📄 Texte de loi
693
MEMORIAL
Memorial
DU
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogthums Luxemburg.
Vendredi, 13 septembre 1907.
N° 49.
Freitag, 13. September 1 9 0 7 .
Arrêté grand-ducal du 7 août, 1907, portant ap- Großh. Beschluß vom 7. August 1907, wodurch
probation des conventions et arrangements du
die Verträge und Uebereinkommen des WeltCongrès postal universel de Rome du 26 mai postkongresses von Rom vom 26. M a i 1906,
1906.
genehmigt werden.
Nous GUILLAUME, par la grâce de Dieu,
Wir Wilhelm, von Gottes Gnaden GroßGrand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, herzog von Luxemburg, Herzog zu Nassau,
etc., etc., etc. ;
u., u., u.;
Vu les actes signés au Congrès postal uniNach Einsicht der auf dem Weltpostkongresse
versel à Rome le 26 mai 1906 ;
in Rom am 26. M a i 1906 unterzeichneten Akten;
Vu la loi du 15 février 1892, portant approNach Einsicht des Gesetzes vom 15. Februar
bation des conventions et arrangements du Con- 1892, die Genehmigung der Verträge und Uebergrès postal de Vienne, du 4 juillet 1891, notam- einkommen des Wiener Postkongresses vom 4 J u l i
ment l'art. 2 de cette loi, qui autorise le Gou- 1891 betreffend, insbesondere des Art. 2 dieses Gevernement à apporter éventuellement et de setzes, wodurch die Regierung ermächtigt worden
concert avec les parties contractantes des modi- ist, im Einverständnis mit den vertragschließenden
fications aux dits traites ;
Teilen Änderungen an besagten Verträgen vorzunehmen ;
Revu l'arrêté grand ducal du 6 juillet 1898,
Nach Einsicht des Großh. Beschlusses vom 6.
portant approbation des conventions et arrange- J u l i 1898, wodurch die Verträge und Übereinments du Congrès postal de Washington du 15 kommen des Postkongresses von Washington, vom
juin 1897 ;
15. Juni 1897, genehmigt wurden;
Sur le rapport de Notre Ministre d'État, PréAuf den Bericht Unseres Staatsministers, Präsident du Gouvernement, et de Notre Directeur sidenten der Regierung, und Unseres Generalgénéral des finances, et après délibération du Direktors der Finanzen, und nach Beratung der
Gouvernement en conseil ;
Regierung im Conseil;
Avons arrêté et arrêtons :
Haben beschlossen und beschließen:
Art. 1 e r . Sont approuvés, pour recevoir leur
pleine et entière exécution à partir du 1er octobre 1907, les actes signés à Rome le 26 mai
1906 entre le Grand-Duché de Luxembourg et
les différents Etats représentés au VI° Congrès
postal universel,*) à savoir :
Art. 1 . Es sind genehmigt und sollen vom
1. Oktober 1907 voll und ganz zur Ausführung
gelangen die in Nom am 26. M a i 1906 zwischen
dem Großherzogtum Luxemburg und den verschiedenen auf dem V I . Weltpostkongreß*) vertretenen
Staaten unterzeichneten Akten, und zwar;
*) Les actes dont s'agit forment annexe au présent
numéro du Mémorial.
*) Besagte Akten sind als Beilage dieser Nummer
des Memorials beigefügt.
694
1° la convention postale universelle, avec le
protocole final et le règlement d'exécution y
annexés ;
2° l'arrangement concernant l'échange des
lettres et des boîtes avec valeur déclarée, avec
le protocole final et le règlement d'exécution y
annexés ;
3° l'arrangement, concernant le service des
mandats de poste, avec le protocole final et le
règlement d'exécution y annexés ;
4° la convention concernant l'échange des
colis postaux, avec le protocole final et le règlement d'exécution y annexés ;
5° l'arrangement concernant le service des
recouvrements, avec le règlement d'exécution
y annexé ;
6° l'arrangement concernant les livrets d'identité ;
7° l'arrangement concernant l'intervention de
la poste dans les abonnements aux journaux et
publications périodiques, avec le règlement
d'exécution y relatif.
A r t . 2. Notre Ministre d'Etat, Président du
Gouvernement, et Notre Directeur général des
finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrête.
Saint-Blasien, le 7 août 1907.
1° der Weltpostvertrag, nebst Schlußprotokoll
und Ausfuhrungsreglement;
2° das Übereinkommen, betreffend den Austausch
von Briefen und Schachteln mit Wertangabe
nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement;
3° das Übereinkommen, betreffend den Postanweisungsdienst, nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement;
4° der Beitrag, betreffend den Austausch von
Postpaketen, nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement;
5° das Übereinkommen, betreffend den Postauftragsdienst, nebst Ausfuhrungsreglement;
6° das Übereinkommen, betreffend die Identitatsbucher;
7° das Üebereinkommen, betreffend die Vermittelung der Post beim Bezuge von Zeitungen
und Zeitschriften, nebst Ausfuhrungsreglement.
A r t . 2. Unser Staatsminister, Präsident der
Regierung, und Unser General-Direktor der Finanzen sind, ein jeder insofern es ihn betrifft,
mit der Ausfuhrung dieses Beschlusses beauftragt.
Luxemburg, den 7. August 1907.
GUILLAUME.
Le Ministre d'Etat,
Président du Gouvernement,
Wilhelm.
Der Staatsminister,
Präsident der Regierung,
Eyschen.
EYSCHEN.
Le Directeur général
des finances,
M. MONGENAST.
Arrêté grand-ducal du 21 août 1907, qui détermine le règlement général sur le service interne
des postes.
Nous GUILLAUME, par la grâce de Dieu,
Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau,
etc., etc., etc. ;
Vu la loi du 4 mai 1877, concernant le service
de la poste, et notamment l'art. 24 de cette loi ;
Notre Conseil d'Etat entendu ;
Der
General-Direktor
der Finanzen,
M. M o n g e n a s t .
Großh. Beschluß vom 21. August 1907, durch
welchen das allgemeine Reglement über den
Postdienst im Inlande bestimmt wird.
Wir
Wilhelm,
von Gottes Gnaden,
Groß-
herzog von Luxemburg, Herzog zu Nassau, u,
u., u;
Nach Einsicht des Gesetzes vom 4. M a i 1877,
über den Postdienst, und speziell des Art. 24
dieses Gesetzes;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates;
695
Sur le rapport de Notre Directeur général des
finances et après délibération du Gouvernement
en conseil ;
Avons arrêté et arrêtons :
er
CHAPITRE I . — Monopole et service général
de la poste.
1. Monopole de la poste.
Auf den Bericht Unseres General-Direktors der
Finanzen und nach Beratung der Regierung im
Conseil;
Haben beschlossen und beschließen:
Kapitel I. — Monopol und allgemeiner
Postdienst.
1. Monopol der Post.
Art. 1 . Le transport des lettres, des cartes
Art. 1. Die Beförderung der Briefe, Postpostales et des journaux politiques est réservé karten und politischen Zeitungen ist der Postverexclusivement à l'administration des postes.
waltung ausschließlich vorbehalten.
Sont assimilées aux lettres, les notes pouvant
Den Briefen sind gleichzuachten die Noten,
tenir lieu de lettres, insérées dans des paquets welche als Briefe gelten können und in verfermés ou non fermés (loi du 4 mai 1877, schlossene oder nicht verichlossene Pakete eingefügt
art. 1er).
sind. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 1.)
