje tikslus ir funkcijas. Kandidatus iš anksto turi patvirtinti Valstybės, Sutarties Šalys, pagal 18 dalies reikalavimus. 16. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo šios Sutarties įsigaliojimo šiai Šaliai turi pranešti Generaliniam direktoriui jos siūlomų kandidatų į inspektorius ir inspekcijos padėjėjus vardus, gimimo datą, lytį, rangą, kvalifikaciją ir profesinę patirtį. 17. Ne vėliau kaip per 60 dienų po šios Sutarties įsigaliojimo Techninis sekretoriatas išsiunčia visoms Valstybėms, Sutarties Šalims, Generalinio direktoriaus siūlomų inspektorių ir inspekcijos padėjėjų vardų, tautybės, gimimo metų, lyties ir rangų pradinį sąrašą, jų kvalifikacijos, profesinės patirties aprašymą. 18. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, nedelsdama praneša gavusi siūlomų skirti inspektorių bei inspekcijos padėjėjų pradinį sąrašą. Visi inspektoriai ar inspekcijos padėjėjai, įtraukti į šį sąrašą, laikomi patvirtintais, jeigu Valstybė, Sutarties Šalis, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo patvirtinimo apie sąrašo gavimą raštu nepareiškia, kad nepritaria kandidatų sąrašui. Valstybė, Sutarties Šalis, gali pateikti priežastis, dėl kurių ji nesutinka su pateiktu sąrašu. Tuo atveju, kai yra nepritariama kandidatūrai, pasiūlytas inspektorius arba inspekcijos padėjėjas neužsiima inspekcine veikla ir nedalyvauja inspekcijose vietoje Valstybės, Sutarties Šalies, kuri prieštaravo to kandidato įtraukimui į sąrašą, teritorijoje arba kitoje vietoje, kuri priklauso tos Valstybės, Sutarties Šalies, jurisdikcijai arba kontrolei. Techninis sekretoriatas nedelsdamas patvirtina, kad yra gautas pranešimas dėl prieštaravimo kandidatūrai. 19. Kai tik Generalinis direktorius arba Valstybė, Sutarties Šalis, pasiūlo inspektorių arba inspekcijos padėjėjų sąrašo papildymus arba pakeitimus, inspektorius ir inspekcijos padėjėjus pakeičiantys asmenys turi būti skiriami atsižvelgiant į pradinio sąrašo sudarymo tvarką. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, turi nedelsdama pranešti Techniniam sekretoriatui, jeigu jo nurodytas kandidatas į inspektorius arba inspekcijos padėjėjus nebegali daugiau eiti inspektoriaus arba inspekcijos padėjėjo pareigų. 20. Techninis sekretoriatas turi prižiūrėti ir atnaujinti inspektorių ir inspekcijos padėjėjų sąrašą ir pranešti visoms Valstybėms, Sutarties Šalims, apie visus sąrašo papildymus ir pakeitimus. 21. Valstybė, Sutarties Šalis, prašanti atlikti inspekciją vietoje, gali pasiūlyti, kad inspektorius iš inspektorių ir inspekcijos padėjėjų sąrašo būtų jos stebėtoju pagal IV straipsnio 61 dalies reikalavimus. 22. Remiantis 23 dalimi, Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę bet kuriuo metu atsisakyti jau patvirtinto inspektoriaus ar inspekcijos padėjėjo. Ji turi raštu pranešti Techniniam sekretoriatui apie savo atsisakymą ir gali nurodyti šio atsisakymo priežastį. Toks atsisakymas įsigalioja po 30 dienų, kai Techninis sekretoriatas praneša apie atsisakymo gavimą. Techninis sekretoriatas nedelsdamas patvirtina, kad yra gautas pranešimas apie atsisakymą, ir praneša atsisakančiajai ir kandidatą pasiūliusiai Valstybei, Sutarties Šaliai, nuo kurios dienos inspektoriaus arba inspekcijos padėjėjo paskyrimas tai Valstybei, Sutarties Šaliai, nustoja galiojęs. 23. Valstybė, Sutarties Šalis, kuriai buvo pranešta apie inspekciją, neturi siekti inspekcijos grupės inspektorių arba inspekcijos padėjėjų, nurodytų inspekcijos mandate, atšaukimo. 24. Valstybė, Sutarties Šalis, turi būti patvirtinusi tiek inspektorių ir inspekcijos padėjėjų, kad jų būtų pakankamai. Jeigu, Generalinio direktoriaus nuomone, Valstybės, Sutarties Šalies, atsisakymas priimti pasiūlytą inspektorių ar inspekcijos padėjėjų skaičių trukdo paskirti pakankamą skaičių inspektorių ar inspekcijos padėjėjų arba kokiu kitu būdu trukdo efektyviai atlikti inspekciją vietoje, Generalinis direktorius turi kreiptis į Vykdomąją tarybą. 25. Kiekvienas inspektorius, įtrauktas į inspektorių ir inspekcijos padėjėjų sąrašą, turi būti atitinkamai apmokytas. Apmokyti turi Techninis sekretoriatas pagal inspekcijos vietoje atlikimo eksploatacijos instrukcijas. Techninis sekretoriatas turi suderinti, sutardamas su Valstybėmis, Sutarties Šalimis, inspektorių apmokymo grafiką. Privilegijos ir imunitetai 26. Po to, kai yra priimamas pradinis inspektorių ir inspekcijos padėjėjų sąrašas pagal 18 dalies reikalavimus arba pagal 19 dalyje nurodytus pakeitimus, kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, turi įsipareigoti išduoti pagal savo valstybines procedūras ir inspektoriaus arba inspekcijos padėjėjo prašymą daugkartinę įvažiavimo ir išvažiavimo ir (arba) tranzito vizas bei kitus atitinkamus dokumentus, pagal kuriuos kiekvienas inspektorius arba inspekcijos padėjėjas galėtų įvažiuoti ir pasilikti tos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje tik dėl vienintelio tikslo - atlikti inspekciją. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, išduoda reikalingą vizą bei kitus atitinkamus dokumentus ne vėliau kaip per 48 valandas po pareiškimo gavimo arba nedelsiant, kai inspekcijos grupė atvyksta į įvažiavimo punktą. Šie dokumentai turi galioti tiek, kiek reikia, kad inspektorius ar inspekcijos padėjėjas galėtų būti inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje vieninteliu tikslu - atlikti inspekciją. 27. Siekiant, kad inspekcijos grupė efektyviai vykdytų savo funkcijas, jos nariams yra suteikiamos privilegijos ir imunitetai pagal pastraipas nuo (a) iki (i). Privilegijos ir imunitetai inspekcijos grupės nariams turi būti suteikiami tik šios Sutarties vykdymo labui, bet ne inspekcijos atskirų narių naudai. Šios privilegijos ir imunitetai suteikiami visam laikotarpiui, nuo jų atvykimo į inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritoriją iki išvykimo iš šios teritorijos ir po to ankstesnių veiksmų, atliktų pagal jų oficialias funkcijas, atžvilgiu. (a) inspekcijos grupės nariams suteikiamas neliečiamumo statusas, kuriuo naudojasi diplomatai pagal 1961 m. balandžio 18 d. Vienos konvenciją dėl diplomatinių santykių; (b) inspekcijos grupės, vykdančios savo įsipareigojimus pagal šią Sutartį, gyvenamosioms ir darbo patalpoms turi būti teikiamas neliečiamumas ir apsauga - statusas, kuris yra taikomas diplomatams pagal Vienos konvencijos dėl diplomatinių santykių 30 straipsnio 1 dalį; (c) inspekcijos grupės dokumentai ir korespondencija, įskaitant ataskaitas, turi neliečiamumo statusą, kuris yra taikomas visiems diplomatų dokumentams ir korespondencijai pagal Vienos konvencijos dėl diplomatinių santykių 30 straipsnio 2 dalį. Susisiekdama su Techniniu sekretoriatu, inspektuojanti grupė turi teisę naudotis koduotais pranešimais; (d) mėginiai bei patvirtinta įranga, kurią vežasi inspektuojančios grupės nariai, turi būti neliečiami pagal šios Sutarties nuostatas ir atleidžiami nuo visų muito mokesčių. Pavojingi mėginiai turi būti pervežami pagal atitinkamas taisykles; (e) Inspekcijos grupės nariams yra suteikiami imunitetai, kurie yra suteikiami diplomatams pagal Vienos konvencijos dėl diplomatinių santykių 31 straipsnio 1, 2 ir 3 dalį; (f) inspektorių grupės nariai, atlikdami veiksmus pagal šią Sutartį, turi būti atleisti nuo muitų ir muito mokesčių, kurie yra taikomi diplomatams pagal Vienos konvencijos dėl diplomatinių santykių 34 straipsnį; (g) inspekcijos grupės nariams yra leidžiama atsivežti į inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritoriją be muito mokesčių ar kitų susijusių mokesčių, asmeninio naudojimo daiktus, išskyrus tuos daiktus, kurių importą arba eksportą draudžia įstatymas arba reguliuoja karantino taisyklės; (h) inspekcinės grupės nariams suteikiamos tos pačios lengvatos keičiant pinigus ir valiutą, kaip ir užsienio šalių vyriausybių atstovams, esantiems laikinose tarnybinėse komandiruotėse; ir (i) inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje inspekcijos grupės nariai negali užsiimti jokia profesine ar komercine veikla, siekiančia asmeninio pelno. 28. Pervažiuojant neinspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritoriją inspekcijos grupės nariams turi būti taikomos privilegijos ir imunitetai, kurie yra taikomi diplomatams pagal Vienos konvencijos dėl diplomatinių santykių 40 straipsnio 1 dalį. Dokumentams ir korespondencijai, tarp jų ir įrašams, mėginiams bei įrangai, kurią leidžiama įsivežti, yra taikomos privilegijos ir imunitetai pagal 27 dalies (c) ir (d) pastraipas. 29. Neapribojant jiems taikomų privilegijų ir imunitetų, inspekcijos grupės nariai privalo gerbti inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, įstatymus ir kitus teisės aktus ir tiek, kiek tai atitinka jiems suteiktus inspekcijos atlikimo įgaliojimus, nesikišti į šios Valstybės vidaus reikalus. Jeigu inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, mano, kad buvo piktnaudžiavimo atvejų, susijusių su šio Protokolo nustatytomis privilegijomis ir imunitetais, Valstybė, Sutarties Šalis, turi konsultuotis su Generaliniu direktoriumi ir nustatyti, ar iš tikrųjų buvo piktnaudžiavimo faktas, o jei buvo, tai užkirsti kelią tokiam piktnaudžiavimui pasikartoti. 30. Generalinis Direktorius gali atsisakyti nuo inspekcijos grupės narių imuniteto tais atvejais, kai mano, kad imunitetai gali trukdyti vykdyti teisingumą ir kad jų galima atsisakyti nepažeidžiant šios Sutarties nuostatų. Atsisakymas visada turi būti aiškiai išreikštas. 31. Pagal šį skirsnį stebėtojams turi būti suteiktos tokios pačios privilegijos ir imunitetai kaip ir inspekcijos grupės nariams, išskyrus tas privilegijas ir imunitetus, kurie yra taikomi pagal 27 dalies (d) pastraipą. Įvažiavimo punktai 32. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, turi nurodyti įvažiavimo į savo teritoriją punktus ir pateikti reikalingą informaciją Techniniam sekretoriatui ne vėliau kaip per 30 dienų nuo šios Sutarties įsigaliojimo. Šie įvažiavimo punktai turi būti parinkti taip, kad inspektuojanti grupė mažiausiai bent iš vieno punkto galėtų pasiekti bet kurią inspektuojamą zoną per 24 valandas. Techninis sekretoriatas turi nurodyti visoms Valstybėms, Sutarties Šalims, įvažiavimo punktų išdėstymą. Įvažiavimo punktai gali būti taip pat ir išvažiavimo iš teritorijos punktais. 33. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, gali keisti savo įvažiavimo punktus, pranešusi apie tai Techniniam sekretoriatui. Pakeitimas įsigalioja per 30 dienų, skaičiuojant nuo tos dienos, kai Techninis sekretoriatas gauna pranešimą, kad galėtų pranešti apie pasikeitimus visoms Valstybėms, Sutarties Šalims. 34. Jeigu Techninis sekretoriatas mano, jog įvažiavimo punktų nepakanka, kad galima būtų laiku atlikti inspekciją, arba kad Valstybės, Sutarties Šalies, siūlomi įvažiavimo punktų pakeitimai gali trukdyti inspekcijai, ji turi pradėti konsultacijas su ta Valstybe, Sutarties Šalimi, problemai išspręsti. Susitarimai dėl nereisinio lėktuvo panaudojimo 35. Kai, skrendant reguliariais komerciniais reisais, laiku atvykti į įvažiavimo punktą neįmanoma, inspekcijos grupė gali pasinaudoti nereisiniu lėktuvu. Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo šios Sutarties įsigaliojimo Valstybėje, Sutarties Šalyje, ji turi pranešti Techniniam sekretoriatui nereisinio lėktuvo, skraidinančio inspekcijos grupę ir jai reikalingą įrangą inspekcijai atlikti, nuolatinį diplomatinio leidimo numerį. Lėktuvas turi skristi nustatytais tarptautiniais oro keliais, dėl kurių Techninio sekretoriato ir Valstybės, Sutarties Šalies, susitarimas yra pagrindas tokiam diplomatiniam leidimui. Patvirtinta įranga inspekcijai atlikti 36. Konferencija per savo pirmąją sesiją turi apsvarstyti ir patvirtinti inspekcijų vietoje metu naudojamos įrangos sąrašą. Kiekviena Valstybė, Sutarties Šalis, gali pateikti savo pasiūlymus dėl įrangos sąrašo. Įrangos naudojimo techniniuose reikalavimuose, kurie yra išdėstyti inspekcijų vietoje eksploatacijos instrukcijose, būtina atsižvelgti į saugos ir konfidencialumo aspektus, priklausomai nuo to, kur tokia įranga galėtų būti naudojama. 37. Įrangą, naudojamą inspekcijų vietoje metu, turi sudaryti pagrindinė įranga inspekcijai atlikti ir 69 dalyje nurodyta technika bei papildoma įranga, kuri yra reikalinga, kad inspekcija vietoje būtų atlikta efektyviai ir laiku. 38. Techninis sekretoriatas turi užtikrinti, kad inspekcijos vietoje metu, kai reikia, būtų sudaryta galimybė naudotis visų rūšių patvirtinta įranga. Jei to reikalauja inspekcija vietoje, Techninis sekretoriatas turi atitinkamai patvirtinti, kad įranga buvo patikrinta, apžiūrėta ir apsaugota. Siekiant suteikti pagalbą inspektuojamai Valstybei, Sutarties Šaliai, tikrinant įrangą prie įvažiavimo punkto, Techninis sekretoriatas turi pateikti dokumentaciją ir antspaudus, patvirtinančius įrangos autentiškumą. 39. Visa nuolat laikoma įranga turi būti saugoma Techninio sekretoriato, kuris yra atsakingas už šios įrangos stebėjimą ir kalibravimą. 40. Kai reikia, Techninis sekretoriatas susitaria su Valstybėmis, Sutarties Šalimis, dėl aprūpinimo sąraše nurodyta įranga. Valstybės, Sutarties Šalys, turi būti atsakingos už šios įrangos stebėjimą ir kalibravimą. C. PRAŠYMAS ATLIKTI INSPEKCIJĄ VIETOJE, ĮGALIOJIMAS ATLIKTI INSPEKCIJĄ IR PRANEŠIMAS APIE INSPEKCIJĄ Prašymas atlikti inspekciją vietoje 41. Pagal IV straipsnio 37 dalį prašyme atlikti inspekciją vietoje turi būti ši informacija: (a) vietos, kurioje buvo pastebėtas įvykis, tapęs pagrindu prašymui pateikti, apskaičiuotos geografinės ir vertikalios koordinatės, nurodant galimos paklaidos ribas; (b) siūlomos inspektuoti zonos ribos, nurodytos žemėlapyje pagal 2 ir 3 dalies reikalavimus; (c) Valstybė, Sutarties Šalis, ar Valstybės, Sutarties Šalys, kurios turi būti patikrintos, arba nurodymas, kad tikrinimo zona arba jos dalis nepriklauso jokios Valstybės jurisdikcijai ar kontrolei; (d) įvykio, tapusio pagrindu prašymui pateikti, galima aplinka; (e) įvykio, tapusio pagrindu prašymui pateikti, apskaičiuotas laikas, nurodant galimos paklaidos ribas; (f) visi duomenys, kuriais yra grindžiamas prašymas; (g) jei yra, asmeniniai siūlomo stebėtojo duomenys; ir (h) konsultacinio ir aiškinamojo proceso rezultatai, remiantis V straipsniu, arba paaiškinimas, jei reikia, dėl kokių priežasčių nebuvo apsikeista konsultacijomis ir paaiškinimais. Įgaliojimas atlikti inspekciją 42. Įgaliojime atlikti inspekciją vietoje turi būti: (a) Vykdomosios tarybos sprendimas dėl prašymo atlikti inspekciją vietoje; (b) pavadinimas Valstybės, Sutarties Šalies, ar Valstybių, Sutarties Šalių, kurios turi būti tikrinamos, arba nurodymas, kad tikrinimo zona arba jos dalis nepriklauso nė vienos Valstybės jurisdikcijai ar kontrolei; (c) inspektuojamos zonos vieta ir ribos, nurodytos žemėlapyje, atsižvelgiant į visą informaciją, kuria yra pagrįstas prašymas, ir visa kita galima techninė informacija, konsultuojantis su prašymą pateikusia Valstybe, Sutarties Šalimi; (d) planuojamos inspekcijos grupės veiklos rūšys inspektuojamoje zonoje; (e) inspektuojančiai grupei paskirtas įvažiavimo punktas; (f) visi tranzito ar baziniai punktai, jei to reikia; (g) inspektuojančios grupės vadovo pavardė; (h) inspektuojančios grupės narių