← Luxembourg

En bref

Cet arrêté grand-ducal approuve les conventions et arrangements du Congrès postal universel de Rome de 1906, et établit également les règles pour le service postal interne au Luxembourg.

Ce qu'il réglemente

Qui il concerne

Points clés

📄 Texte de loi
693 MEMORIAL Memorial DU des Grand-Duché de Luxembourg. Großherzogthums Luxemburg. Vendredi, 13 septembre 1907. N° 49. Freitag, 13. September 1 9 0 7 . Arrêté grand-ducal du 7 août, 1907, portant ap- Großh. Beschluß vom 7. August 1907, wodurch probation des conventions et arrangements du die Verträge und Uebereinkommen des WeltCongrès postal universel de Rome du 26 mai postkongresses von Rom vom 26. M a i 1906, 1906. genehmigt werden. Nous GUILLAUME, par la grâce de Dieu, Wir Wilhelm, von Gottes Gnaden GroßGrand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, herzog von Luxemburg, Herzog zu Nassau, etc., etc., etc. ; u., u., u.; Vu les actes signés au Congrès postal uniNach Einsicht der auf dem Weltpostkongresse versel à Rome le 26 mai 1906 ; in Rom am 26. M a i 1906 unterzeichneten Akten; Vu la loi du 15 février 1892, portant approNach Einsicht des Gesetzes vom 15. Februar bation des conventions et arrangements du Con- 1892, die Genehmigung der Verträge und Uebergrès postal de Vienne, du 4 juillet 1891, notam- einkommen des Wiener Postkongresses vom 4 J u l i ment l'art. 2 de cette loi, qui autorise le Gou- 1891 betreffend, insbesondere des Art. 2 dieses Gevernement à apporter éventuellement et de setzes, wodurch die Regierung ermächtigt worden concert avec les parties contractantes des modi- ist, im Einverständnis mit den vertragschließenden fications aux dits traites ; Teilen Änderungen an besagten Verträgen vorzunehmen ; Revu l'arrêté grand ducal du 6 juillet 1898, Nach Einsicht des Großh. Beschlusses vom 6. portant approbation des conventions et arrange- J u l i 1898, wodurch die Verträge und Übereinments du Congrès postal de Washington du 15 kommen des Postkongresses von Washington, vom juin 1897 ; 15. Juni 1897, genehmigt wurden; Sur le rapport de Notre Ministre d'État, PréAuf den Bericht Unseres Staatsministers, Präsident du Gouvernement, et de Notre Directeur sidenten der Regierung, und Unseres Generalgénéral des finances, et après délibération du Direktors der Finanzen, und nach Beratung der Gouvernement en conseil ; Regierung im Conseil; Avons arrêté et arrêtons : Haben beschlossen und beschließen: Art. 1 e r . Sont approuvés, pour recevoir leur pleine et entière exécution à partir du 1er octobre 1907, les actes signés à Rome le 26 mai 1906 entre le Grand-Duché de Luxembourg et les différents Etats représentés au VI° Congrès postal universel,*) à savoir : Art. 1 . Es sind genehmigt und sollen vom 1. Oktober 1907 voll und ganz zur Ausführung gelangen die in Nom am 26. M a i 1906 zwischen dem Großherzogtum Luxemburg und den verschiedenen auf dem V I . Weltpostkongreß*) vertretenen Staaten unterzeichneten Akten, und zwar; *) Les actes dont s'agit forment annexe au présent numéro du Mémorial. *) Besagte Akten sind als Beilage dieser Nummer des Memorials beigefügt. 694 1° la convention postale universelle, avec le protocole final et le règlement d'exécution y annexés ; 2° l'arrangement concernant l'échange des lettres et des boîtes avec valeur déclarée, avec le protocole final et le règlement d'exécution y annexés ; 3° l'arrangement, concernant le service des mandats de poste, avec le protocole final et le règlement d'exécution y annexés ; 4° la convention concernant l'échange des colis postaux, avec le protocole final et le règlement d'exécution y annexés ; 5° l'arrangement concernant le service des recouvrements, avec le règlement d'exécution y annexé ; 6° l'arrangement concernant les livrets d'identité ; 7° l'arrangement concernant l'intervention de la poste dans les abonnements aux journaux et publications périodiques, avec le règlement d'exécution y relatif. A r t . 2. Notre Ministre d'Etat, Président du Gouvernement, et Notre Directeur général des finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrête. Saint-Blasien, le 7 août 1907. 1° der Weltpostvertrag, nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement; 2° das Übereinkommen, betreffend den Austausch von Briefen und Schachteln mit Wertangabe nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement; 3° das Übereinkommen, betreffend den Postanweisungsdienst, nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement; 4° der Beitrag, betreffend den Austausch von Postpaketen, nebst Schlußprotokoll und Ausfuhrungsreglement; 5° das Übereinkommen, betreffend den Postauftragsdienst, nebst Ausfuhrungsreglement; 6° das Übereinkommen, betreffend die Identitatsbucher; 7° das Üebereinkommen, betreffend die Vermittelung der Post beim Bezuge von Zeitungen und Zeitschriften, nebst Ausfuhrungsreglement. A r t . 2. Unser Staatsminister, Präsident der Regierung, und Unser General-Direktor der Finanzen sind, ein jeder insofern es ihn betrifft, mit der Ausfuhrung dieses Beschlusses beauftragt. Luxemburg, den 7. August 1907. GUILLAUME. Le Ministre d'Etat, Président du Gouvernement, Wilhelm. Der Staatsminister, Präsident der Regierung, Eyschen. EYSCHEN. Le Directeur général des finances, M. MONGENAST. Arrêté grand-ducal du 21 août 1907, qui détermine le règlement général sur le service interne des postes. Nous GUILLAUME, par la grâce de Dieu, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, etc., etc., etc. ; Vu la loi du 4 mai 1877, concernant le service de la poste, et notamment l'art. 24 de cette loi ; Notre Conseil d'Etat entendu ; Der General-Direktor der Finanzen, M. M o n g e n a s t . Großh. Beschluß vom 21. August 1907, durch welchen das allgemeine Reglement über den Postdienst im Inlande bestimmt wird. Wir Wilhelm, von Gottes Gnaden, Groß- herzog von Luxemburg, Herzog zu Nassau, u, u., u; Nach Einsicht des Gesetzes vom 4. M a i 1877, über den Postdienst, und speziell des Art. 24 dieses Gesetzes; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; 695 Sur le rapport de Notre Directeur général des finances et après délibération du Gouvernement en conseil ; Avons arrêté et arrêtons : er CHAPITRE I . — Monopole et service général de la poste. 1. Monopole de la poste. Auf den Bericht Unseres General-Direktors der Finanzen und nach Beratung der Regierung im Conseil; Haben beschlossen und beschließen: Kapitel I. — Monopol und allgemeiner Postdienst. 1. Monopol der Post. Art. 1 . Le transport des lettres, des cartes Art. 1. Die Beförderung der Briefe, Postpostales et des journaux politiques est réservé karten und politischen Zeitungen ist der Postverexclusivement à l'administration des postes. waltung ausschließlich vorbehalten. Sont assimilées aux lettres, les notes pouvant Den Briefen sind gleichzuachten die Noten, tenir lieu de lettres, insérées dans des paquets welche als Briefe gelten können und in verfermés ou non fermés (loi du 4 mai 1877, schlossene oder nicht verichlossene Pakete eingefügt art. 1er). sind. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 1.) Art. 2. Von diesem Monopols sind ausgeArt. 