Art. 2. Von diesem Monopols sind ausgeArt. 2. Sont exceptés de ce monopole :
schlossen :
1° les journaux qui sont distribués par les
1° die Zeitungen, welche durch die Verleger
soins des éditeurs dans le lieu même de leur in dem Ursprungsorte selbst Zur Bestellung georigine ;
langen ;
2° les lettres et journaux que les particuliers
2° die Briefe und Zeitungen, welche Privatfont prendre ou font porter au bureau de poste personen von dem benachbarten Postamte abholen
voisin, ou qu'ils s'adressent par domestique ou oder nach demse ben bringen lassen, oder welche
par exprès, sauf qu'il est interdit aux exprès de sie sich durch Bedienstete oder Expressen überdesservir à la fois plus d'un expéditeur ou senden, dies jedoch unter dem Vorbehalte, daß
es den Expressen unterlagt ist, mehr als einen
envoyeur ;
Absender oder Auftraggeber zugleich zu bedienen;
3° les journaux, lorsqu'ils sont réunis en
3° die Zeitungen, wenn sie zu einem Pakete
un paquet dont le poids dépasse un kilogramme, vereinigt sind, dessen Gewicht ein Kilogramm
ou lorsqu'ils font partie d'un paquet de librairie übersteigt, oder wenn sie in ein Paket eingequi dépasse ce poids, mais à la condition que, schlossen sind, das aus dem Buchhandel herrührt
dans l'un ou l'autre cas, les exemplaires ne und genanntes Gewicht übersteigt, unter der Beportent aucune mention ou suscription de na- dingung jedoch, daß in dem einen oder anderen
ture à en faciliter la remise à d'autres personnes Falle die Exemplare keinerlei Mitteilung oder
Aufschrift tragen, durch welche deren Übergabe
que le destinataire du paquet ;
an andere Personen als den Adressaten des Paketes
erleichtert werden Konnte;
4° die Frachtbriefe oder Fakturen, welche die
4° les lettres de voiture ou factures accompagnant les marchandises transportées et ne beförderten Waren begleiten und nur die zur
contenant que les énonciations indispensables Ablieferung der betreffenden Sendung unumgänglichsten Andeutungen enthalten;
à la livraison de l'objet qu'elles concernent ;
5° die Kommissiensbriefe, welche die Boten zu
5° les notes de commission dont les messagers sont porteurs et dont l'objet exclusif est dem ausschließlichen Zwecke bei sich führen, die
de leur donner pouvoir de livrer la marchandise Ware, welche sie besördern, abliefern zu können
er
696
qu'ils conduisent on de prendre celle qu'ils
doivent rapporter.
Les lettres de voiture, factures et notes mentionnées aux nos 4 et 5, doivent toujours être
expédiées à découvert (art. 2 de la loi du 4 mai
1877).
2. Service libre.
Art. 3. L'administration des postes réunit au
monopole qui lui est attribué par l'art. 1 e r , mais
sans privilège exclusif, les services énumérés
ci-après (art. 25 de la loi du 4 mai 1877) :
1° transports de titres et valeurs-papier de
toute nature, de papiers d'affaires, d'échantillons de marchandises, de livres brochés ou
reliés, brochures, papiers de musique, cartes de
visite, prospectus, annonces et avis divers imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés,
ainsi que de photographies ;
2° abonnements aux journaux et publications
périodiques ;
3° transport de paquets ou colis à valeur déclarée ou sans déclaration de valeur, jusqu'au
poids maximum de 50 kilogrammes (loi du 31
mai 1873);
4° transmission de fonds, soit en nature
comme articles d'argent au maximum de 10,000
fr., soit au moyen de mandats de poste payables
au bureau de destination au maximum de 1000
francs ;
5° encaissement de quittances, factures et
effets de commerce, ne dépassant pas la somme
de 1000 francs ;
6° remboursement jusqu'au montant de 1000
francs sur les envois de la poste aux lettres et
de la poste aux colis.
3. Recommandation et déclaration de valeur.
Art. 4. Tout envoi postal peut être expédié
sous recommandation, avec ou sans déclaration
de valeur. Les envois recommandés ou à valeur
déclarée doivent préalablement être affranchis
(art. 9 de la loi du 4 mai 1877).
La recommandation ou la déclaration de valeur est obligatoire pour tout envoi contenant
des valeurs au porteur, des espèces monnayées,
oder diejenige, welche sie mitbringen sollen, abzuholen.
Die unter den Nrn. 4 und 5 erwähnten Frachtbriefe, Fakturen und Kommissionsbriefe müssen
stets unverschlossen befördert werden. (Gesetz vom
4. M a i 1877, Art. 2 )
2.
Freier
Verkehr.
Art. 3. Außer dem der Postverwaltung durch
A r t . 1. vorbehaltenen Monopol befaßt sich dieselbe,
jedoch ohne ausschließliches Vorrecht, noch mit
Folgendem (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 25):
1° Beförderung von Wertpapieren jeder Art,
Geschäftspapieren, Warenproben, broschierten oder
eingebundenen Büchern, Broschüren, Musikalien,
Visitenkarten, Prospekten, verschiedenen gedruckten,
gestochenen, lithographierten oder autographierten
Anzeigen und Bekanntmachungen, sowie von Photographien;
2° Abonnemente auf Zeitungen und Zeitschriften;
3° Transport der Pakete mit oder ohne Wertangabe, bis zum Höchst-Gewicht von 50 Kilogramm
(Gesetz vom 31. M a i 1873);
4° Übermittelung von Geldbeträgen, sowohl
in bar als Geldartikel bis zum Meistbetrage von
10,000 Fr., als auch vermittels am BestimmungsBüreau zahlbarer Postanweisungen bis zum Höchstbetrage von 1000 Fr.;
5° Einkassierung von Quittungen, Warenrechnungen und Handelseffekten, welche nicht über
1000 Fr. hinausgehen;
6° Nachnahme bis zum Betrage von 1000 Fr.
auf Brief- und Paketpostsendungen.
3. Einschreibung u n d
Wertangabe.
Art. 4 . Jede Postsendung kann unter Einschreibung, mit oder ohne Wertangabe, befördert
werden. Einschreib- und Wertsendungen müssen
im voraus frankiert werden. (Gesetz vom 4. Mai
1877, Art. 9).
Die Einschreibung oder Wertangabe ist obligatorisch für jede Sendung, welche auf den Inhaber
lautende Wertpapiere, geprägtes Geld, edle Me-
697
des métaux précieux ou bijoux (art, 2 de la loi
du 23 décembre 1864).
Art. 5. Les recommandation et déclaration
doivent être faites au bureau de poste d'expédition, contre accusé de réception.
L'administration n'assume aucune responsabilité pour les dépôts confiés aux facteurs ni
pour ceux qui ne sont pas constatés par des
reçus réguliers (art. 13 de la loi du 4 mai 1877).
talle und Kleinodien enthält. (Gesetz vom 23. Dezember 1864, Art. 2.)
Art. 5. Einschreibung und Wertangabe müssen,
bei der Aufgabe-Postanstalt gegen Enlieferungs-
schein geschehen.
Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortlichkeit, weder für die den Briefträgern auftragsweise anvertrauten Sendungen, noch für solche,
deren Ablieferung nicht durch vorschriftsmäßie
Empfangsbescheinigungen dargetan wild. (Gesetz
vom 4. M a i 1877, Art. 13.)
Des carnets de dépôt à souches, qui dispenDen Bank- und Geschäftshäusern, welche eine
sent de l'inscription en détail des envois au re- bedeutende Anzahl von Einschreibsendungen per
gistre d'acceptation de la poste, sont, sur la Post befördern und sich bereit erklären, allen diesdemande en faite par écrit à l'administration, bezüglichen reglementarischen Bestimmungen nachmis, au prix de fr. 1.25 par exemplaire, à la zukommen, werden auf schriftliche Anfinge bei der
disposition des maisons de banque ou de com- Postdirektion zu ihrem ausschließlichen Gebrauche
merce qui expédient un grand nombre de cor- Einlieferungsbücher mit Talons, wodurch die Einrespondances recommandées et qui consentent zeleintragung der Sendungen in das Postannahmeà observer toutes les prescriptions réglemen- buch vermieden wird, zum Preise von Fr. 1.25
per Exemplar zur Verfügung gestellt.
taires.
Gewöhnliche Einlieferungsbücher, welche von
Des carnets de dépôt ordinaires, qui ne dispensent pas de l'inscription en détail au registre der Einzeleintragung der Sendungen in die Postd'acceptation et qui peuvent être utilisés tant annahmebücher nicht entbinden und welche zur
pour l'expédition des objets recommandés que des Auflieferung von Einschreibesendungen, Postanmandats de poste, des envois de recouvrement, weisungen, Postaufträgen, Briefen und Paketen
des lettres et colis avec valeur déclarée ou gre- mit Wertangabe sowie Nachnahmesendungen bevés de remboursement, sont, contre payement nutzt werden können, werden gegen Entrichtung
du prix de revient, mis à la disposition de toute des Selbstkostenpreises zur Verfugung von jederpersonne qui en fait la demande aux bureaux mann gehalten, der sie bei den Postämtern verlangt.
de poste.