pavardės; (i) siūlomo stebėtojo pavardė, jei jis/ji yra; ir (j) inspektuojamoje zonoje naudojamos įrangos sąrašas. Jei Vykdomosios tarybos sprendimas, remiantis IV straipsnio 46 ir 49 dalimis, reikalauja, kad būtų padaryti inspekcijos įgaliojimo pakeitimai, Generalinis direktorius gali atnaujinti įgaliojimą, atitinkamai atsižvelgęs į pastraipas (d), (h) ir (j). Generalinis direktorius nedelsdamas turi pranešti inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, apie šiuos pakeitimus. Pranešimas apie inspekciją 43. Pranešime, kurį turi išsiųsti Generalinis direktorius pagal IV straipsnio 55 dalies reikalavimus, turi būti ši informacija: (a) įgaliojimas atlikti inspekciją; (b) inspekcijos grupės atvykimo į įvažiavimo punktą data ir laikas; (c) atvykimo iki įvažiavimo punkto priemonės; (d) jei reikia, nuolatinio diplomatinio leidimo numeris nereisiniam lėktuvui; ir (e) sąrašas visos įrangos, kuria Generalinis direktorius prašo inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, sudaryti galimybę naudotis, atliekant inspekciją inspektuojamoje zonoje. 44. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, ne vėliau kaip per 12 valandų nuo pranešimo gavimo turi patvirtinti, kad gautas Generalinio sekretoriaus pranešimas. D. VEIKLA PRIEŠ PRADEDANT INSPEKCIJĄ Įvažiavimas į inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, teritoriją, formalumai, atliekami įvažiavimo punkte, ir įvažiavimas į inspektuojamą zoną 45. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, kuriai buvo pranešta apie inspekcijos grupės atvykimą, turi nedelsdama sudaryti sąlygas inspekcijos grupei įvažiuoti į jos teritoriją. 46. Kai kelionei iki įvažiavimo punkto naudojamas nereisinis lėktuvas, Techninis sekretoriatas per kompetentingą nacionalinę instituciją turi pateikti inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, lėktuvo skrydžio planą nuo paskutinio oro uosto, iš kurio įskrendama į tos Valstybės, Sutarties Šalies, oro erdvę, iki įvažiavimo punkto, ne vėliau kaip prieš 6 valandas prieš išskrendant lėktuvui iš to oro uosto. Toks planas turi būti įteikiamas pagal Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos tvarką, taikomą civiliniams lėktuvams. Skrydžio plano pastabose Techninis sekretoriatas turi pažymėti nuolatinio diplomatinio leidimo numerį ir atitinkamą pastabą, nurodančią, kad tai yra inspekcijos lėktuvas. Jei yra naudojamas karinis lėktuvas, Techninis sekretoriatas turi iš anksto gauti inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, leidimą įskristi į jos oro erdvę. 47. Ne mažiau kaip prieš 3 valandas prieš inspekcijos grupės numatytą išskridimą iš paskutiniojo oro uosto prieš įskrendant į inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, oro erdvę, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi užtikrinti, kad skrydžio planas, įteiktas pagal 46 dalies reikalavimus, būtų patvirtintas ir kad inspektuojanti grupė atvyktų į įvažiavimo punktą iki nustatyto atvykimo laiko. 48. Kai būtina, inspekcijos grupės vadovas ir inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, atstovas susitaria dėl pagrindinio punkto ir skrydžio plano nuo įvažiavimo punkto iki pagrindinio punkto, o jeigu reikėtų, tai ir iki inspektuojamos zonos. 49. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, pagal Techninio sekretoriato reikalavimą turi paruošti įvažiavimo punkto vietoje ir, jei reikia, pagrindiniame punkte ir inspektuojamoje zonoje inspekcijos lėktuvo stovėjimo aikštelę, užtikrinti lėktuvo apsaugą, aptarnavimą ir aprūpinimą kuru. Šiam lėktuvui nėra taikomi nusileidimo mokesčiai, išvykimo rinkliavos bei kiti panašūs mokesčiai Šios dalies sąlygos taikomos taip pat ir lėktuvams, kurie naudojami perskridimams, atliekant inspekciją vietoje. 50. Remiantis 51 dalimi, inspektuojama Valstybė, Sutarties Šalis, netaiko jokių apribojimų inspekcijos grupei atsivežti patvirtintą įrangą, atitinkančią inspekcijos įgaliojimus tos Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje, arba ją naudoti pagal šios Sutarties ir šio Protokolo reikalavimus. 51. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę, nepažeidžiant 54 dalyje nurodyto termino, įvažiavimo punkte, dalyvaujant inspekcijos grupės nariams, patikrinti, ar įranga patvirtinta pagal 38 dalies reikalavimus. Inspektuojama Valstybė, Sutarties Šalis, gali neleisti įvežti įrangos, kuri neatitinka inspekcijos įgaliojimų ir kuri nėra patvirtinta pagal 38 dalies reikalavimus. 52. Tik atvykus į įvažiavimo punktą ir nepažeidžiant laiko grafiko, nustatyto 54 dalyje, inspekcijos grupės vadovas turi pateikti inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, atstovui inspekcijos mandatą, pradinį ir inspekcijos grupės parengtą inspekcijos planą, kuriame turi būti nurodyta būsima inspekcijos veikla. Inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, atstovai, jei reikia, trumpai paaiškina, kaip naudotis žemėlapiais ir kita dokumentacija. Instruktaže turi būti atkreiptas dėmesys į atitinkamus gamtinius vietovės ypatumus, aptarti saugos ir konfidencialumo aspektai bei techninio ir materialinio aprūpinimo klausimai. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, gali nurodyti vietas, esančias inspekcijos zonoje, kurios, jos požiūriu, nėra susijusios su inspekcijos tikslu. 53. Po įvadinio instruktažo inspekcijos grupė, jei reikia, gali koreguoti pradinį inspekcijos planą, atsižvelgdama į inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, komentarus. Inspektuojamos Valstybės, Sutarties Šalies, atstovams turi būti sudaryta galimybė susipažinti su pakoreguotu inspekcijos planu. 54. Inspektuojama Valstybė, Sutarties Šalis, turi pagal savo galimybes teikti visokeriopą pagalbą ir užtikrinti saugų elgesį su inspekcijos grupe, 50 ir 51 dalyse nurodyta ir patvirtinta įranga ir bagažu, pervežant juos nuo įvažiavimo punkto iki inspektuojamos zonos ne vėliau kaip per 36 valandas nuo atvykimo į įvažiavimo punktą, jeigu nebuvo susitarta dėl kito laiko pagal 57 dalyje nustatytus grafikus. 55. Siekdami įsitikinti, kad zona, į kurią buvo atvežta inspekcijos grupė, atitinka inspekcijos zoną, nurodytą inspekcijos mandate, inspekcijos grupė turi teisę pasinaudoti patvirtinta vietos nustatymo įranga. Atliekant šį darbą, inspektuojama Valstybė, Sutarties Šalis, turi teikti inspekcijos grupei pagalbą. E. INSPEKCIJOS VYKDYMAS Bendrosios taisyklės 56. Inspekcijos grupė vykdo savo funkcijas pagal šios Sutarties nuostatas ir šį Protokolą. 57. Inspekcijos grupė pradeda savo veiklą inspektuojamoje zonoje kaip įmanoma greičiau, tačiau jokiu būdu ne vėliau kaip po 72 valandų po atvykimo į įvažiavimo punktą. 58. Inspekcijos grupės veikla turi būti organizuota taip, kad ji laiku, efektyviai, sukeldama kuo mažiau nepatogumų ir trukdymų inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, atliktų savo funkcijas inspektuojamoje zonoje. 59. Tais atvejais, kai, remiantis 43 dalies (e) pastraipa arba vykstant inspekcijai, prašoma, kad inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, sudarytų galimybę inspekcijos grupei pasinaudoti tam tikra įranga inspekcijos zonoje, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi pagal galimybes patenkinti prašymą. 60. Inspekcijos vietoje metu inspekcijos grupė, be kita ko, turi: (a) teisę nuspręsti, kaip bus atliekama inspekcija, remiantis inspekcijos mandatu ir atsižvelgiant į inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, veiksmus, atitinkančius nuostatas dėl kontroliuojamo priėjimo; (b) teisę koreguoti pagal poreikius inspekcijos planą, kad inspekcija būtų efektyviai atlikta; (c) įsipareigojimą atsižvelgti į inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, rekomendacijas ir pasiūlymus dėl inspekcijos plano koregavimo; (d) teisę prašyti paaiškinimų dėl neaiškumų, kurie gali iškilti inspekcijos metu; (e) įsipareigojimą naudotis tik tokiais metodais, kurie yra nurodyti 69 dalyje, ir susilaikyti nuo veiklos, nesusijusios su inspekcijos tikslu. Grupė turi surinkti ir aprašyti faktus, susijusius su inspekcijos tikslu, bet nesiekti surasti ir neaprašinėti informacijos, kuri nėra visiškai aiškiai susijusi su tuo tikslu. Medžiaga, kuri buvo surinkta, o vėliau paaiškėjo, kad neatitinka tikslo, turi būti grąžinta inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai; (f) įsipareigojimą atsižvelgti ir įtraukti į savo ataskaitą duomenis bei paaiškinimus, kuriuos inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, pateikė remdamasi nacionaliniu kontrolės tinklu ir kitais šaltiniais, dėl įvykio prigimties, tapusio pagrindu prašymui atlikti inspekciją; (g) įsipareigojimą pateikti Valstybei, Sutarties Šaliai, jai prašant, inspekcijos zonoje surinktos informacijos ir duomenų kopijas; ir (h) įsipareigojimą gerbti inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, konfidencialumą ir saugumą bei sveikatos apsaugą reguliuojančias taisykles. 61. Inspekcijos vietoje atlikimo metu inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, be kita ko, turi: (a) teisę bet kuriuo metu teikti inspekcijos grupei rekomendacijas, susijusias su galimu inspekcijos plano koregavimu; (b) teisę ir įsipareigojimą turėti atstovą ryšiams su inspekcijos grupe; (c) teisę turėti atstovus, lydinčius inspekcijos grupę jai atliekant savo pareigas, ir stebėti visus inspekcijos grupės atliekamus veiksmus. Tačiau tai neturi uždelsti arba kitokiu būdu trukdyti inspekcijos grupės darbui; (d) teisę teikti papildomą informaciją ir reikalauti, kad būtų surinkti ir dokumentais patvirtinti visi faktai, kurie, jos nuomone, yra susiję su inspekcija; (e) teisę patikrinti visą fotografinę medžiagą ir matavimo duomenis bei mėginius ir pasilikti visas nuotraukas ar dalį jų, kuriose yra matomi slapti objektai, nesusiję su inspekcijos tikslu. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę gauti visų nuotraukų ir matavimų duomenų kopijas. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę pasilikti fotografijos originalus ir pirmos gamybos fotografinius produktus bei laikyti fotografijas ar jų dalį bendrai užantspauduotus jos teritorijoje. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę skirti savo fotografą ar operatorių nuotraukoms ar vaizdo įrašui padaryti, kai to prašo inspekcijos grupė. Priešingu atveju šias funkcijas atlieka inspekcijos grupės nariai; (f) teisę pateikti inspekcijos grupei duomenis bei paaiškinimus, gautus iš jos nacionalinio kontrolės tinklo ir kitų šaltinių, dėl reiškinio, tapusio pagrindu prašymui atlikti inspekciją, prigimties; ir (i) įsipareigojimą teikti inspekcijos grupei paaiškinimus, jei jie būtų reikalingi inspekcijos metu iškilusiems neaiškumams spręsti. Ryšiai 62. Inspekcijos grupės nariai turi teisę visą laiką inspekcijos metu palaikyti ryšį vienų su kitais ir su Techniniu sekretoriatu. Ryšiui palaikyti jie gali naudotis savo tinkamai patvirtinta ir sertifikuota įranga, esant inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, sutikimui, jeigu inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, nesudaro galimybės naudotis kitomis telekomunikacinėmis priemonėmis. Stebėtojas 63. Pagal IV straipsnio 61 dalį prašymą atlikti inspekciją pateikusi Valstybė, Sutarties Šalis, turi palaikyti ryšį su Techniniu sekretoriatu, koordinuodama stebėtojo atvykimą į tą patį, kaip ir inspekcijos grupės, įvažiavimo ar pagrindinį punktą per priimtiną laiko tarpą nuo inspekcijos grupės atvykimo. 64. Stebėtojas turi teisę inspekcijos metu palaikyti ryšį su prašymą atlikti inspekciją pateikusios Valstybės, Sutarties Šalies, diplomatine atstovybe, kuri yra inspektuojamojoje Valstybėje, Sutarties Šalyje, o tuo atveju, kai diplomatinės atstovybės nėra, ryšys palaikomas su prašymą pateikusia Valstybe, Sutarties Šalimi. 65. Stebėtojas turi teisę atvykti į inspekcijos zoną ir turėti galimybę įvažiuoti ir judėti inspekcijos zonoje pagal inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, suteiktą leidimą. 66. Stebėtojas turi teisę inspekcijos metu teikti inspekcijos grupei rekomendacijas. 67. Inspekcijos metu inspekcijos grupė turi nuolat informuoti stebėtoją, kaip vyksta inspekcija ir kokie jos rezultatai. 68. Inspekcijos metu inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, sudaro stebėtojui panašias kaip ir inspekcijos narių sąlygas, kurios yra aprašytos 11 dalyje. Visas išlaidas, susijusias su stebėtojo buvimu inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, teritorijoje, apmoka prašymą pateikusi šalis. Inspekcijos veikla ir metodai 69. Atsižvelgus į nuostatas dėl informacijos prieigos, mėginių rinkimo, tvarkymo ir analizavimo ir skraidymų, inspekcija gali vykdyti šią veiklą ir naudotis šia metodika: (a) vietos nustatymas iš oro ir žemės paviršiuje, kad būtų patvirtintos inspektuojamos zonos ribos ir nustatytos jos atskirų vietovių koordinatės, palaikant inspekcijos veiklą; (b) vizualinė apžvalga, vaizdo įrašai, nuotraukos ir daugiaspektris atvaizdas, įskaitant infraraudonųjų spindulių spektro matavimus, prie žemės paviršiaus ir žemiau, ir iš oro, siekiant aptikti anomalijas arba dėl žmogaus veiklos atsiradusius reiškinius; (c) radioaktyvumo lygių matavimai virš, prie ir žemiau žemės paviršiaus, panaudojant gama radiacinę kontrolę ir energinio išskyrimo analizę iš oro, prie ir virš žemės paviršiaus, siekiant aptikti ir nustatyti radiacijos anomalijas; (d) mėginių ėmimas aplinkoje ir kietų, skystų ir dujinių medžiagų analizė virš, prie ir žemiau žemės paviršiaus, siekiant aptikti anomalijas; (e) pasyvi seisminė po smūgio einančios bangos kontrolė, kad būtų lokalizuota paieškos zona ir būtų lengviau nustatyti įvykio prigimtį; (f) rezonanso seismometrija ir aktyvus tyrimas ieškant ir nustatant požemines anomalijas, įskaitant ertmes ir sudaužytų akmenų zonas; (g) magnetinio ir gravitacinio lauko žemėlapio sudarymas, žemės gelmių tyrimas radarais ir elektros laidumo matavimai prie žemės paviršiaus ir iš oro, jei reikia, siekiant nustatyti anomalijas arba dėl žmogaus veiklos atsiradusius reiškinius; ir (h) gręžiniai, siekiant gauti radioaktyvius mėginius. 70. 25 dienas po inspekcijos vietoje patvirtinimo pagal IV straipsnio 46 dalies reikalavimus, inspekcijos grupė turi teisę atlikti visus veiksmus ir naudotis metodika, kurie yra nurodyti 69 dalies pastraipose nuo (a) iki (e). Po to, kai, remiantis IV straipsnio 47 dalimi, duodamas leidimas tęsti inspekciją, inspekcijos grupė turi teisę vykdyti visus veiksmus ir naudotis metodika, kuri yra išvardyta 69 dalies pastraipose nuo (a) iki (g). Inspekcijos grupė gali atlikti gręžinius, tik jei tam yra duotas Vykdomosios tarybos leidimas pagal IV straipsnio 48 dalies reikalavimus. Jeigu inspekcijos grupė, remdamasi IV straipsnio 49 dalimi, prašo pratęsti inspekcijos atlikimo terminą, savo prašyme ji privalo nurodyti 69 dalyje išvardytus veiksmus ir metodus, kuriuos ji ketina vykdyti ir naudoti, kad galėtų įvykdyti savo įgaliojimus. Skraidymai 71. Atliekant inspekciją vietoje, inspekcijos grupė turi teisę perskristi virš inspektuojamos zonos, kad susidarytų inspektuojamos zonos bendrą vaizdą, susiaurintų ir nustatytų tinkamiausias vietoves, kuriose reikia atlikti inspekciją, ir padėtų surinkti faktinius įrodymus, panaudojant 79 dalyje nurodytą įrangą. 