2. Sont exceptés de ce monopole : schlossen : 1° les journaux qui sont distribués par les 1° die Zeitungen, welche durch die Verleger soins des éditeurs dans le lieu même de leur in dem Ursprungsorte selbst Zur Bestellung georigine ; langen ; 2° les lettres et journaux que les particuliers 2° die Briefe und Zeitungen, welche Privatfont prendre ou font porter au bureau de poste personen von dem benachbarten Postamte abholen voisin, ou qu'ils s'adressent par domestique ou oder nach demse ben bringen lassen, oder welche par exprès, sauf qu'il est interdit aux exprès de sie sich durch Bedienstete oder Expressen überdesservir à la fois plus d'un expéditeur ou senden, dies jedoch unter dem Vorbehalte, daß es den Expressen unterlagt ist, mehr als einen envoyeur ; Absender oder Auftraggeber zugleich zu bedienen; 3° les journaux, lorsqu'ils sont réunis en 3° die Zeitungen, wenn sie zu einem Pakete un paquet dont le poids dépasse un kilogramme, vereinigt sind, dessen Gewicht ein Kilogramm ou lorsqu'ils font partie d'un paquet de librairie übersteigt, oder wenn sie in ein Paket eingequi dépasse ce poids, mais à la condition que, schlossen sind, das aus dem Buchhandel herrührt dans l'un ou l'autre cas, les exemplaires ne und genanntes Gewicht übersteigt, unter der Beportent aucune mention ou suscription de na- dingung jedoch, daß in dem einen oder anderen ture à en faciliter la remise à d'autres personnes Falle die Exemplare keinerlei Mitteilung oder Aufschrift tragen, durch welche deren Übergabe que le destinataire du paquet ; an andere Personen als den Adressaten des Paketes erleichtert werden Konnte; 4° die Frachtbriefe oder Fakturen, welche die 4° les lettres de voiture ou factures accompagnant les marchandises transportées et ne beförderten Waren begleiten und nur die zur contenant que les énonciations indispensables Ablieferung der betreffenden Sendung unumgänglichsten Andeutungen enthalten; à la livraison de l'objet qu'elles concernent ; 5° die Kommissiensbriefe, welche die Boten zu 5° les notes de commission dont les messagers sont porteurs et dont l'objet exclusif est dem ausschließlichen Zwecke bei sich führen, die de leur donner pouvoir de livrer la marchandise Ware, welche sie besördern, abliefern zu können er 696 qu'ils conduisent on de prendre celle qu'ils doivent rapporter. Les lettres de voiture, factures et notes mentionnées aux nos 4 et 5, doivent toujours être expédiées à découvert (art. 2 de la loi du 4 mai 1877). 2. Service libre. Art. 3. L'administration des postes réunit au monopole qui lui est attribué par l'art. 1 e r , mais sans privilège exclusif, les services énumérés ci-après (art. 25 de la loi du 4 mai 1877) : 1° transports de titres et valeurs-papier de toute nature, de papiers d'affaires, d'échantillons de marchandises, de livres brochés ou reliés, brochures, papiers de musique, cartes de visite, prospectus, annonces et avis divers imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, ainsi que de photographies ; 2° abonnements aux journaux et publications périodiques ; 3° transport de paquets ou colis à valeur déclarée ou sans déclaration de valeur, jusqu'au poids maximum de 50 kilogrammes (loi du 31 mai 1873); 4° transmission de fonds, soit en nature comme articles d'argent au maximum de 10,000 fr., soit au moyen de mandats de poste payables au bureau de destination au maximum de 1000 francs ; 5° encaissement de quittances, factures et effets de commerce, ne dépassant pas la somme de 1000 francs ; 6° remboursement jusqu'au montant de 1000 francs sur les envois de la poste aux lettres et de la poste aux colis. 3. Recommandation et déclaration de valeur. Art. 4. Tout envoi postal peut être expédié sous recommandation, avec ou sans déclaration de valeur. Les envois recommandés ou à valeur déclarée doivent préalablement être affranchis (art. 9 de la loi du 4 mai 1877). La recommandation ou la déclaration de valeur est obligatoire pour tout envoi contenant des valeurs au porteur, des espèces monnayées, oder diejenige, welche sie mitbringen sollen, abzuholen. Die unter den Nrn. 4 und 5 erwähnten Frachtbriefe, Fakturen und Kommissionsbriefe müssen stets unverschlossen befördert werden. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 2 ) 2. Freier Verkehr. Art. 3. Außer dem der Postverwaltung durch A r t . 1. vorbehaltenen Monopol befaßt sich dieselbe, jedoch ohne ausschließliches Vorrecht, noch mit Folgendem (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 25): 1° Beförderung von Wertpapieren jeder Art, Geschäftspapieren, Warenproben, broschierten oder eingebundenen Büchern, Broschüren, Musikalien, Visitenkarten, Prospekten, verschiedenen gedruckten, gestochenen, lithographierten oder autographierten Anzeigen und Bekanntmachungen, sowie von Photographien; 2° Abonnemente auf Zeitungen und Zeitschriften; 3° Transport der Pakete mit oder ohne Wertangabe, bis zum Höchst-Gewicht von 50 Kilogramm (Gesetz vom 31. M a i 1873); 4° Übermittelung von Geldbeträgen, sowohl in bar als Geldartikel bis zum Meistbetrage von 10,000 Fr., als auch vermittels am BestimmungsBüreau zahlbarer Postanweisungen bis zum Höchstbetrage von 1000 Fr.; 5° Einkassierung von Quittungen, Warenrechnungen und Handelseffekten, welche nicht über 1000 Fr. hinausgehen; 6° Nachnahme bis zum Betrage von 1000 Fr. auf Brief- und Paketpostsendungen. 3. Einschreibung u n d Wertangabe. Art. 4 . Jede Postsendung kann unter Einschreibung, mit oder ohne Wertangabe, befördert werden. Einschreib- und Wertsendungen müssen im voraus frankiert werden. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 9). Die Einschreibung oder Wertangabe ist obligatorisch für jede Sendung, welche auf den Inhaber lautende Wertpapiere, geprägtes Geld, edle Me- 697 des métaux précieux ou bijoux (art, 2 de la loi du 23 décembre 1864). Art. 5. Les recommandation et déclaration doivent être faites au bureau de poste d'expédition, contre accusé de réception. L'administration n'assume aucune responsabilité pour les dépôts confiés aux facteurs ni pour ceux qui ne sont pas constatés par des reçus réguliers (art. 13 de la loi du 4 mai 1877). talle und Kleinodien enthält. (Gesetz vom 23. Dezember 1864, Art. 2.) Art. 5. Einschreibung und Wertangabe müssen, bei der Aufgabe-Postanstalt gegen Enlieferungs- schein geschehen. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortlichkeit, weder für die den Briefträgern auftragsweise anvertrauten Sendungen, noch für solche, deren Ablieferung nicht durch vorschriftsmäßie Empfangsbescheinigungen dargetan wild. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 13.) Des carnets de dépôt à souches, qui dispenDen Bank- und Geschäftshäusern, welche eine sent de l'inscription en détail des envois au re- bedeutende Anzahl von Einschreibsendungen per gistre d'acceptation de la poste, sont, sur la Post befördern und sich bereit erklären, allen diesdemande en faite par écrit à l'administration, bezüglichen reglementarischen Bestimmungen nachmis, au prix de fr. 1.25 par exemplaire, à la zukommen, werden auf schriftliche Anfinge bei der disposition des maisons de banque ou de com- Postdirektion zu ihrem ausschließlichen Gebrauche merce qui expédient un grand nombre de cor- Einlieferungsbücher mit Talons, wodurch die Einrespondances recommandées et qui consentent zeleintragung der Sendungen in das Postannahmeà observer toutes les prescriptions réglemen- buch vermieden wird, zum Preise von Fr. 1.25 per Exemplar zur Verfügung gestellt. taires. Gewöhnliche Einlieferungsbücher, welche von Des carnets de dépôt ordinaires, qui ne dispensent pas de l'inscription en détail au registre der Einzeleintragung der Sendungen in die Postd'acceptation et qui peuvent être utilisés tant annahmebücher nicht entbinden und welche zur pour l'expédition des objets recommandés que des Auflieferung von Einschreibesendungen, Postanmandats de poste, des envois de recouvrement, weisungen, Postaufträgen, Briefen und