Personen, welche nicht mit Einlieferungsbüchern
Les personnes non nanties d'un carnet de déversehen
sind, und gleichzeitig mehr als 10 Einpôt, qui présentent au guichet en un ensemble
schreib-Sendungen
am Schalter abliefern, sind
des envois recommandés dépassant le nombre
de 10, sont tenues, les 10 premiers envois reçus verpflichtet, nachdem die 10 ersten Sendungen
et quittancés, de laisser le guichet à la disposi- übergeben und quittiert sind, den inzwischen hintion des expéditeurs survenus entretemps. Elles zugekommenen Personen den Schalter freizulassen.
peuvent reprendre leurs expéditions lorsque Sind letztere abgefertigt, so wird die Abgabe der
ces derniers sont satisfaits, pour une nouvelle Versendungen mit ersteren wieder aufgenommen
und zwar für eine neue Serie von 10 Sendungen
série de 10 envois et ainsi de suite.
u. s. w.
4. Secret des lettres et envois expédiés
par la poste.
Art. 6. Le secret des lettres est inviolable
(art. 28 de la Constitution).
4. Geheimnis der d u r c h die P o s t beförderten
Briefe
und
Sendungen.
Art. 6. Das Briefgeheimnis ist unverletzlich
Art. 28 der Verfassung).
698
Il est interdit à tout agent des postes de faire
connaître qu'un particulier ou fonctionnaire reçoit ou écrit des lettres, le lieu d'où il en reçoit
et à qui il en a adressé.
Es ist jedem Postbeamten untersagt, irgendwie
bekannt zu geben, daß eine Privatperson oder ein
Beamter Briefe erhält oder versendet, noch den
Ort anzugeben, woher sie deren erhalten und wohin sie solche verschicken.
Sont assimilés aux lettres tous les envois
Den Briefen sind alle durch die Post beförexpédiés par la poste.
derten Gegenstände gleichgestellt.
Des renseignements sur des envois postaux
Auskunft über Postsendungen kann nur dem
ne peuvent être donnés qu'à l'expéditeur ou au Absender oder dem Empfänger, sowie deren Erben
destinataire, ainsi qu'à leurs héritiers ou ayants- oder Berechtigten, welche sich als solche ausweisen,
droit justifiant de leur qualité.
gegeben werden.
Le juge d'instruction ou l'officier de police
Der Untersuchungsrichter oder der von ihm
judiciaire qu'il délègue, et, en cas de flagrant beauftragte Gerichtspolizei Beamte und im Falle
délit, le procureur d'Etat, ses substituts et les frischer T a t der Staats-Anwalt, dessen Substiauxiliaires du procureur d'Etat, dans l'exercice tute und Gehülfen, haben das Recht, in Ausübung
de leurs fonctions, ont le droit de faire des ihres Amtes in einem Postbüreau Nachforschungen
perquisitions dans un bureau de poste et d'y anzustellen und dort Gegenstände mit Beschlag zu
saisir des objets dont le transport a été confié belegen, welche der Post zur Beforderung überà la poste.
geben worden sind.
Kapitel II. — Briefpostdienst.
CHAPITRE II. — Service de la poste aux lettres.
Art. 7. Als Briefpostgegenstände werden beArt. 7. Sont expédiés comme objets de la
fördert:
poste aux lettres :
1° die gewöhnlichen Briefe ohne angegebenen
1° les lettres ordinaires, sans valeur déclarée,
Wert, von jedem beliebigen Gewichte, und die
d'un poids quelconque, et les cartes postales ;
Postkarten;
2° les paquets, livres, imprimés et papiers
2° die Pakete, Bücher, Drucksachen und Ged'affaires, sans valeur déclarée et jusqu'au poids schäftspapiere ohne angegebenen Wert und bis
de 2000 grammes, lorsque ces envois ne sont zum Gewichte von 2000 Gramm, wenn diese Senpas formellement consignés comme articles de dungen nicht ausdrücklich als Paketpostgegenstände
messagerie (colis) et qu'ils n'ont pas le carac- aufgegeben werden und nicht ihrer Beschaffenheit
tère d'objets encombrants ;
wegen Sperrgut sind;
3° les journaux et publications périodiques ;
3° die Zeitungen und Zeitschriften;
4° les échantillons de marchandises jusqu'au
4° die Warenproben bis zum Gewichte von
poids de 350 grammes ;
350 Gramm;
5° die Briefpostsendungen mit Nachnahme bis
5° les remboursements jusqu'au montant de
1000 fr. sur les envois de la poste aux lettres ; zum Betrage von 1000 F r . ;
6° les mandats de poste ;
6° die Postanweisungen;
7° les valeurs à recouvrer.
7° die Postaufträge.
La limite du poids des lettres et pièces de
Die Gewichtsgrenze für die offiziellen Briefe
correspondance officielle d'un service public und Korrespondenzstücke, für welche Portofreiheit
jouissant de la franchise de port est fixée à besteht, ist auf 2000 Gramm festgesetzt. Diese
2000 grammes. Cette disposition n'est pas ap- Bestimmung ist nicht auf die von der Regierung
plicable aux envois émanant du Gouvernement. herrührenden Sendungen anwendbar.
699
CHAPITRE III. — Service des colis.
Art. 8. Sont expédiés et traités comme articles de messagerie ou colis :
1° tous les envois à valeur déclarée ;
2° les envois sans valeur déclarée, qui sont
formellement consignés comme colis ou qui,
par leur nature ou leurs dimensions, sont à
considérer comme objets encombrants, ainsi
que les envois d'imprimés ou de papiers d'affaires d'un poids supérieur à 2000 grammes, et
les envois d'échantillons d'un poids supérieur à
350 grammes ;
3° les remboursements jusqu'au montant de
1000 fr. sur les envois de la poste aux colis.
CHAPITRE IV. — Timbres poste et tarifs.
Art. 9. L'affranchissement de tout envoi postal doit se faire au moyen de timbres-poste
grand-ducaux (art. 8 de la loi du 4 mai 1877).
Les timbres-poste sont débités par l'administration à leur prix nominal.
Les timbres-poste peuvent être marqués à
l'emporte-pièce de perforations distinctives (initiales ou autres) dans les conditions fixées par
l'Administration.
Il est recommandé de coller les timbresposte à l'angle droit supérieur du côté de la
suscription. L'application de ces estampilles,
soit en un autre endroit du recto, soit au verso,
n'est toutefois pas interdite.
I. Tarif de la poste aux lettres.
1. Lettres ordinaires.
Art. 10. Les taxes à payer pour le transport
des lettres et paquets de la forme de lettres expédiés en destination de l'intérieur du GrandDuché, sont fixées comme suit :
1° en cas d'affranchissement: jusqu'au poids
de 20 grammes, à 10 centimes; pour le poids
excédant 20 grammes à 250 grammes, à 20 centimes ; pour le poids excédant 250 grammes
à 1000 grammes, à 35 centimes ; et par chaque
poids de 20 grammes au-delà de 1000 grammes,
à 10 centimes ;
2° pour les mêmes envois non affranchis, la
taxe sera doublée ; pour les mêmes envois il
Kapitel III. — Paketpostdienst.
Art. 8. M s Fahrpostgegenstände werden versandt und behandelt:
1° alle Sendungen mit Wertangabe;
2° die Sendungen ohne Wertangabe, welche
ausdrücklich als Pakete aufgegeben werden, oder
welche ihrer Beschaffenheit oder ihres Umfanges
wegen als Sperrgut zu betrachten sind, sowie die
Sendungen von Drucksachen oder Geschäftspapieren von über 2000 Gramm, und die Warenproben-Sendungen, deren Gewicht 350 Gramm
übersteigt;
3° die Paketpostsendungen mit Nachnahme bis
zum Betrage von 1000 Fr.
Kapitel IV. — Briefmarken und Tarife.
Art. 9. Die Frankierung der durch die Post
beförderten Sendungen geschieht mittels Großh.