72. Skrydžius reikia atlikti kiek įmanoma greičiau. Bendra skraidymų virš inspektuojamos teritorijos trukmė neturi viršyti 12 valandų. 73. Papildomi skraidymai, panaudojant 79 ir 80 dalyse nurodytą įrangą, gali būti vykdomi tik inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, sutikus. 74. Skraidymai neturi išeiti už inspektuojamos zonos ribų. 75. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę įvesti apribojimus arba, išskirtiniais atvejais ir esant pakankamam pagrindui, uždrausti skraidymą virš įslaptintų teritorijų, kurios nėra susijusios su inspekcijos tikslu. Apribojimai gali būti susiję su skrydžio aukščiu, perskridimų ir apsisukimų skaičiumi, sklandymo trukme, orlaivio rūšimi, inspektorių skaičiumi orlaivyje bei matavimų ir stebėjimų būdais. Jeigu inspekcijos grupė mano, kad skraidymai virš įslaptintų teritorijų, apribojimai arba draudimai gali trukdyti jiems atlikti savo užduotį, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, gali imtis visų pagrįstų pastangų, siūlydama alternatyvius inspekcijos būdus. 76. Skraidymai turi būti vykdomi pagal skrydžio planą, kuris turi būti pateiktas ir patvirtintas pagal inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, aviacijos taisykles ir reglamentą. Inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, saugaus skrydžio taisyklių privaloma griežtai laikytis visų skraidymo operacijų metu. 77. Skraidymų metu nusileidimai paprastai yra leidžiami tik tarpinėse stotyse arba pasipildyti degalų. 78. Skraidymai vykdomi tokiame aukštyje, kokio prašo inspekcijos grupė priklausomai nuo jų veiklos pobūdžio, matomumo sąlygų bei nuo inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, aviacijos ir saugos taisyklių bei jos teisės apsaugoti įslaptintą informaciją, kuri nesusijusi su inspekcijos tikslu. Maksimalus skraidymų aukštis yra 1500 metrų virš žemės paviršiaus. 79. Atliekant skraidymus remiantis 71 ir 72 dalimi, į orlaivį galima pasiimti šią įrangą: (a) žiūronus; (b) pasyvią buvimo vietos nustatymo įrangą; (c) videokamerą; ir (d) rankinius fotoaparatus. 80. Vykdant papildomus skraidymus, remiantis 73 dalimi, esantys orlaivyje inspektoriai gali taip pat naudotis nešiojama, lengvai sumontuojama įranga šiems tikslams: (a) daugiaspektriam (įskaitant infraraudonajį) filmavimui ir fotografavimui; (b) gamaspektroskopijai; (c) magnetinio lauko žemėlapio sudarymui. 81. Skraidymai atliekami atitinkamais nedidelio greičio lėktuvais arba malūnsparniais. Iš orlaivio turi būti gerai matomas apačioje esantis paviršius. 82. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę aprūpinti inspekcijos grupę savo lėktuvu, kuris iš anksto turi būti tinkamai įrengtas pagal techninius reikalavimus, nurodytus atitinkamose eksploatacijos instrukcijose, ir su savo įgula. Kitu atveju lėktuvu aprūpinti arba jį išnuomoti turi Techninis sekretoriatas. 83. Jei lėktuvu aprūpina arba jį išnuomoja Techninis sekretoriatas, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę jį patikrinti, kad įsitikintų, jog jame yra įrengta patvirtinta inspekcinė įranga. Toks patikrinimas turi būti atliktas per 57 dalyje nurodytą terminą. 84. Orlaivio personalą turi sudaryti: (a) minimalus įgulos narių skaičius, užtikrinantis saugų orlaivio valdymą; (b) ne daugiau kaip keturi inspekcijos grupės nariai; (c) ne daugiau kaip du inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, atstovai; (d) stebėtojas, jei jis yra, jei yra inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, sutikimas; ir (e) vertėjas, jei reikia. 85. Skraidymų vykdymo tvarka turi būti išsamiai išdėstyta inspekcijų atlikimo vietoje eksploatacijos instrukcijose. Reguliuojamas patekimas 86. Inspekcijos grupė turi teisę patekti į objektus inspektuojamoje zonoje, remiantis šios Sutarties nuostatomis ir šiuo Protokolu. 87. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi sudaryti galimybę patekti į objektus inspektuojamoje zonoje pagal 57 dalyje nurodytą laiką. 88. Pagal IV straipsnio 57 dalį ir aukščiau nurodytą 86 dalį į inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, teises ir pareigas įeina: (a) teisė imtis priemonių, kad būtų apsaugoti įslaptinti įrenginiai ir vietovės pagal šio Protokolo reikalavimus; (b) tuo atveju, kai galimybė patekti į objektus inspektuojamoje zonoje yra ribojama, įsipareigoti dėti visas pastangas, kad būtų patenkinti inspekcijos mandato reikalavimai, panaudojant alternatyvius būdus. Sprendimų priėmimas visais klausimais, susijusiais su vienu ar kitu inspekcijos aspektu, neturi užsitęsti arba trukdyti inspekcijos grupei vykdyti kitas inspekcijos užduotis; ir (c) teisė priimti galutinį sprendimą dėl galimybės inspekcijos grupei patekti į objektus inspektuojamoje zonoje, atsižvelgiant į jos įsipareigojimus pagal šią Sutartį ir nuostatas dėl reguliuojamo patekimo į zoną. 89. Pagal IV straipsnio 57 dalies (b) pastraipą ir 88 dalies (a) pastraipą inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę imtis priemonių, kad visoje inspektuojamoje zonoje būtų apsaugoti įslaptinti įrenginiai ir vietovės ir kad nebūtų atskleista konfidenciali informacija, nesusijusi su inspekcijos tikslu. Prie tokių priemonių, be kito ko, gali būti priskiriamos ir šios: (a) įslaptintų objektų, sandėlių, įrangos apdengimas gaubtais; (b) radionuklidų aktyvumo ir atominės radiacijos matavimų apribojimas, nustatant šių rūšių energiją ir radiacinę energiją, susijusią su inspekcijos tikslu; (c) mėginių paėmimo ir jų analizės apribojimas, nustatant radioaktyvių ar kitų medžiagų, susijusių su inspekcijos tikslu, buvimą; (d) reguliuojamas patekimas į pastatus ir kitas konstrukcijas pagal 90 ir 91 dalies reikalavimus; ir (e) zonų, į kurias ribojamas patekimas, remiantis sąlygomis, nurodytomis 92-96 dalyse, deklaravimas. 