Paketen des lettres et colis avec valeur déclarée ou gre- mit Wertangabe sowie Nachnahmesendungen bevés de remboursement, sont, contre payement nutzt werden können, werden gegen Entrichtung du prix de revient, mis à la disposition de toute des Selbstkostenpreises zur Verfugung von jederpersonne qui en fait la demande aux bureaux mann gehalten, der sie bei den Postämtern verlangt. de poste. Personen, welche nicht mit Einlieferungsbüchern Les personnes non nanties d'un carnet de déversehen sind, und gleichzeitig mehr als 10 Einpôt, qui présentent au guichet en un ensemble schreib-Sendungen am Schalter abliefern, sind des envois recommandés dépassant le nombre de 10, sont tenues, les 10 premiers envois reçus verpflichtet, nachdem die 10 ersten Sendungen et quittancés, de laisser le guichet à la disposi- übergeben und quittiert sind, den inzwischen hintion des expéditeurs survenus entretemps. Elles zugekommenen Personen den Schalter freizulassen. peuvent reprendre leurs expéditions lorsque Sind letztere abgefertigt, so wird die Abgabe der ces derniers sont satisfaits, pour une nouvelle Versendungen mit ersteren wieder aufgenommen und zwar für eine neue Serie von 10 Sendungen série de 10 envois et ainsi de suite. u. s. w. 4. Secret des lettres et envois expédiés par la poste. Art. 6. Le secret des lettres est inviolable (art. 28 de la Constitution). 4. Geheimnis der d u r c h die P o s t beförderten Briefe und Sendungen. Art. 6. Das Briefgeheimnis ist unverletzlich Art. 28 der Verfassung). 698 Il est interdit à tout agent des postes de faire connaître qu'un particulier ou fonctionnaire reçoit ou écrit des lettres, le lieu d'où il en reçoit et à qui il en a adressé. Es ist jedem Postbeamten untersagt, irgendwie bekannt zu geben, daß eine Privatperson oder ein Beamter Briefe erhält oder versendet, noch den Ort anzugeben, woher sie deren erhalten und wohin sie solche verschicken. Sont assimilés aux lettres tous les envois Den Briefen sind alle durch die Post beförexpédiés par la poste. derten Gegenstände gleichgestellt. Des renseignements sur des envois postaux Auskunft über Postsendungen kann nur dem ne peuvent être donnés qu'à l'expéditeur ou au Absender oder dem Empfänger, sowie deren Erben destinataire, ainsi qu'à leurs héritiers ou ayants- oder Berechtigten, welche sich als solche ausweisen, droit justifiant de leur qualité. gegeben werden. Le juge d'instruction ou l'officier de police Der Untersuchungsrichter oder der von ihm judiciaire qu'il délègue, et, en cas de flagrant beauftragte Gerichtspolizei Beamte und im Falle délit, le procureur d'Etat, ses substituts et les frischer T a t der Staats-Anwalt, dessen Substiauxiliaires du procureur d'Etat, dans l'exercice tute und Gehülfen, haben das Recht, in Ausübung de leurs fonctions, ont le droit de faire des ihres Amtes in einem Postbüreau Nachforschungen perquisitions dans un bureau de poste et d'y anzustellen und dort Gegenstände mit Beschlag zu saisir des objets dont le transport a été confié belegen, welche der Post zur Beforderung überà la poste. geben worden sind. Kapitel II. — Briefpostdienst. CHAPITRE II. — Service de la poste aux lettres. Art. 7. Als Briefpostgegenstände werden beArt. 7. Sont expédiés comme objets de la fördert: poste aux lettres : 1° die gewöhnlichen Briefe ohne angegebenen 1° les lettres ordinaires, sans valeur déclarée, Wert, von jedem beliebigen Gewichte, und die d'un poids quelconque, et les cartes postales ; Postkarten; 2° les paquets, livres, imprimés et papiers 2° die Pakete, Bücher, Drucksachen und Ged'affaires, sans valeur déclarée et jusqu'au poids schäftspapiere ohne angegebenen Wert und bis de 2000 grammes, lorsque ces envois ne sont zum Gewichte von 2000 Gramm, wenn diese Senpas formellement consignés comme articles de dungen nicht ausdrücklich als Paketpostgegenstände messagerie (colis) et qu'ils n'ont pas le carac- aufgegeben werden und nicht ihrer Beschaffenheit tère d'objets encombrants ; wegen Sperrgut sind; 3° les journaux et publications périodiques ; 3° die Zeitungen und Zeitschriften; 4° les échantillons de marchandises jusqu'au 4° die Warenproben bis zum Gewichte von poids de 350 grammes ; 350 Gramm; 5° die Briefpostsendungen mit Nachnahme bis 5° les remboursements jusqu'au montant de 1000 fr. sur les envois de la poste aux lettres ; zum Betrage von 1000 F r . ; 6° les mandats de poste ; 6° die Postanweisungen; 7° les valeurs à recouvrer. 7° die Postaufträge. La limite du poids des lettres et pièces de Die Gewichtsgrenze für die offiziellen Briefe correspondance officielle d'un service public und Korrespondenzstücke, für welche Portofreiheit jouissant de la franchise de port est fixée à besteht, ist auf 2000 Gramm festgesetzt. Diese 2000 grammes. Cette disposition n'est pas ap- Bestimmung ist nicht auf die von der Regierung plicable aux envois émanant du Gouvernement. herrührenden Sendungen anwendbar. 699 CHAPITRE III. — Service des colis. Art. 8. Sont expédiés et traités comme articles de messagerie ou colis : 1° tous les envois à valeur déclarée ; 2° les envois sans valeur déclarée, qui sont formellement consignés comme colis ou qui, par leur nature ou leurs dimensions, sont à considérer comme objets encombrants, ainsi que les envois d'imprimés ou de papiers d'affaires d'un poids supérieur à 2000 grammes, et les envois d'échantillons d'un poids supérieur à 350 grammes ; 3° les remboursements jusqu'au montant de 1000 fr. sur les envois de la poste aux colis. CHAPITRE IV. — Timbres poste et tarifs. Art. 9. L'affranchissement de tout envoi postal doit se faire au moyen de timbres-poste grand-ducaux (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Les timbres-poste sont débités par l'administration à leur prix nominal. Les timbres-poste peuvent être marqués à l'emporte-pièce de perforations distinctives (initiales ou autres) dans les conditions fixées par l'Administration. Il est recommandé de coller les timbresposte à l'angle droit supérieur du côté de la suscription. L'application de ces estampilles, soit en un autre endroit du recto, soit au verso, n'est toutefois pas interdite. I. Tarif de la poste aux lettres. 1. Lettres ordinaires. Art. 10. Les taxes à payer pour le transport des lettres et paquets de la forme de lettres expédiés en destination de l'intérieur du GrandDuché, sont fixées comme suit : 1° en cas d'affranchissement: jusqu'au poids de 20 grammes, à 10 centimes; pour le poids excédant 20 grammes à 250 grammes, à 20 centimes ; pour le poids excédant 250 grammes à 1000 grammes, à 35 centimes ; et par chaque poids de 20 grammes au-delà de 1000 grammes, à 10 centimes ; 2° pour les mêmes envois non affranchis, la taxe sera doublée ; pour les mêmes envois il Kapitel III. — Paketpostdienst. Art. 8. M s Fahrpostgegenstände werden versandt und behandelt: 1° alle Sendungen mit Wertangabe; 2° die Sendungen ohne Wertangabe, welche ausdrücklich als Pakete aufgegeben werden, oder welche ihrer Beschaffenheit oder ihres Umfanges wegen als Sperrgut zu betrachten sind, sowie die Sendungen von Drucksachen oder Geschäftspapieren von über 2000 Gramm, und die Warenproben-Sendungen, deren Gewicht 350 Gramm übersteigt; 3° die Paketpostsendungen mit Nachnahme bis zum Betrage von 1000 Fr. Kapitel IV. — Briefmarken und Tarife. Art. 9. Die Frankierung der durch die Post beförderten Sendungen geschieht mittels Großh. Freimarken. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 8.) Die Freimarken werden von der Verwaltung zu ihrem Nennwerte verkauft. Die Freimarken können unter den von der Verwaltung festgesetzten Bedingungen mittels Durchlochung mit besondern Kennzeichen (Initialen oder andern) versehen werden. Es wird empfohlen, die Freimarken an der rechten oberen Ecke der Adreßseite aufzukleben. Das Aufkleben der Marken an einer andern Stelle der Vorderseite oder auf der Rückseite ist jedoch nicht untersagt. I. Briefposttarif. 1. Gewönliche Briefe. Art. 10. Für die Beförderung der Briefe und Pakte in Briefform im Innern des Großherzogtums ist die zu entrichtende Taxe festgesetzt wie folgt: 1° im Frankierungsfalle, bis zum Gewichte von 20 Gramm auf 10 Centimen; für das Gewicht über 20 Gramm bis 250 Gramm auf 20 Centimen; für das Gewicht über 260 Gramm bis 1000 Gramm auf 35 Centimen; und für jedes Gewicht von 20 Gramm über 1000 Gramm auf 10 Centimen; 2° für dieselben Sendungen, wenn sie nicht frankiert sind, wird die Taxe verdoppelt; für die- 700 Sera perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance. Les fractions du décime seront forcées au profit du trésor jusqu'à concurrence du demi décime ; 3° les envois de médecine qui sont distribuables dans le ressort même du bureau de poste de dépôt, ne sont pas soumis à des conditions spéciales de fermeture. Le port de ces envois, dont l'affranchissement est obligatoire, est fixé comme suit : 10 centimes jusqu'au poids de 20 grammes ; 20 centimes pour le poids de 20 à 250 gr., et 25 centimes pour le poids de 250 à 1000 gr. 2. Cartes postales. Art. 11. La taxe des cartes postales pour l'intérieur du pays est fixée, en cas d'affranchissement à 5 centimes pour la carte simple et à 10 centimes pour la carte avec réponse payée, et au double en cas de non-affranchissement. En cas d'affranchissement insuffisant il sera perçu du destinataire une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demi-décime supérieur. Les cartes postales simples et celles avec réponse payée, émanant de l'industrie privée, sont admises à la circulation, pourvu qu'elles remplissent les conditions déterminées pour l'admission des cartes postales émises par l'administration et qu'elles soient conformes, en ce qui concerne le format et la consistance du papier, à ces cartes. Les empreintes-timbre des cartes postales ne peuvent servir à l'affranchissement d'autres envois et les objets munis de ces empreintes sont considérés comme non affranchis ou éventuellement comme insuffisamment affranchis (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Les cartes de visite imprimées ou écrites à la main, expédiées sous bande ou sous enveloppe ouverte, sont assimilées quant à la taxe ; 1° aux cartes postales simples, lorsqu'elles selben Sendungen wird, im Falle ungenügender Frankierung, vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben. Bruchteile des Decimen werden zu Gunsten des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben Decimen abgerundet; 3° die Apothekersendungen, welche in dem Bezirk selbst der Aufgabe-Postanstalt zu bestellen sind, unterliegen keinen besonderen Verschlußbedingungen. Das Porto dieser Sendungen, für welche der Frank erungszwang besteht, ist festgesetzt wie folgt: 10 Centimen bis zum Gewichte von 20 Gramm; 2° Cent, für das Gewicht von 20 bis 250 Gr.; 25 Cent. fur das Gewicht von 250 bis 1000 Gr. 2. Postkarten. Art. 1 1 . Für die im Innern des Landes zirkulierenden Postkarten ist die Taxe im Frankierungsfalle festgesetzt auf 5 Centimen für die einfache, auf 10 Centimen für die Karte mit bezahlter Antwort, und auf das Doppelte im Nicht-Frankierungsfalle. Im Falle ungenügender Frankierung wird vom Empfanger eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwarts abgerundet wird. Die von der Privat Industrie hergestellten einfachen Postkarten und Postka ten mit bezahlter Antwort sind zum Verkehr zugelassen, vorausgesetzt, daß dieselben den Bedingungen, welche für die Annahme der von der Verwaltung ausgegebenen Karten vorgeschrieben sind, entsprechen und letzteren hinsichtlich des Formats und der Festigkeit des Papiers gleich sind. Die auf Postkarten gedruckten Freimarken dürfen zur Frankierung anderer Sendungen nicht benützt werden; die mit solchen Abdrücken versehenen Gegenstände werden als unfrankiert bzw. als ungenügend frankiert angesehen. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 8 ) Die gedruckten oder geschriebenen Visitenkarten, welche unter Streifband oder unter offenem Umschlage versandt werden, sind hinsichtlich des Portos gleichgestellt: 1° den einfachen Postkarten, wenn sie einen 701 portent des communications écrites à la main ayant le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle ; si plusieurs cartes portant chacune des communications de l'espèce sont réunies dans un seul envoi, chaque carte est soumise à la taxe de 5 centimes ; 2° aux imprimés assujettis à la taxe de 2 centimes, lorsqu'elles ne portent d'autre annotation écrite à la main que l'adresse de l'expéditeur, son nom, ainsi que des souhaits, félicitations, remercîments, compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots au maximum ou au moyen d'initiales conventionnelles (p. f. etc.). Art. 12. Les facteurs ruraux sont autorisés à attendre pendant cinq minutes au plus la réponse payée aux cartes qu'ils auront à distribuer. Les facteurs locaux doivent remettre les cartes postales avec réponse payée comme les autres correspondances, c.-à-d. sans s'arrêter. geschriebenen Vermerk tragen, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen oder persönlichen Korrespondenz hat; wenn mehrere Karten, welche Vermerke der angegebenen Art tragen, in einer einzigen Sendung vereinigt sind, so unterliegt jede Karte dem Porto von 5 Centimen; 2° den dem Porto von 2 Centimen unterliegenden Drucksachen, wenn sie keinen anderen handschriftlichen Vermerk tragen als die Adresse des Absenders, seinen Namen, sowie Wünsche, Glückwünsche, Danksagungen, Beileidsbezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn diese in höchstens fünf Wörtern oder durch die üblichen Anfangsbuchstaben (p. f. u. s. w.) ausgedrückt sind. Art. 12. Den Landbriefträgern ist erlaubt, die Antwort auf die zu bestellenden Karten höchstens fünf Minuten abzuwarten. Die Lokalbriefträger verfahren bei der Abgabe der Postkarten mit bezahlter Antwort wie mit den anderen Korrespondenzen, d. h. ohne sich in ihrem Dienstgange aufzuhalten. Art. 1 3 . Der Vorteil der Postkartenverwendung unterliegt folgenden Bedingungen: Art. 13. Le bénéfice de la circulation des cartes postales est subordonné aux conditions suivantes : 1° Les cartes postales doivent porter en tête 1° die Postkarten müssen oben auf der Vorderdu recto, le titre « carte postale » et la mention seite in französischer und in deutscher Sprache den «Pour l'Intérieur» en langue française et en Titel „Postkarte" und den Vermerk „Für's Inlangue allemande. Toutefois ces indications ne land" tragen. Diese Angaben sind jedoch nicht sont pas obligatoires pour les cartes postales erfordert für die von der Privatindustrie hergesimples émanant de l'industrie privée. stellten einfachen Postaren. 2° Les timbres d'affranchissement doivent, 2° Die Frankierungsmarken sollen möglichst in autant que possible, être appliqués à l'angle der rechten overen Ecke der Vorderseite aufgeklebt droit supérieur du recto. L'adresse du destina- werden. Die Adresse des Empfängers und die taire ainsi que les mentions relatives au service postdienstlichen Vermerke Eingeschrieben, Ruckschein, (recommandé, avis de réception, etc.) doivent u. s. w.) müssen ebenfalls auf der Vorderseite sich figurer également au recto, dont la moitié droite befinden, deren rechte Hälfte wenigstens für diese au moins est réservée à ces indications. L'ex- Angaben freizulassen ist. Der Absender verfügt péditeur dispose du verso et de la partie gauche über die Rückseite und die linke Hälfte der Vordu recto, sous réserve des dispositions du pa- derseite, unter Vorbehalt der Bestimmungen des ragraphe suivant. folgenden Paragraphen. 