Freimarken. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 8.)
Die Freimarken werden von der Verwaltung
zu ihrem Nennwerte verkauft.
Die Freimarken können unter den von der Verwaltung festgesetzten Bedingungen mittels Durchlochung mit besondern Kennzeichen (Initialen oder
andern) versehen werden.
Es wird empfohlen, die Freimarken an der
rechten oberen Ecke der Adreßseite aufzukleben.
Das Aufkleben der Marken an einer andern
Stelle der Vorderseite oder auf der Rückseite ist
jedoch nicht untersagt.
I. Briefposttarif.
1.
Gewönliche
Briefe.
Art. 10. Für die Beförderung der Briefe und
Pakte in Briefform im Innern des Großherzogtums ist die zu entrichtende Taxe festgesetzt
wie folgt:
1° im Frankierungsfalle, bis zum Gewichte von
20 Gramm auf 10 Centimen; für das Gewicht
über 20 Gramm bis 250 Gramm auf 20 Centimen; für das Gewicht über 260 Gramm bis
1000 Gramm auf 35 Centimen; und für jedes
Gewicht von 20 Gramm über 1000 Gramm auf
10 Centimen;
2° für dieselben Sendungen, wenn sie nicht
frankiert sind, wird die Taxe verdoppelt; für die-
700
Sera perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double
de l'insuffisance. Les fractions du décime seront
forcées au profit du trésor jusqu'à concurrence
du demi décime ;
3° les envois de médecine qui sont distribuables dans le ressort même du bureau de
poste de dépôt, ne sont pas soumis à des conditions spéciales de fermeture. Le port de ces
envois, dont l'affranchissement est obligatoire,
est fixé comme suit :
10 centimes jusqu'au poids de 20 grammes ;
20 centimes pour le poids de 20 à 250 gr., et
25 centimes pour le poids de 250 à 1000 gr.
2. Cartes postales.
Art. 11. La taxe des cartes postales pour
l'intérieur du pays est fixée, en cas d'affranchissement à 5 centimes pour la carte simple et à
10 centimes pour la carte avec réponse payée,
et au double en cas de non-affranchissement.
En cas d'affranchissement insuffisant il sera
perçu du destinataire une taxe égale au double
de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas
échéant, au demi-décime supérieur.
Les cartes postales simples et celles avec
réponse payée, émanant de l'industrie privée,
sont admises à la circulation, pourvu qu'elles
remplissent les conditions déterminées pour
l'admission des cartes postales émises par l'administration et qu'elles soient conformes, en ce
qui concerne le format et la consistance du
papier, à ces cartes.
Les empreintes-timbre des cartes postales ne
peuvent servir à l'affranchissement d'autres envois et les objets munis de ces empreintes sont
considérés comme non affranchis ou éventuellement comme insuffisamment affranchis (art. 8
de la loi du 4 mai 1877).
Les cartes de visite imprimées ou écrites à la
main, expédiées sous bande ou sous enveloppe
ouverte, sont assimilées quant à la taxe ;
1° aux cartes postales simples, lorsqu'elles
selben Sendungen wird, im Falle ungenügender
Frankierung, vom Adressaten eine dem doppelten
Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben. Bruchteile des Decimen werden zu Gunsten
des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben
Decimen abgerundet;
3° die Apothekersendungen, welche in dem Bezirk selbst der Aufgabe-Postanstalt zu bestellen
sind, unterliegen keinen besonderen Verschlußbedingungen. Das Porto dieser Sendungen, für
welche der Frank erungszwang besteht, ist festgesetzt wie folgt:
10 Centimen bis zum Gewichte von 20 Gramm;
2° Cent, für das Gewicht von 20 bis 250 Gr.;
25 Cent. fur das Gewicht von 250 bis 1000 Gr.
2.
Postkarten.
Art. 1 1 . Für die im Innern des Landes zirkulierenden Postkarten ist die Taxe im Frankierungsfalle festgesetzt auf 5 Centimen für die einfache, auf 10 Centimen für die Karte mit bezahlter
Antwort, und auf das Doppelte im Nicht-Frankierungsfalle. Im Falle ungenügender Frankierung
wird vom Empfanger eine dem doppelten Betrage
der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben,
welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwarts abgerundet wird.
Die von der Privat Industrie hergestellten einfachen Postkarten und Postka ten mit bezahlter
Antwort sind zum Verkehr zugelassen, vorausgesetzt, daß dieselben den Bedingungen, welche für
die Annahme der von der Verwaltung ausgegebenen Karten vorgeschrieben sind, entsprechen
und letzteren hinsichtlich des Formats und der
Festigkeit des Papiers gleich sind.
Die auf Postkarten gedruckten Freimarken dürfen
zur Frankierung anderer Sendungen nicht benützt
werden; die mit solchen Abdrücken versehenen
Gegenstände werden als unfrankiert bzw. als ungenügend frankiert angesehen. (Gesetz vom 4. Mai
1877, Art. 8 )
Die gedruckten oder geschriebenen Visitenkarten,
welche unter Streifband oder unter offenem Umschlage versandt werden, sind hinsichtlich des Portos
gleichgestellt:
1° den einfachen Postkarten, wenn sie einen
701
portent des communications écrites à la main
ayant le caractère d'une correspondance actuelle
et personnelle ; si plusieurs cartes portant chacune des communications de l'espèce sont réunies dans un seul envoi, chaque carte est soumise à la taxe de 5 centimes ;
2° aux imprimés assujettis à la taxe de 2 centimes, lorsqu'elles ne portent d'autre annotation
écrite à la main que l'adresse de l'expéditeur,
son nom, ainsi que des souhaits, félicitations,
remercîments, compliments de condoléance ou
autres formules de politesse exprimés en cinq
mots au maximum ou au moyen d'initiales conventionnelles (p. f. etc.).
Art. 12. Les facteurs ruraux sont autorisés à
attendre pendant cinq minutes au plus la réponse
payée aux cartes qu'ils auront à distribuer.
Les facteurs locaux doivent remettre les cartes
postales avec réponse payée comme les autres
correspondances, c.-à-d. sans s'arrêter.
geschriebenen Vermerk tragen, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen oder persönlichen Korrespondenz hat; wenn mehrere Karten, welche
Vermerke der angegebenen Art tragen, in einer
einzigen Sendung vereinigt sind, so unterliegt jede
Karte dem Porto von 5 Centimen;
2° den dem Porto von 2 Centimen unterliegenden Drucksachen, wenn sie keinen anderen
handschriftlichen Vermerk tragen als die Adresse
des Absenders, seinen Namen, sowie Wünsche,
Glückwünsche, Danksagungen, Beileidsbezeugungen
oder andere Höflichkeitsformeln, wenn diese in
höchstens fünf Wörtern oder durch die üblichen
Anfangsbuchstaben (p. f. u. s. w.) ausgedrückt sind.
Art. 12. Den Landbriefträgern ist erlaubt, die
Antwort auf die zu bestellenden Karten höchstens
fünf Minuten abzuwarten.
Die Lokalbriefträger verfahren bei der Abgabe
der Postkarten mit bezahlter Antwort wie mit den
anderen Korrespondenzen, d. h. ohne sich in ihrem
Dienstgange aufzuhalten.
Art. 1 3 . Der Vorteil der Postkartenverwendung unterliegt folgenden Bedingungen:
Art. 13. Le bénéfice de la circulation des
cartes postales est subordonné aux conditions
suivantes :
1° Les cartes postales doivent porter en tête
1° die Postkarten müssen oben auf der Vorderdu recto, le titre « carte postale » et la mention seite in französischer und in deutscher Sprache den
«Pour l'Intérieur» en langue française et en Titel „Postkarte" und den Vermerk „Für's Inlangue allemande. Toutefois ces indications ne land" tragen. Diese Angaben sind jedoch nicht
sont pas obligatoires pour les cartes postales erfordert für die von der Privatindustrie hergesimples émanant de l'industrie privée.
stellten einfachen Postaren.