90. Patekimas į pastatus ir kitus objektus turi būti atidėtas, kol nebus gautas leidimas tęsti inspekciją vietoje pagal IV straipsnio 47 dalį, išskyrus patekimą į pastatus ir kitus objektus, kuriuose yra įėjimai į šachtas, kitokias įdubas arba didelius urvus, į kuriuos nėra galimybės patekti kitokiu būdu. Tokiu pastatų ir objektų atžvilgiu inspekcijos grupė turi tik tranzito teisę pagal inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, nurodymą, kad galėtų patekti į tokias šachtas, urvus ar kitas įdubas. 91. Jeigu po to, kai yra gautas leidimas tęsti inspekciją pagal IV straipsnio 47 dalį, inspekcijos grupė įtikinamai įrodo inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, kad yra būtina patekti į pastatus ir kitus objektus, siekiant įvykdyti inspekcijos mandatą ir kad mandate nurodytų veiksmų negalima atlikti iš lauko, inspekcijos grupė turi teisę patekti į tuos pastatus ir objektus. Inspekcijos grupės vadovas turi pareikalauti, kad būtų leista patekti į tam tikrą pastatą ar objektą, nurodydamas tikslą, inspektorių skaičių bei ketinamus atlikti veiksmus. Patekimo galimybės priklausys nuo inspekcijos grupės ir inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, derybų. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę įvesti apribojimus arba, išskirtiniais atvejais ir esant pateisinamai priežasčiai, uždrausti inspekcijos grupei pateikti į tam tikrus pastatus ar objektus. 92. Kai yra deklaruojami apribojimai patekti į tam tikrus plotus, remiantis 89 dalies (e) pastraipos reikalavimais, kiekvienas iš tokių plotų negali būti didesnis negu 4 km² . Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę deklaruoti iki 50 km² riboto patekimo plotų. Jei yra deklaruojamas daugiau negu vienas toks plotas, minimalus atstumas tarp tokių plotų turi būti 20 metrų. Kiekvieno ploto, patekimas į kurį apribotas, ribos turi būti tikslai nustatytos. 93. Ploto, patekimas į kurį apribotas, dydis, vieta ir ribos turi būti pateiktos inspekcijos grupės vadovui ne vėliau kaip prieš inspekcijos grupei bandant patekti į vietovę, kurioje yra toks plotas ar jo dalis. 94. Inspekcijos grupė turi teisę pasistatyti savo įrangą ir imtis visų kitų reikalingų priemonių, kad galėtų atlikti inspekciją zonoje, esančioje iki apriboto patekimo ploto ribų. 95. Inspekcijos grupei turi būti leista stebėti visas atviras apriboto patekimo ploto vietas, neperžengiant nustatytų ribų. 96. Prieš prašydama duoti leidimą patekti į apriboto patekimo plotą, inspekcijos grupė turi dėti visas pastangas, kad įvykdytų inspekcijos mandatą už apriboto patekimo ploto ribų. Jeigu bet kuriuo metu inspekcijos grupė įtikinamai įrodo inspektuojamajai Valstybei, Sutarties Šaliai, kad inspekcijos mandate nurodyti veiksmai negali būti už apriboto pateikimo ploto ribų ir kad patekimas į šį plotą yra būtinas, kad būtų įvykdyta užduotis, keliems inspekcijos grupės nariams turi būti suteiktas leidimas patekti į apriboto patekimo plotą ir atlikti nurodytą užduotį. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę uždengti ar kitokiu būdu apsaugoti įslaptintą įrangą, objektus ir medžiagas, nesusijusias su inspekcijos tikslu. Inspektorių skaičius turi būti minimalus, toks, koks yra reikalingas, kad būtų įvykdytos inspekcijos užduotys. Galimybės patekti į tokius plotus priklausys nuo inspekcijos grupės ir inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, derybų. Mėginių rinkimas, tvarkymas ir analizė 97. Pagal 86-96 ir 98-100 dalyse nustatytus reikalavimus inspekcijos grupė turi teisę rinkti ir pasiimti mėginius iš inspektuojamos zonos. 98. Kai tam yra sąlygos, inspekcijos grupė turi atlikti mėginių analizę vietoje. Inspektuojamosios Valstybės, Sutarties Šalies, atstovai turi teisę dalyvauti atliekant mėginių analizę vietoje. Inspekcijos grupei prašant, inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, pagal susitartą tvarką teikia pagalbą atliekant mėginių analizę vietoje. Inspekcijos grupė turi teisę perduoti mėginius analizei Organizacijos paskirtose laboratorijose tik tuo atveju, jeigu ji įrodo, kad vietoje atlikti reikalingos mėginio analizės nėra galimybės. 99. Inspektuojamoji Valstybė, Sutarties Šalis, turi teisę pasilikti dalį visų surinktų mėgin …

🔗 Į oficialų šaltinį

DI paaiškinimas pagal oficialų įstatymo tekstą. Orientacinis, nepakeičia teisinės konsultacijos.