3° Mit Ausnahme der zur Flankierung benutzten 3° A l'exception des timbres d'affranchissement il est interdit au public de joindre ou Freimarken ist es nicht gestattet, irgend welche d'attacher aux cartes postales des objets quel- Gegenstände den Postkarten beizufügen oder an conques. Toutefois le nom et l'adresse du desti- dieselben zu befestigen. Der Name und die Adresse nataire, ainsi que le nom et l'adresse de l'expé- des Empfängers, sowie der Name und die Adresse 49a 702 diteur peuvent figurer sur des étiquettes collées n'excédant pas deux centimètres sur cinq. Il est également permis d'appliquer sur le verso et sur la partie gauche du recto des vignettes, images et photographies, sur papier très mince, à condition qu'elles soient complètement adhérentes à la carte. 4° Les dimensions des cartes postales ne peuvent dépasser 14 centimètres en longueur et 9 centimètres en largeur, ni être inférieures à 10 centimètres en longueur et à 7 centimètres en largeur. Les cartes postales doivent être confectionnées en carton ou en papier assez consistant pour ne pas entraver la manipulation. 5° Les cartes postales illustrées peuvent être expédiées dans des enveloppes transparentes ouvertes, à condition que le timbre d'affranchissement, appliqué sur la carte, puisse être annulé, sans retirer celle-ci de l'enveloppe. 6° Les cartes postales avec réponse payée doivent présenter, au recto, comme titre sur la première partie : « Carte postale avec réponse payée » ; sur la seconde partie : « Carte postale-réponse ». Les deux parties doivent d'ailleurs remplir, chacune, les autres conditions imposées à la carte postale simple ; elles sont repliées l'une sur l'autre et ne peuvent être fermées d'une manière quelconque. Il est loisible à l'expéditeur d'une carte postale avec réponse payée d'indiquer son nom et son adresse au recto de la partie « Réponse », soit par écrit, soit en y collant une étiquette. 7° Les cartes postales ne remplissant pas, quant aux indications prescrites, aux dimensions, à la forme extérieure, etc., les conditions imposées à cette catégorie d'envois, sont traitées comme lettres. 3. Taxes réduites, A Les imprimés. Art. 14. 1° Le port interne des journaux et ouvrages périodiques, livres brochés ou reliés, brochures, mémoires et papiers de musique, imprimés, gravés, lithographies ou auto- des Absenders können jedoch mittels Zettel aufgeklebt werden, welche die Größe von zwei Zentimeter auf funf nicht überschreiten. Es ist ebenfalls gestattet, auf der Ruckseite und auf der linken Hälfte der Vorderseite Vignetten, Bilder und Photographien aus ganz dünnem Papier aufzukleben, unter der Bedingung, daß sie vollständig an der Karte anliegen. 4° Die Ausdehnungen der Postkarten dürfen 14 Zentimeter in der Länge und 9 Zentimeter in der Breite nicht überschreiten; auch dürfen sie nicht weniger als 10 Zentimeter in der Länge und 7 Zentimeter in der Breite betragen. Die Postkarten müssen aus Karton oder aus so festem Papier hergestellt werden, daßsiesich ohne Mühe hantieren lassen. 5° Ansichtspostkarten konnen in offenem, durchsichtigem Umschlag versandt werden, unter der Bedingung, daß die auf der Karte befindliche Frankierungsmarke entwertet werden kann, ohne die Karte aus dem Umschlag herauszunehmen. 6° Die Postkarten mit bezahlter Antwort tragen als Titel auf der Vorderseite des ersten Teiles die Aufschrift : „Postkarte mit bezahlter Antwort"; auf derjenigen des zweiten Teiles: „Postkarte— Antwort". Beide Teile müssen übrigens einzeln den sonstigen Bedingungen für einfache Pustkauen entsprechen; sie werden auseinandergefaltet und dürfen in keiner Weise verschlossen werden. Der Absender einer Postkarte mit bezahlter Antwort kann auf die Vorderseite des Teils „Antwort" seinen Namen und seine Adresse handschriftlich oder mittels aufgeklebten Zettels setzen. 7° Die Postkarten, welche hinsichtlich der vorgeschriebenen Angaben, des Formats, der äußeren Gestaltung u. s. w., den für derartige Sendungen gegebenen Bedingungen nicht entsprechen, werden als Briefe behandelt. 3. Ermäßigte Taxen. A. Die Drucksachen. Art. 14.1° Das inländische Porto für Zeitungen und Zeitschriften, broschierte oder eingebundene Bücher, Broschüren, Schriften und Musikalien, gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder 703 graphiés, ainsi que des épreuves d'imprimerie autographiert, sowie Probebogen dieser Drucksachen de ces objets, avec ou sans les manuscrits s'y mit den zugehörigen Manuskripten oder ohne dierapportant, est fixé à 1 centime par chaque ob- selben, ist für jeden Gegenstand oder jedes mit jet ou paquet portant une adresse particulière besonderer Adresse versehene Paket und für jedes et par chaque poids de 50 grammes ou fraction Gewicht von 50 Gramm oder Bruchteil von 50 de 50 grammes. Gramm auf 1 Centimen festgesetzt. Jouissent également du port réduit de 1 cenDas ermäßigte Porto von 1 Centimen für 50 time par 50 grammes les calendriers muraux Gramm gilt ebenfalls für Wand- und Abreißet calendriers à effeuiller qui ne contiennent kalender, welche keine Annoncen oder Geschäftspas d'annonces ou d'avis de commerce, les pa- anzeigen tragen, die von den Buchdruckern an quets d'imprimés que les imprimeurs adressent ihre Kunden adressierten Pakete von Drucksachen, à leurs clients, les affiches imprimées ou ma- die gedruckten oder geschriebenen Anschlagzettel, nuscrites dont font usage les notaires ou offi- deren sich die Notare oder öffentlichen Beamten ciers ministériels, les billets de contribution et bedienen, die Steuer- und Mahnzettel der Staatsles avertissements des receveurs de l'Etat et und der Gemeinde-Einnehmer, gleichviel ob diese des receveurs communaux, n'importe que ces Zettel an Personen innerhalb oder außerhalb der billets soient adressés à des personnes hors de Gemeinde, in welcher der betreffende Einnehmer la commune ou dans la commune de la rési- seinen Wohnsitz hat, adressiert sind, und endlich dence du receveur, et enfin les avertisse- die Mahnzettel (Muster B) der ZwangsbefehIsments (mod. B.) des porteurs de contrainte. träger. 