2° Les timbres d'affranchissement doivent,
2° Die Frankierungsmarken sollen möglichst in
autant que possible, être appliqués à l'angle der rechten overen Ecke der Vorderseite aufgeklebt
droit supérieur du recto. L'adresse du destina- werden. Die Adresse des Empfängers und die
taire ainsi que les mentions relatives au service postdienstlichen Vermerke Eingeschrieben, Ruckschein,
(recommandé, avis de réception, etc.) doivent u. s. w.) müssen ebenfalls auf der Vorderseite sich
figurer également au recto, dont la moitié droite befinden, deren rechte Hälfte wenigstens für diese
au moins est réservée à ces indications. L'ex- Angaben freizulassen ist. Der Absender verfügt
péditeur dispose du verso et de la partie gauche über die Rückseite und die linke Hälfte der Vordu recto, sous réserve des dispositions du pa- derseite, unter Vorbehalt der Bestimmungen des
ragraphe suivant.
folgenden Paragraphen.
3° Mit Ausnahme der zur Flankierung benutzten
3° A l'exception des timbres d'affranchissement il est interdit au public de joindre ou Freimarken ist es nicht gestattet, irgend welche
d'attacher aux cartes postales des objets quel- Gegenstände den Postkarten beizufügen oder an
conques. Toutefois le nom et l'adresse du desti- dieselben zu befestigen. Der Name und die Adresse
nataire, ainsi que le nom et l'adresse de l'expé- des Empfängers, sowie der Name und die Adresse
49a
702
diteur peuvent figurer sur des étiquettes collées
n'excédant pas deux centimètres sur cinq. Il est
également permis d'appliquer sur le verso et
sur la partie gauche du recto des vignettes,
images et photographies, sur papier très mince,
à condition qu'elles soient complètement adhérentes à la carte.
4° Les dimensions des cartes postales ne
peuvent dépasser 14 centimètres en longueur
et 9 centimètres en largeur, ni être inférieures
à 10 centimètres en longueur et à 7 centimètres
en largeur.
Les cartes postales doivent être confectionnées en carton ou en papier assez consistant
pour ne pas entraver la manipulation.
5° Les cartes postales illustrées peuvent être
expédiées dans des enveloppes transparentes
ouvertes, à condition que le timbre d'affranchissement, appliqué sur la carte, puisse être annulé, sans retirer celle-ci de l'enveloppe.
6° Les cartes postales avec réponse payée
doivent présenter, au recto, comme titre sur la
première partie : « Carte postale avec réponse
payée » ; sur la seconde partie : « Carte postale-réponse ». Les deux parties doivent d'ailleurs remplir, chacune, les autres conditions
imposées à la carte postale simple ; elles sont
repliées l'une sur l'autre et ne peuvent être fermées d'une manière quelconque.
Il est loisible à l'expéditeur d'une carte postale avec réponse payée d'indiquer son nom et
son adresse au recto de la partie « Réponse »,
soit par écrit, soit en y collant une étiquette.
7° Les cartes postales ne remplissant pas,
quant aux indications prescrites, aux dimensions, à la forme extérieure, etc., les conditions
imposées à cette catégorie d'envois, sont traitées comme lettres.
3. Taxes réduites,
A Les imprimés.
Art. 14. 1° Le port interne des journaux
et ouvrages périodiques, livres brochés ou reliés, brochures, mémoires et papiers de musique, imprimés, gravés, lithographies ou auto-
des Absenders können jedoch mittels Zettel aufgeklebt werden, welche die Größe von zwei Zentimeter auf funf nicht überschreiten. Es ist ebenfalls gestattet, auf der Ruckseite und auf der linken
Hälfte der Vorderseite Vignetten, Bilder und
Photographien aus ganz dünnem Papier aufzukleben, unter der Bedingung, daß sie vollständig
an der Karte anliegen.
4° Die Ausdehnungen der Postkarten dürfen
14 Zentimeter in der Länge und 9 Zentimeter in
der Breite nicht überschreiten; auch dürfen sie
nicht weniger als 10 Zentimeter in der Länge
und 7 Zentimeter in der Breite betragen.
Die Postkarten müssen aus Karton oder aus
so festem Papier hergestellt werden, daßsiesich
ohne Mühe hantieren lassen.
5° Ansichtspostkarten konnen in offenem, durchsichtigem Umschlag versandt werden, unter der
Bedingung, daß die auf der Karte befindliche
Frankierungsmarke entwertet werden kann, ohne
die Karte aus dem Umschlag herauszunehmen.
6° Die Postkarten mit bezahlter Antwort tragen
als Titel auf der Vorderseite des ersten Teiles
die Aufschrift : „Postkarte mit bezahlter Antwort";
auf derjenigen des zweiten Teiles: „Postkarte—
Antwort". Beide Teile müssen übrigens einzeln
den sonstigen Bedingungen für einfache Pustkauen
entsprechen; sie werden auseinandergefaltet und
dürfen in keiner Weise verschlossen werden.
Der Absender einer Postkarte mit bezahlter
Antwort kann auf die Vorderseite des Teils
„Antwort" seinen Namen und seine Adresse handschriftlich oder mittels aufgeklebten Zettels setzen.
7° Die Postkarten, welche hinsichtlich der vorgeschriebenen Angaben, des Formats, der äußeren
Gestaltung u. s. w., den für derartige Sendungen
gegebenen Bedingungen nicht entsprechen, werden
als Briefe behandelt.
3.
Ermäßigte
Taxen.
A. Die Drucksachen.
Art. 14.1° Das inländische Porto für Zeitungen
und Zeitschriften, broschierte oder eingebundene
Bücher, Broschüren, Schriften und Musikalien,
gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder
703
graphiés, ainsi que des épreuves d'imprimerie autographiert, sowie Probebogen dieser Drucksachen
de ces objets, avec ou sans les manuscrits s'y mit den zugehörigen Manuskripten oder ohne dierapportant, est fixé à 1 centime par chaque ob- selben, ist für jeden Gegenstand oder jedes mit
jet ou paquet portant une adresse particulière besonderer Adresse versehene Paket und für jedes
et par chaque poids de 50 grammes ou fraction Gewicht von 50 Gramm oder Bruchteil von 50
de 50 grammes.
Gramm auf 1 Centimen festgesetzt.
Jouissent également du port réduit de 1 cenDas ermäßigte Porto von 1 Centimen für 50
time par 50 grammes les calendriers muraux Gramm gilt ebenfalls für Wand- und Abreißet calendriers à effeuiller qui ne contiennent kalender, welche keine Annoncen oder Geschäftspas d'annonces ou d'avis de commerce, les pa- anzeigen tragen, die von den Buchdruckern an
quets d'imprimés que les imprimeurs adressent ihre Kunden adressierten Pakete von Drucksachen,
à leurs clients, les affiches imprimées ou ma- die gedruckten oder geschriebenen Anschlagzettel,
nuscrites dont font usage les notaires ou offi- deren sich die Notare oder öffentlichen Beamten
ciers ministériels, les billets de contribution et bedienen, die Steuer- und Mahnzettel der Staatsles avertissements des receveurs de l'Etat et und der Gemeinde-Einnehmer, gleichviel ob diese
des receveurs communaux, n'importe que ces Zettel an Personen innerhalb oder außerhalb der
billets soient adressés à des personnes hors de Gemeinde, in welcher der betreffende Einnehmer
la commune ou dans la commune de la rési- seinen Wohnsitz hat, adressiert sind, und endlich
dence du receveur, et enfin les avertisse- die Mahnzettel (Muster B) der ZwangsbefehIsments (mod. B.) des porteurs de contrainte. träger.