2° Est fixé à 2 centimes par 50 grammes ou 2° Das Porto beträgt 2 Centimen von 50 fraction de 50 grammes le port des cartes de Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm für V i visite, des cartes-adresses, des papiers revêtus sitenkarten, Adreßkarten, mit erhabenen Punkten de points ou de caractères en relief à l'usage oder Buchstaben versehene Papiere zum Gebrauch des aveugles, des gravures, des photographies der Blinden, Stiche, Photographien und Albums et des albums contenant des photographies, des mit Photographien, Bilder, Zeichnungen, Pläne, images, des dessins, plans, cartes géographi- Landkarten, Kataloge, Cirkulare, Prospekte, Anques, catalogues, circulaires, prospectus, an- kündigungen und Anzeigen verschiedener Art, nonces et avis divers, imprimés, gravés, litho- gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder graphiés ou autographiés, ainsi que des épreuves autographiert, und Probebogen solcher Gegend'imprimerie de ces objets avec ou sans les stände mit den zugehörigen Manuskripten oder manuscrits s'y rapportant, et en général de ohne dieselben, sowie im allgemeinen für alle aus toutes les impressions ou reproductions obte- Papier, Pergament oder Karton hergestellten Abnues sur papier, sur parchemin ou sur carton, drücke oder Abzüge, welche mittels Buchdrucks, au moyen de la typographie, de la gravure, de Stichs, Lithographie, Autographie oder eines la lithographie et de l'autographie, ou de tout sonstigen leicht erkennbaren mechanischen Verautre procédé mécanique facile à reconnaître, fahrens außer demjenigen des Durchdrucks und hormis le décalque et la machine à écrire. der Schreibmaschine erzielt werden. Den zu 2 Centimen taxierten Drucksachen sind Sont assimilés aux imprimés taxés à 2 centimes les envois de feuilles de papier blanc, de gleichgestellt die aus unbeschriebenem Schreib- oder papier de lettres blanc et d'enveloppes blanches Briefpapier, oder aus unbeschriebenen Couverts expédiés sous bande ; la même taxe est appli- bestehenden, unter Streifband aufgegebenen Sencable aux objets de même nature qui ne portent dungen; dieselbe Taxe ist anwendbar auf Gegenque les chiffres ou les initiales des destina- stände derselben Gattung, welche nur die Ziffern oder Anfangsbuchstaben des Empfängers tragen. taires. 704 3° Sont assimilées aux imprimés, les reproductions d'une copie-type, faite à la plume ou à la machine à écrire, lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie (chromographie, etc.); mais pour jouir de la modération de port, ces reproductions doivent être déposées aux guichets des bureaux de poste et au nombre minimum de vingt exemplaires parfaitement identiques. 3° Den Drucksachen gleichgestellt sind die Ver- vielfältigungen eines mit der Feder oder der Schreibmaschine verfertigten Urtextes, wenn dieselben mittels eines mechanischen Verfahrens wie Polygraphie, Chromographie u. s. w. hergestellt sind; um jedoch die Portoermäßigung zu genießen, müssen diese Abdrücke an den Schaltern der Postanstauen, und zwar in einer Anzahl von mindestens zwanzig vollkommen gleichen Exemplaren eingeliefert werden. 4° Briefmarken und sonstige Postwertzeichen, 4° Sont exclus de la modération de port les timbres ou formules d'affranchissement, oblité- entwertet oder nicht, imgleichen alle die Merkrés ou non, ainsi que tous imprimés constituant male eines Wertpapiers bietenden Drucksachen sind von der ermäßigten Taxe ausgeschlossen. le signe représentatif d'une valeur. 5° Gegen die ermäßigte Taxe werden nicht be5° Ne peuvent être expédiés à la taxe réduite fördert Drucksachen, die mit irgend welchen Zeichen les imprimés qui portent des signes quelconques derart versehen worden sind, daß sie eine verabsusceptibles de constituer un langage conventionnel ni, sauf les exceptions explicitement redete Sprache bilden könnten oder solche, deren autorisées par le présent article, ceux dont le Text nach dem Druckabzug geändert worden ist, abgesehen von den durch diesen Artikel ausdrücktexte a été modifié après tirage. lich zugelassenen Ausnahmen. 6° Es ist jedoch gestattet: 6° II est permis : a) auf der Außenseite der Sendung den Namen, a) d'indiquer à l'extérieur de l'envoi le nom, la raison de commerce la profession et le do- die Firma, den Stand und den Wohnort des Absenders anzugeben ; micile de l'expéditeur; b) d'ajouter à la main, sur les cartes de visite b) auf gedruckten oder geschriebenen Visitenimprimées ou écrites, ainsi que sur les cartes karten sowie auf Weihnachts- und Neujahrskarten de Noel et de Nouvel An, l'adresse de l'expédi- die Adresse des Absenders, seinen Titel, sowie teur, son titre, ainsi que des souhaits, félicita- Wünsche, Gluckwunsche, Danksagungen, Beileidstions, remercîments, compliments de condo- bezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn léance ou autres formules de politesse exprimés sie in höchstens fünf Wortern oder durch die en cinq mots au maximum ou au moyen d'ini- üblichen Anfangsbuchstaben (p. f. u s w.) ausgedrückt sind, handschriftlich hinzuzufügen; tiales conventionnelles (p. f. etc.); c) auf den Drucksachen selbst den Tag der Abc) d'indiquer ou de modifier sur l'imprimé même, à la main ou par un procédé mécanique, sendung, die Unterschrift oder Firma und den la date de l'expédition la signature ou la raison Stand, sowie den Wohnort des Absenders und de commerce et la profession, ainsi que le do- des Empfängers handschriftlich oder mittels eines mechanischen Verfahrens anzugeben oder abzumicile de l'expéditeur et du destinataire ; ändern ; d) d'ajouter aux épreuves corrigées le manud) den Korrekturbogen das Manuskript beizuscrit et de faire, à ces épreuves les changements fügen und in denselben Aenderungen und Zusatze et additions qui se rapportent à la correction, à zu machen, welche die Korrektur, die Form und la forme et à l'impression. En cas de manque den Druck betreffen. Bei mangelndem Raum de place ces additions peuvent être faites sur können diese Zusätze auch auf besonderen Blättern des feuilles spéciales ; gemacht werden; 705 e) de corriger les fautes d'impression aussi sur les imprimés autres que les épreuves; f) de biffer certaines parties d'un texte imprimé ; g) de faire ressortir au moyen de traits et de souligner les mots ou les passages du texte sur lesquels on désire attirer l'attention; h) de porter ou de corriger à la plume ou par un procédé mécanique les chiffres sur les listes de prix courants, les offres d'annonces, les cotes de bourse, les circulaires de commerce et les prospectus de même que le nom du voyageur, la date et le nom de la localité par laquelle il compte passer, sur les avis de passage ; i) d'indiquer à la main, sur les avis concernant les départs et les arrivées de navires, la date de ces départs et de ces arrivées ainsi que les noms des navires ; j) d'indiquer à la main, sur les avis concernant les expéditions de marchandises, la date de ces expéditions ; k) d'indiquer sur les cartes d'invitation et de convocation le nom de l'invité, la date, le but et le lieu de la réunion ; l) d'ajouter une dédicace sur les livres, papiers de musique, journaux, photographies et gravures, ainsi que d'y joindre la facture se rapportant à l'objet lui-même ; m) dans les bulletins de commande ou de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres, journaux, gravures, morceaux de musique, d'indiquer à la main les ouvrages demandés ou offerts, et de biffer ou de souligner tout ou partie des communications imprimées ; n) l'envoyeur d'un ouvrage ou d'un imprimé envoyé en option peut y appliquer, à l'avance, un timbre-poste pour l'affranchissement au retour; les bulletins de souscription peuvent être expédiés avec une bande de renvoi y attenante et revêtue du timbre-poste de retour ; les timbres-poste appliqués dans les deux cas en vue d'un affranchissement ultérieur ne peuvent excéder le prix du port de l'imprimé qu'ils accompagnent ; o) de peindre les images de mode, les cartes géographiques, etc. ; e) Druckfehler auch auf anderen Drucksachen als Korrekimbogen zu berichtigen; f) gewisse Stellen des gedruckten Textes zu durchstreichen; g) Wörter oder Teile des Textes, auf welche man die Aufmerksamkeit zu lenken wünscht, durch Striche hervorzuheben oder zu unterstreichen; h) in Preislisten, Offerten, Börsenzetteln, Handelszirkularen und Prospekten die Zahlen, sowie auf den Durchreise- Meldungen den Namen des Reisenden, den Tag seine: Durchreise und den Namen der Ortschaft, welche er durchreisen soll, mit der Feder oder auf mechanischem Wege einzutragen oder zu berichtigen; i) in den Anzeigen über die Abfahrt und die Ankunft von Schiffen, den Tag der Abfahrt und der Ankunft, sowie die Namen der Schisse handschriftlich anzugeben; j) auf Anzeigen über Absendung von Waren den Tag deser Absendung handschriftlich anzugeben ; k) in Einladungs- und Einberufungskarten den Namen des Eingeladenen, sowie Tag, Zweck und Ort der Zusammenkunft auszufullen; l) Büchern, Musikalien, Zeitungen, Photographien, Stichen eine Widmung hinzuzufugen, auch denselben eine den Gegenstand selbst betreffende Rechnung beizulegen; m) in Bestell- oder Subskriptionszetteln von Werken des Buchhandels, Büchern, Zeitungen, Stichen und Musikalien die bestellten oder angebotenen Werke bandschriftlich zu bezeichnen und die gedruckten Mitteilungen ganz oder teilweise zu durchstreichen oder zu unterstreichen; n) der Absender eines zur Einsicht versandten Werkes oder einer solchen Drucksache ist befugt, dieselben zum voraus mit einer Freimarke hehufs Frankierung der Retoursendung zu versehen; desgleichen kann den Subskriptionszetteln ein mit dem Retour-Porto versehenes Streifband angeheftet werden; die in beiden Fallen behufs späterer Frankierung beigelegten Freimarken dürfen den Preis des Portos der sie begleitenden Drucksache nicht übersteigen; o) Madebilder, Landkarten u. s. w. auszumalen ; 706 p) d'ajouter à la main ou par un procédé mép) den Ausschnitten aus Zeitungen und Zeitcanique aux passages découpés des journaux et schriften den Titel, das Datum, die Nummer und publications périodiques le titre, la date, le nu- die Adresse der Veröffentlichung, welcher der Arméro et l'adresse de la publication dont l'article tikel entnommen ist, handschriftlich oder mittels eines mechanischen Verfahrens hinzuzufügen. est extrait. 7° Die Sendungen von Drucksachen müssen so 7° Les envois d'imprimés doivent être conditionnés de manière à pouvoir être facilement beschaffen sein, daß eine Prüfung des Inhalts vérifiés. Les imprimés doivent être, soit places leicht vorgenommen weiden kann. Die Drucksachen sous bande, sur rouleau, entre des cartons, dans mussen entweder unter Band, auf eine Rolle, un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extré- zwischen Pappstücke oder in eine Hülse, die zu mités, ou dans une enveloppe non fermée, soit beiden Seiten oder an beiden Enden offen ist, oder simplement pliés de manière à ne pas dissi- in einen offenen Umschlag gelegt, oder aber dermuler la nature de l'envoi, soit enfin entourés gestalt einfach zusammengefaltet sein, daß die Natur der Sendung nicht verhehlt wird, oder endlich d'une ficelle facile à dénouer. unter einer leicht zu lösenden Verschnürung sich befinden. 8° Les cartes-adresse et tous imprimés, pré8° Die Adreßkarten, sowie alle Drucksachen, sentant la forme et la consistance d'une carte welche die Form und die Festigkeit einer nicht non pliée, peuvent être expédiés sans bande, gefalteten Karte besitzen, können ohne Streifband, Umschlag, Verschnürung oder ungefaltet versandt enveloppe, lien ou pli. werden. 9° Les bulletins de librairie peuvent être ex9° Die Bücherzettel können sowohl in Form pédiés soit à découvert, sous forme de cartes, offener Karten als auch unter Umschlag oder soit placés sous bande ou dans une enveloppe Band eingeliefert werden. Als Karten müssen sie ouverte. Ces cartes doivent répondre, en géné- in Größe und Stärke des Papiers im allgemeinen ral, quant aux dimensions et à la consistance den Bestimmungen für Postkarten entsprechen; du papier, aux conditions prescrites pour les doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie cartes postales ; toutefois, sont admissibles des den Umfang einer Postpaketadresse nicht wesentcartes de dimensions supérieures, pourvu lich uberschreiten. Unter dieser Bedingung dürfen qu'elles ne dépassent pas essentiellement celles Bucherzettel auch die Form offener Doppelkarten des bulletins d'expédition. Sous la même condi- haben; dagegen sind sie in der Form von dreition les bulletins de librairie pourront encore teiligen, doppelt gefalzten Karten zur offenen avoir la forme de cartes doubles ouvertes ; ils Versendung ungeeignet. ne sont cependant pas admis à l'expédition à découvert sous forme de cartes présentant plus d'un pli. L'administration ne débite pas des formulaiFormulare zu Bücherzetteln werden postseitig res de bulletins de librairie. nicht ausgegeben. Il est loisible à l'expéditeur d'arranger à son Es ist den Absendern überlassen, wie sie sich gré la contexture. den Vordruck für ihre Zwecke einrichten wollen. Les bulletins pourront servir tant pour comDie Bücherzettel können sowohl zur Bestellung mander que pour décommander ou offrir des als auch zur Abbestellung oder Anbietung verouvrages; à cet effet le texte imprimé peut être wendet und dementsprechend im Vordruck eingearrangé ou complété selon les circonstances. richtet oder ergänzt werden. Die Vorderseite des Le recto du formulaire ne peut indiquer que le Formulars ist nur zur Angabe des Empfängers nom du destinataire et doit porter la suscription bestimmt und muß den Vordruck „Bücherzettel" 707 «bulletin de librairie », qu'il s'agisse d'une commande, d'une dénonciation ou d'une offre. En dehors de la désignation des livres, publications, gravures et morceaux de musique commandés ou offerts, ainsi que de celle des lieux, date et nom ou firme de l'expéditeur, le verso des bulletins pourra contenir des indications manuscrites concernant l'objet commandé ou offert, pourvu qu'elles n'aient pas le caractère d'une communication épistolaire spéciale n'ayant aucun rapport avec l'objet afférent, p. ex. « franc de port sous bande», «recommandé», «pressé», «doit m'arriver pour le », «directement à N.-N. », « relié », « volume de luxe », avec les gravures», « au comptant». Le verso pourra encore contenir des désignations de prix éventuelles. Les bulletins de librairie pourront servir à la commande de livres aussi bien que de reliures, de même qu'à celle de numéros séparés de journaux et d'objets d'instruction, tels que globes, loxocosmes, planétaires, cartes murales, cartes en relief etc., ainsi que de moyens de réclame tenus par les libraires (des formulaires, enveloppes etc.). 10° Les cartes portant le titre «carte postale» sont admises au tarif des imprimés, pourvu qu'elles répondent aux conditions générales stipulées dans le présent article pour ce genre d'envois. Celles qui ne remplissent pas ces conditions sont considérées comme cartes postales et traitées en conséquence, sous réserve de l'application éventuelle des dispositions du § 7 de l'art 13. 11° II est interdit de joindre à des envois affranchis au taux fixé par l'art 14, § 1 er , d'autres envois soumis à une taxe supérieure ou de joindre à des journaux-abonnements d'autres journaux, n'en formant pas supplément, des papiers d'affaires, des livres reliés ou brochés, mémoires ou papiers de musique. 12° Les envois d'imprimés ne peuvent contenir aucune lettre ou note manuscrite ayant le caractère de correspondance actuelle et personnelle. enthalten, gleichviel ob es sich um eine Bestellung, sine Abbestellung oder eine Anbietung handelt. Auf der Rückseite dürfen neben der Bezeichnung der bestellten oder angebotenen Bücher, Zeitschriften, Bilder und Musikalien, sowie der Angabe des Orts, Datums und Namens oder der Firma des Absenders solche handschriftliche Vermerke enthalten sein, die den bestellten oder angebotenen Gegenstand betreffen und nicht die Eigenschaft einer besonderen, mit ihm in keiner Beziehung stehenden brieflichen Mitteilung haben, z B. „Frei unter Kreuzband", „Empfohlen", „Eilig", „ M u h bis zum . . .ten in meinen Händen sein", „Unmittelbar an N.N.", „Eingebunden", „Prachtband", „ M i t den Kupfern", „Gegen bar", sowie etwaige Preisangaben. Die Bücherzettel dürfen neben der Bestellung auf Bücher auch Bestellungen auf Einbanddecken enthalten und zur Bestellung einzelner Zeitungsnummern und Unterrichtsgegenstände wie: Globen, Tellurien, Planetarien, Wand- und Reliefkarten u. s. w. sowie zu Bestellungen auf buchhändlerische Vertriebsmittel (Formulare, Umschläge, u. s. w.) benutzt werden. 