2° Est fixé à 2 centimes par 50 grammes ou
2° Das Porto beträgt 2 Centimen von 50
fraction de 50 grammes le port des cartes de Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm für V i visite, des cartes-adresses, des papiers revêtus sitenkarten, Adreßkarten, mit erhabenen Punkten
de points ou de caractères en relief à l'usage oder Buchstaben versehene Papiere zum Gebrauch
des aveugles, des gravures, des photographies der Blinden, Stiche, Photographien und Albums
et des albums contenant des photographies, des mit Photographien, Bilder, Zeichnungen, Pläne,
images, des dessins, plans, cartes géographi- Landkarten, Kataloge, Cirkulare, Prospekte, Anques, catalogues, circulaires, prospectus, an- kündigungen und Anzeigen verschiedener Art,
nonces et avis divers, imprimés, gravés, litho- gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder
graphiés ou autographiés, ainsi que des épreuves autographiert, und Probebogen solcher Gegend'imprimerie de ces objets avec ou sans les stände mit den zugehörigen Manuskripten oder
manuscrits s'y rapportant, et en général de ohne dieselben, sowie im allgemeinen für alle aus
toutes les impressions ou reproductions obte- Papier, Pergament oder Karton hergestellten Abnues sur papier, sur parchemin ou sur carton, drücke oder Abzüge, welche mittels Buchdrucks,
au moyen de la typographie, de la gravure, de Stichs, Lithographie, Autographie oder eines
la lithographie et de l'autographie, ou de tout sonstigen leicht erkennbaren mechanischen Verautre procédé mécanique facile à reconnaître, fahrens außer demjenigen des Durchdrucks und
hormis le décalque et la machine à écrire.
der Schreibmaschine erzielt werden.
Den zu 2 Centimen taxierten Drucksachen sind
Sont assimilés aux imprimés taxés à 2 centimes les envois de feuilles de papier blanc, de gleichgestellt die aus unbeschriebenem Schreib- oder
papier de lettres blanc et d'enveloppes blanches Briefpapier, oder aus unbeschriebenen Couverts
expédiés sous bande ; la même taxe est appli- bestehenden, unter Streifband aufgegebenen Sencable aux objets de même nature qui ne portent dungen; dieselbe Taxe ist anwendbar auf Gegenque les chiffres ou les initiales des destina- stände derselben Gattung, welche nur die Ziffern
oder Anfangsbuchstaben des Empfängers tragen.
taires.
704
3° Sont assimilées aux imprimés, les reproductions d'une copie-type, faite à la plume ou
à la machine à écrire, lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie
(chromographie, etc.); mais pour jouir de la
modération de port, ces reproductions doivent
être déposées aux guichets des bureaux de poste
et au nombre minimum de vingt exemplaires
parfaitement identiques.
3° Den Drucksachen gleichgestellt sind die Ver-
vielfältigungen eines mit der Feder oder der
Schreibmaschine verfertigten Urtextes, wenn dieselben mittels eines mechanischen Verfahrens wie
Polygraphie, Chromographie u. s. w. hergestellt
sind; um jedoch die Portoermäßigung zu genießen,
müssen diese Abdrücke an den Schaltern der Postanstauen, und zwar in einer Anzahl von mindestens zwanzig vollkommen gleichen Exemplaren
eingeliefert werden.
4° Briefmarken und sonstige Postwertzeichen,
4° Sont exclus de la modération de port les
timbres ou formules d'affranchissement, oblité- entwertet oder nicht, imgleichen alle die Merkrés ou non, ainsi que tous imprimés constituant male eines Wertpapiers bietenden Drucksachen
sind von der ermäßigten Taxe ausgeschlossen.
le signe représentatif d'une valeur.
5° Gegen die ermäßigte Taxe werden nicht be5° Ne peuvent être expédiés à la taxe réduite
fördert
Drucksachen, die mit irgend welchen Zeichen
les imprimés qui portent des signes quelconques
derart
versehen
worden sind, daß sie eine verabsusceptibles de constituer un langage conventionnel ni, sauf les exceptions explicitement redete Sprache bilden könnten oder solche, deren
autorisées par le présent article, ceux dont le Text nach dem Druckabzug geändert worden ist,
abgesehen von den durch diesen Artikel ausdrücktexte a été modifié après tirage.
lich zugelassenen Ausnahmen.
6° Es ist jedoch gestattet:
6° II est permis :
a) auf der Außenseite der Sendung den Namen,
a) d'indiquer à l'extérieur de l'envoi le nom,
la raison de commerce la profession et le do- die Firma, den Stand und den Wohnort des Absenders anzugeben ;
micile de l'expéditeur;
b) d'ajouter à la main, sur les cartes de visite
b) auf gedruckten oder geschriebenen Visitenimprimées ou écrites, ainsi que sur les cartes karten sowie auf Weihnachts- und Neujahrskarten
de Noel et de Nouvel An, l'adresse de l'expédi- die Adresse des Absenders, seinen Titel, sowie
teur, son titre, ainsi que des souhaits, félicita- Wünsche, Gluckwunsche, Danksagungen, Beileidstions, remercîments, compliments de condo- bezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn
léance ou autres formules de politesse exprimés sie in höchstens fünf Wortern oder durch die
en cinq mots au maximum ou au moyen d'ini- üblichen Anfangsbuchstaben (p. f. u s w.) ausgedrückt sind, handschriftlich hinzuzufügen;
tiales conventionnelles (p. f. etc.);
c) auf den Drucksachen selbst den Tag der Abc) d'indiquer ou de modifier sur l'imprimé
même, à la main ou par un procédé mécanique, sendung, die Unterschrift oder Firma und den
la date de l'expédition la signature ou la raison Stand, sowie den Wohnort des Absenders und
de commerce et la profession, ainsi que le do- des Empfängers handschriftlich oder mittels eines
mechanischen Verfahrens anzugeben oder abzumicile de l'expéditeur et du destinataire ;
ändern ;
d) d'ajouter aux épreuves corrigées le manud) den Korrekturbogen das Manuskript beizuscrit et de faire, à ces épreuves les changements fügen und in denselben Aenderungen und Zusatze
et additions qui se rapportent à la correction, à zu machen, welche die Korrektur, die Form und
la forme et à l'impression. En cas de manque den Druck betreffen. Bei mangelndem Raum
de place ces additions peuvent être faites sur können diese Zusätze auch auf besonderen Blättern
des feuilles spéciales ;
gemacht werden;
705
e) de corriger les fautes d'impression aussi
sur les imprimés autres que les épreuves;
f) de biffer certaines parties d'un texte imprimé ;
g) de faire ressortir au moyen de traits et de
souligner les mots ou les passages du texte sur
lesquels on désire attirer l'attention;
h) de porter ou de corriger à la plume ou par
un procédé mécanique les chiffres sur les listes
de prix courants, les offres d'annonces, les cotes
de bourse, les circulaires de commerce et les
prospectus de même que le nom du voyageur,
la date et le nom de la localité par laquelle il
compte passer, sur les avis de passage ;
i) d'indiquer à la main, sur les avis concernant les départs et les arrivées de navires, la
date de ces départs et de ces arrivées ainsi que
les noms des navires ;
j) d'indiquer à la main, sur les avis concernant les expéditions de marchandises, la date
de ces expéditions ;
k) d'indiquer sur les cartes d'invitation et de
convocation le nom de l'invité, la date, le but et
le lieu de la réunion ;
l) d'ajouter une dédicace sur les livres, papiers
de musique, journaux, photographies et gravures, ainsi que d'y joindre la facture se rapportant à l'objet lui-même ;
m) dans les bulletins de commande ou de
souscription relatifs à des ouvrages de librairie,
livres, journaux, gravures, morceaux de musique, d'indiquer à la main les ouvrages demandés ou offerts, et de biffer ou de souligner
tout ou partie des communications imprimées ;
n) l'envoyeur d'un ouvrage ou d'un imprimé
envoyé en option peut y appliquer, à l'avance,
un timbre-poste pour l'affranchissement au retour; les bulletins de souscription peuvent être
expédiés avec une bande de renvoi y attenante
et revêtue du timbre-poste de retour ; les timbres-poste appliqués dans les deux cas en vue
d'un affranchissement ultérieur ne peuvent excéder le prix du port de l'imprimé qu'ils accompagnent ;
o) de peindre les images de mode, les cartes
géographiques, etc. ;
e) Druckfehler auch auf anderen Drucksachen
als Korrekimbogen zu berichtigen;
f) gewisse Stellen des gedruckten Textes zu
durchstreichen;
g) Wörter oder Teile des Textes, auf welche
man die Aufmerksamkeit zu lenken wünscht, durch
Striche hervorzuheben oder zu unterstreichen;
h) in Preislisten, Offerten, Börsenzetteln, Handelszirkularen und Prospekten die Zahlen, sowie
auf den Durchreise- Meldungen den Namen des
Reisenden, den Tag seine: Durchreise und den
Namen der Ortschaft, welche er durchreisen soll,
mit der Feder oder auf mechanischem Wege einzutragen oder zu berichtigen;
i) in den Anzeigen über die Abfahrt und die
Ankunft von Schiffen, den Tag der Abfahrt und
der Ankunft, sowie die Namen der Schisse handschriftlich anzugeben;
j) auf Anzeigen über Absendung von Waren
den Tag deser Absendung handschriftlich anzugeben ;
k) in Einladungs- und Einberufungskarten den
Namen des Eingeladenen, sowie Tag, Zweck und
Ort der Zusammenkunft auszufullen;
l) Büchern, Musikalien, Zeitungen, Photographien, Stichen eine Widmung hinzuzufugen, auch
denselben eine den Gegenstand selbst betreffende
Rechnung beizulegen;
m) in Bestell- oder Subskriptionszetteln von
Werken des Buchhandels, Büchern, Zeitungen,
Stichen und Musikalien die bestellten oder angebotenen Werke bandschriftlich zu bezeichnen und
die gedruckten Mitteilungen ganz oder teilweise
zu durchstreichen oder zu unterstreichen;
n) der Absender eines zur Einsicht versandten
Werkes oder einer solchen Drucksache ist befugt,
dieselben zum voraus mit einer Freimarke hehufs
Frankierung der Retoursendung zu versehen; desgleichen kann den Subskriptionszetteln ein mit
dem Retour-Porto versehenes Streifband angeheftet werden; die in beiden Fallen behufs späterer
Frankierung beigelegten Freimarken dürfen den
Preis des Portos der sie begleitenden Drucksache
nicht übersteigen;
o) Madebilder, Landkarten u. s. w. auszumalen ;
706
p) d'ajouter à la main ou par un procédé mép) den Ausschnitten aus Zeitungen und Zeitcanique aux passages découpés des journaux et schriften den Titel, das Datum, die Nummer und
publications périodiques le titre, la date, le nu- die Adresse der Veröffentlichung, welcher der Arméro et l'adresse de la publication dont l'article tikel entnommen ist, handschriftlich oder mittels
eines mechanischen Verfahrens hinzuzufügen.