10° Die Karten, welche die Bezeichnung „Postkarte" tragen, werden zum Drucksachentarif zugelassen, vorausgesetzt, daß sie den allgemeinen, in dem gegenwärtigen Artikel fur diese Art Sendungen festgesetzten Bedingungen entsprechen. Die Karten, welche diese Bedingungen nicht erfüllen, werden als Postkarten angesehen und demgemäß behandelt, vorbehaltlich der eventuellen Anwendung der Bestimmungen in § 7 des Art. 13. 11° Es ist nicht gestattet, den Sendungen, welche nach dem durch Art. 14, § 1, vorgesehenen Tarif frankiert sind, andere, einem höheren Porto unterliegende Sendungen beizufügen, noch den Post-Abonnements andere Zeitungen, welche nicht als Beilagen zu denselben zu betrachten sind, Geschäftspapiere, eingebundene oder broschierte Bücher, Denkschriften oder Musikalien beizulegen. 12° Die Sendungen von Drucksachen dürfen weder einen Brief noch einen geschriebenen Vermerk, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz hat, enthalten; 708 13° Les paquets d'imprimés ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kilogrammes, ni présenter, sur aucun de leurs côtés, une dimension supérieure à 45 centimètres. On peut, toutefois, admettre au transport par la poste les paquets en forme de rouleau dont le diamètre ne dépasse pas 10 centimètres et dont la longueur n'excède pas 75 centimètres. 14° Les envois d'imprimés doivent être affranchis au moins partiellement. Il est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demidécime supérieur. B. Papiers d'affaires. Art. 15. Sont considérés comme papiers d'affaires et admis comme tels, dans le service externe, au port de 1 centime par poids de 50 grammes ou fraction de 50 grammes, toutes les pièces et tous les documents écrits ou dessinés en tout ou en partie à la main, qui n'ont pas le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle, tels que les lettres ouvertes et les cartes postales de date ancienne qui ont déjà atteint leur but primitif, les pièces de procédure, les actes de tout genre dressés par les officiers ministériels, les lettres de voiture ou connaissements, les factures, les différents documents de service des compagnies d'assurance, les copies ou extraits d'actes sous seing privé écrits sur papier timbré ou non timbré, les partitions ou feuilles de musique manuscrites, les manuscrits d'ouvrages ou de journaux expédiés isolément, les devoirs originaux et corrigés d'élèves, à l'exclusion de toute appréciation sur le travail, etc. La taxe d'un envoi de papiers d'affaires ne peut être inférieure à 10 centimes, et il doit être affranchi au moins partiellement. Il est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demi-décime supérieur. Les papiers d'affaires sont soumis, en ce qui 13° Sendungen von Drucksachen sollen das Gewicht von 2 Kilogramm nicht überschreiten und an keiner Seite eine Ausdehnung von mehr als 45 Centimeter haben. Jedoch können Pakete in Rollenform, deren Durchmesser 10 Centimeter und deren Länge 75 Centimeter nicht übersteigt zur Postbeförderung zugelassen werden.' 14° Die Sendungen mit Drucksachen müssen wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenugender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleich, kommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwärts abgerundet wird. B. Geschaftspapiere. A r t . 15 A l s Geschäftspapiere, auf welche im Inlandsverkehr das Porto von 1 Centimen für 50 Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm Anwendung findet, sind anzusehen: alle Schriftstücke und Urkunden, ganz oder teilweise mit der Hand geschrieben oder gezeichnet, welche nicht die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz haben, als unverschlossene Briefe und Postkarten älteren Datums, welche ihren ursprünglichen Zweck schon erfüllt haben, Prozeßakten, von öffentlichen Beamten aufgenommene Urkunden jeder A r t , Frachtbriefe oder Ladescheine, Rechnungen, die verschiedenen Dienstpapiere der Versicherungsgesellschaften, Abschuften oder Auszüge außergerichtlicher Verträge, gleichviel ob auf gestempeltes oder ungestempeltes Papier geschrieben, handschriftliche Partituren oder Notenblätter, die abgesondert versandten Manuskripte von Weiten oder Zeitungen, die unverbesserten und verbesserten Schülerarbeiten mit Ausschluß jeglichen Urteils über die Arbeit u. s. w. Das Porto einer Sendung mit Geschästspapieren darf nicht unter 10 Centimen betragen und muß dieselbe wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenügender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwärts abgerundet wird. Die Geschäftspapiere unterliegen, was das Ge- 709 concerne le poids, la forme et le conditionnement des envois, aux dispositions prescrites pour les imprimés (art. 14). C. Échantillons. Art. 16. 1° Le port interne des échantillons de marchandises est fixé au taux uniforme de 10 centimes ; les envois doivent être affranchis au moins partiellement. I l est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demi-décime supérieur. 2° Les envois d'échantillons ne doivent pas dépasser le poids de 350 grammes, ni présenter des dimensions supérieures à 30 centimètres en longueur, 20 centimètres en largeur et 10 centimètres en épaisseur, ou, s'ils ont la forme de rouleau, à 30 centimètres de longueur et 15 centimètres de diamètre. 3° Les échantillons de marchandises ne sont admis à bénéficier de la modération de taxe leur accordée que sous les conditions suivantes : a) Les envois ne doivent contenir aucune lettre ou note manuscrite, ayant le caractère de correspondance actuelle et personnelle. b) Les échantillons doivent être placés dans des sacs, des boîtes ou des enveloppes mobiles de manière à permettre une facile vérification. wicht, die Form und die äußere Beschaffenheit der Sendungen betrifft, den für die Drucksachen geltenden Vorschriften. ( S . Art. 14.) C. Warenproben. Art. 16. 1° Das inländische Porto für Warenproben beträgt für alle Sendungen gleichmäßig 10 Centimen; dieselben müssen wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenügender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffenden Falls auf einen halben Decimen aufwärts abgerundet wird. 2° Warenprobensendungen sollen nicht über 350 Gramm schwer sein und in ihren Ausdehnungen 30 Centimeter in der Länge, 20 Centimeter in der Breite und 10 Centimeter in der Höhe oder, wenn dieselben Rollen form haben, 30 Centimeter in der Länge und 15 Centimeter im Durchmesser nicht überschreiten. 3° Die ermäßigte Taxe findet auf Warenproben nur dann Anwendung, wenn dieselben den nachbezeichneten Bedingungen entsprechen: a) Die Sendungen dürfen weder einen Brief noch einen geschriebenen Vermerk, welcher die Merkmale einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz hat, enthalten. b) Die Warenproben müssen in Säckchen, Kästchen oder abnehmbaren Umschlägen dergestalt verpackt sein, daß der Inhalt leicht geprüft werden kann. c) Sie dürfen keinen Handelswert haben und kein …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.