est extrait.
7° Die Sendungen von Drucksachen müssen so
7° Les envois d'imprimés doivent être conditionnés de manière à pouvoir être facilement beschaffen sein, daß eine Prüfung des Inhalts
vérifiés. Les imprimés doivent être, soit places leicht vorgenommen weiden kann. Die Drucksachen
sous bande, sur rouleau, entre des cartons, dans mussen entweder unter Band, auf eine Rolle,
un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extré- zwischen Pappstücke oder in eine Hülse, die zu
mités, ou dans une enveloppe non fermée, soit beiden Seiten oder an beiden Enden offen ist, oder
simplement pliés de manière à ne pas dissi- in einen offenen Umschlag gelegt, oder aber dermuler la nature de l'envoi, soit enfin entourés gestalt einfach zusammengefaltet sein, daß die Natur
der Sendung nicht verhehlt wird, oder endlich
d'une ficelle facile à dénouer.
unter einer leicht zu lösenden Verschnürung sich
befinden.
8° Les cartes-adresse et tous imprimés, pré8° Die Adreßkarten, sowie alle Drucksachen,
sentant la forme et la consistance d'une carte welche die Form und die Festigkeit einer nicht
non pliée, peuvent être expédiés sans bande, gefalteten Karte besitzen, können ohne Streifband,
Umschlag, Verschnürung oder ungefaltet versandt
enveloppe, lien ou pli.
werden.
9° Les bulletins de librairie peuvent être ex9° Die Bücherzettel können sowohl in Form
pédiés soit à découvert, sous forme de cartes, offener Karten als auch unter Umschlag oder
soit placés sous bande ou dans une enveloppe Band eingeliefert werden. Als Karten müssen sie
ouverte. Ces cartes doivent répondre, en géné- in Größe und Stärke des Papiers im allgemeinen
ral, quant aux dimensions et à la consistance den Bestimmungen für Postkarten entsprechen;
du papier, aux conditions prescrites pour les doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie
cartes postales ; toutefois, sont admissibles des den Umfang einer Postpaketadresse nicht wesentcartes de dimensions supérieures, pourvu lich uberschreiten. Unter dieser Bedingung dürfen
qu'elles ne dépassent pas essentiellement celles Bucherzettel auch die Form offener Doppelkarten
des bulletins d'expédition. Sous la même condi- haben; dagegen sind sie in der Form von dreition les bulletins de librairie pourront encore teiligen, doppelt gefalzten Karten zur offenen
avoir la forme de cartes doubles ouvertes ; ils Versendung ungeeignet.
ne sont cependant pas admis à l'expédition à
découvert sous forme de cartes présentant plus
d'un pli.
L'administration ne débite pas des formulaiFormulare zu Bücherzetteln werden postseitig
res de bulletins de librairie.
nicht ausgegeben.
Il est loisible à l'expéditeur d'arranger à son
Es ist den Absendern überlassen, wie sie sich
gré la contexture.
den Vordruck für ihre Zwecke einrichten wollen.
Les bulletins pourront servir tant pour comDie Bücherzettel können sowohl zur Bestellung
mander que pour décommander ou offrir des als auch zur Abbestellung oder Anbietung verouvrages; à cet effet le texte imprimé peut être wendet und dementsprechend im Vordruck eingearrangé ou complété selon les circonstances. richtet oder ergänzt werden. Die Vorderseite des
Le recto du formulaire ne peut indiquer que le Formulars ist nur zur Angabe des Empfängers
nom du destinataire et doit porter la suscription bestimmt und muß den Vordruck „Bücherzettel"
707
«bulletin de librairie », qu'il s'agisse d'une commande, d'une dénonciation ou d'une offre. En dehors de la désignation des livres, publications,
gravures et morceaux de musique commandés ou
offerts, ainsi que de celle des lieux, date et nom
ou firme de l'expéditeur, le verso des bulletins
pourra contenir des indications manuscrites
concernant l'objet commandé ou offert, pourvu
qu'elles n'aient pas le caractère d'une communication épistolaire spéciale n'ayant aucun rapport avec l'objet afférent, p. ex. « franc de port
sous bande», «recommandé», «pressé», «doit
m'arriver pour le
», «directement à
N.-N. », « relié », « volume de luxe », avec les
gravures», « au comptant». Le verso pourra
encore contenir des désignations de prix éventuelles.
Les bulletins de librairie pourront servir à la
commande de livres aussi bien que de reliures,
de même qu'à celle de numéros séparés de
journaux et d'objets d'instruction, tels que
globes, loxocosmes, planétaires, cartes murales,
cartes en relief etc., ainsi que de moyens de
réclame tenus par les libraires (des formulaires,
enveloppes etc.).
10° Les cartes portant le titre «carte postale»
sont admises au tarif des imprimés, pourvu
qu'elles répondent aux conditions générales
stipulées dans le présent article pour ce genre
d'envois. Celles qui ne remplissent pas ces
conditions sont considérées comme cartes postales et traitées en conséquence, sous réserve
de l'application éventuelle des dispositions du
§ 7 de l'art 13.
11° II est interdit de joindre à des envois
affranchis au taux fixé par l'art 14, § 1 er , d'autres envois soumis à une taxe supérieure ou de
joindre à des journaux-abonnements d'autres
journaux, n'en formant pas supplément, des
papiers d'affaires, des livres reliés ou brochés,
mémoires ou papiers de musique.
12° Les envois d'imprimés ne peuvent contenir aucune lettre ou note manuscrite ayant
le caractère de correspondance actuelle et personnelle.
enthalten, gleichviel ob es sich um eine Bestellung,
sine Abbestellung oder eine Anbietung handelt.
Auf der Rückseite dürfen neben der Bezeichnung
der bestellten oder angebotenen Bücher, Zeitschriften, Bilder und Musikalien, sowie der Angabe des Orts, Datums und Namens oder der
Firma des Absenders solche handschriftliche Vermerke enthalten sein, die den bestellten oder angebotenen Gegenstand betreffen und nicht die Eigenschaft einer besonderen, mit ihm in keiner Beziehung stehenden brieflichen Mitteilung haben,
z B. „Frei unter Kreuzband", „Empfohlen",
„Eilig", „ M u h bis zum . . .ten in meinen Händen
sein", „Unmittelbar an N.N.", „Eingebunden",
„Prachtband", „ M i t den Kupfern", „Gegen bar",
sowie etwaige Preisangaben.
Die Bücherzettel dürfen neben der Bestellung
auf Bücher auch Bestellungen auf Einbanddecken
enthalten und zur Bestellung einzelner Zeitungsnummern und Unterrichtsgegenstände wie: Globen,
Tellurien, Planetarien, Wand- und Reliefkarten
u. s. w. sowie zu Bestellungen auf buchhändlerische
Vertriebsmittel (Formulare, Umschläge, u. s. w.)
benutzt werden.
10° Die Karten, welche die Bezeichnung „Postkarte" tragen, werden zum Drucksachentarif zugelassen, vorausgesetzt, daß sie den allgemeinen,
in dem gegenwärtigen Artikel fur diese Art Sendungen festgesetzten Bedingungen entsprechen. Die
Karten, welche diese Bedingungen nicht erfüllen,
werden als Postkarten angesehen und demgemäß
behandelt, vorbehaltlich der eventuellen Anwendung der Bestimmungen in § 7 des Art. 13.
11° Es ist nicht gestattet, den Sendungen,
welche nach dem durch Art. 14, § 1, vorgesehenen
Tarif frankiert sind, andere, einem höheren Porto
unterliegende Sendungen beizufügen, noch den
Post-Abonnements andere Zeitungen, welche nicht
als Beilagen zu denselben zu betrachten sind, Geschäftspapiere, eingebundene oder broschierte Bücher,
Denkschriften oder Musikalien beizulegen.
12° Die Sendungen von Drucksachen dürfen
weder einen Brief noch einen geschriebenen Vermerk, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen
und persönlichen Korrespondenz hat, enthalten;
708
13° Les paquets d'imprimés ne peuvent pas
dépasser le poids de 2 kilogrammes, ni présenter, sur aucun de leurs côtés, une dimension
supérieure à 45 centimètres. On peut, toutefois,
admettre au transport par la poste les paquets
en forme de rouleau dont le diamètre ne dépasse pas 10 centimètres et dont la longueur
n'excède pas 75 centimètres.
14° Les envois d'imprimés doivent être affranchis au moins partiellement. Il est perçu du
destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance,
avec arrondissement, le cas échéant, au demidécime supérieur.
B. Papiers d'affaires.
Art. 15. Sont considérés comme papiers
d'affaires et admis comme tels, dans le service
externe, au port de 1 centime par poids de 50
grammes ou fraction de 50 grammes, toutes
les pièces et tous les documents écrits ou
dessinés en tout ou en partie à la main, qui
n'ont pas le caractère d'une correspondance
actuelle et personnelle, tels que les lettres
ouvertes et les cartes postales de date ancienne qui ont déjà atteint leur but primitif, les pièces de procédure, les actes de tout
genre dressés par les officiers ministériels, les
lettres de voiture ou connaissements, les factures, les différents documents de service des
compagnies d'assurance, les copies ou extraits
d'actes sous seing privé écrits sur papier timbré
ou non timbré, les partitions ou feuilles de musique manuscrites, les manuscrits d'ouvrages
ou de journaux expédiés isolément, les devoirs
originaux et corrigés d'élèves, à l'exclusion de
toute appréciation sur le travail, etc.
La taxe d'un envoi de papiers d'affaires ne
peut être inférieure à 10 centimes, et il doit être
affranchi au moins partiellement. Il est perçu
du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant,
au demi-décime supérieur.
Les papiers d'affaires sont soumis, en ce qui
13° Sendungen von Drucksachen sollen das
Gewicht von 2 Kilogramm nicht überschreiten und
an keiner Seite eine Ausdehnung von mehr als
45 Centimeter haben. Jedoch können Pakete in
Rollenform, deren Durchmesser 10 Centimeter
und deren Länge 75 Centimeter nicht übersteigt
zur Postbeförderung zugelassen werden.'
14° Die Sendungen mit Drucksachen müssen
wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenugender Frankierung wird vom Adressaten eine
dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleich,
kommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls
auf einen halben Decimen aufwärts abgerundet
wird.
B. Geschaftspapiere.
A r t . 15 A l s Geschäftspapiere, auf welche im
Inlandsverkehr das Porto von 1 Centimen für
50 Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm Anwendung findet, sind anzusehen: alle Schriftstücke
und Urkunden, ganz oder teilweise mit der Hand
geschrieben oder gezeichnet, welche nicht die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz haben, als unverschlossene Briefe und Postkarten älteren Datums, welche ihren ursprünglichen Zweck schon erfüllt haben, Prozeßakten,
von öffentlichen Beamten aufgenommene Urkunden
jeder A r t , Frachtbriefe oder Ladescheine, Rechnungen, die verschiedenen Dienstpapiere der Versicherungsgesellschaften, Abschuften oder Auszüge
außergerichtlicher Verträge, gleichviel ob auf gestempeltes oder ungestempeltes Papier geschrieben,
handschriftliche Partituren oder Notenblätter, die
abgesondert versandten Manuskripte von Weiten
oder Zeitungen, die unverbesserten und verbesserten Schülerarbeiten mit Ausschluß jeglichen Urteils über die Arbeit u. s. w.
Das Porto einer Sendung mit Geschästspapieren darf nicht unter 10 Centimen betragen und
muß dieselbe wenigstens teilweise frankiert sein.
Im Falle ungenügender Frankierung wird vom
Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwärts abgerundet wird.
Die Geschäftspapiere unterliegen, was das Ge-
709
concerne le poids, la forme et le conditionnement des envois, aux dispositions prescrites
pour les imprimés (art. 14).
C. Échantillons.
Art. 16. 1° Le port interne des échantillons
de marchandises est fixé au taux uniforme de
10 centimes ; les envois doivent être affranchis
au moins partiellement. I l est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant,
une taxe égale au double de l'insuffisance, avec
arrondissement, le cas échéant, au demi-décime
supérieur.
2° Les envois d'échantillons ne doivent pas
dépasser le poids de 350 grammes, ni présenter
des dimensions supérieures à 30 centimètres en
longueur, 20 centimètres en largeur et 10 centimètres en épaisseur, ou, s'ils ont la forme de
rouleau, à 30 centimètres de longueur et 15 centimètres de diamètre.
3° Les échantillons de marchandises ne sont
admis à bénéficier de la modération de taxe
leur accordée que sous les conditions suivantes :
a) Les envois ne doivent contenir aucune
lettre ou note manuscrite, ayant le caractère de
correspondance actuelle et personnelle.
b) Les échantillons doivent être placés dans
des sacs, des boîtes ou des enveloppes mobiles
de manière à permettre une facile vérification.
wicht, die Form und die äußere Beschaffenheit
der Sendungen betrifft, den für die Drucksachen
geltenden Vorschriften. ( S . Art. 14.)
C. Warenproben.
Art. 16. 1° Das inländische Porto für Warenproben beträgt für alle Sendungen gleichmäßig
10 Centimen; dieselben müssen wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenügender
Frankierung wird vom Adressaten eine dem
doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende
Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen
halben Decimen aufwärts abgerundet wird.
2° Warenprobensendungen sollen nicht über
350 Gramm schwer sein und in ihren Ausdehnungen 30 Centimeter in der Länge, 20 Centimeter in der Breite und 10 Centimeter in der
Höhe oder, wenn dieselben Rollen form haben, 30
Centimeter in der Länge und 15 Centimeter im
Durchmesser nicht überschreiten.
3° Die ermäßigte Taxe findet auf Warenproben nur dann Anwendung, wenn dieselben den
nachbezeichneten Bedingungen entsprechen:
a) Die Sendungen dürfen weder einen Brief
noch einen geschriebenen Vermerk, welcher die
Merkmale einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz hat, enthalten.
b) Die Warenproben müssen in Säckchen, Kästchen oder abnehmbaren Umschlägen dergestalt
verpackt sein, daß der Inhalt leicht geprüft werden
kann.
c) Sie dürfen keinen Handelswert haben und
kein …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.