📄 Texte de loi
877
Mémorial
Memorial
du
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogtums Luxemburg.
Jeudi, 31 décembre 1925.
N° 63.
Donnerstag, 31. Dezember 1925.
Loi du 17 décembre 1925, concernant le
Code des assurances sociales.
Gesetz vom 17. Dezember 1925, betreffend
die Sozialversicherungsordnung.
Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu,
Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse
de Nassau, etc., etc., etc.;
Notre Conseil d'Etat entendu;
De l'assentiment de la Chambre des députés;
Vu la décision de la Chambre des députés
des 24 et 25 novembre 1925, et celle du Conseil
d'Etat du 4 décembre 1925, portant qu'il n'y a
pas lieu à second vote;
Wir Charlotte, von Gottes Gnaden Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau,
Avons ordonné et ordonnons:
er
LIVRE 1 .
Assurance contre la maladie.
I . Étendue de l'assurance.
1. Assurance obligatoire.
er
Art. 1 . Sont assurés contre les maladies:
1° les ouvriers, aides, compagnons et apprentis;
2° les domestiques et journaliers qui ne sont occupés que partiellement mais régulièrement dans
le commerce ou l'industrie de leurs employeurs;
3° les domestiques et ouvriers agricoles occupés régulièrement dans les exploitations accessoires de leurs patrons (art. 159);
4° les employés occupés dans l'exploitation
proprement dite, de bureau ou autres, les contremaîtres et agents techniques, les commis et
apprentis de commerce.
usw., usw., usw.;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates;
Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer;
Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordnetenkammer vom 24. und 25. November
1925 und derjenigen des Staatsrates vom 4.
Dezember 1925, wonach eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird;
Haben verordnet und verordnen:
Erstes Buch.
Krankenversicherung.
I. — Umfang der Versicherung.
1. Zwangsversicherung.
Art. 1. Für den Mall der Krankheit sind
versichert:
1. Arbeiter, Gehilfen, Gesellen u. Lehrlinge;
2. Dienstboten u. Taglöhner, die nur zum
Teil, aber regelmäßig im Handels- oder Gewerbebetriebe ihrer Arbeitgeber beschäftigt sind;
3. Landwirtschaftliche Dienstboten und Taglöhner, die regelmäßig in den Nebenbetrieben
(Art. 159) ihrer Arbeitgeber beschäftigt sind;
4. Betriebs-, Büro- und sonstige Beamte,
Werkmeister und technische Angestellte, Handlungsgehilfen und -Lehrlinge.
878
L'assurance de ces personnes, à l'exception
des apprentis, est subordonnée à la condition
qu'elles soient occupées moyennant rémunération et que l'occupation rémunérée constitue
leur profession principale; pour celles sub 4°,
que cette rémunération ne dépasse pas 10.000
fr. par an. Néanmoins un règlement d'administration publique pourra élever ou abaisser le
montant de cette rémunération annuelle.
Les tantièmes et les rémunérations en nature
sont assimilés aux traitements ou salaires portés en compte d'après leur valeur moyenne
laquelle, pour les rémunérations en nature,
sera fixée par le Gouvernement.
Art. 2. Un règlement d'administration publique pourra, pour des professions à déterminer, étendre les prescriptions qui précèdent:
1° à des chefs d'entreprise qui n'occupent pas
régulièrement plus de deux ouvriers salariés;
2° aux artisans de l'industrie domestique, quel
que soit le nombre d'ouvriers qu'ils occupent.
Le même règlement pourra déterminer jusqu'à quel point des industriels seront tenus
des devoirs de patron:
a) vis-à-vis des artisans de l'industrie domestique, travaillant sous leurs ordres et pour
leur compte, ainsi que vis-à-vis des personnes
occupées par ces artisans;
b) vis-à-vis des personnes occupées dans
l'industrie domestique sur leurs ordres, mais
par des intermédiaires.
Art. 3. Sont dispensés de l'assurance obligatoire:
1° les fonctionnaires et employés attachés
au service ou à une entreprise de l'Etat, d'une
commune ou d'un établissement public, moyennant un traitement fixe;
2° les membres d'associations religieuses,
les soeurs enseignantes et les personnes qui peuvent leur être assimilées, lorsque, pour des mo-
Voraussetzung der Versicherung ist für die
bezeichneten Personen, mit Ausnahme der
Lehrlinge, daß sie gegen Entgelt beschäftigt
sind, und daß diese Beschäftigung ihren Hauptberuf bildet; für die unter Nr. 1 Bezeichneten,
daß der diesbezügliche Jahresentgelt 10.000
Fr. nicht übersteigt. Der Grenzbetrag dieses
Jahresentgelts kann jedoch durch öffentliches
Verwaltungsreglement Über oder unter dem
genannten Betrag festgesetzt werden.
Gewinnanteile und Naturalbezüge sind für
die Ermittlung des Jahresentgelts mit ihrem
Durchschnittswert einzusetzen, der für Naturalbezüge durch die Regierung festgesetzt wird.
Art.2. Durch öffentliches Verwaltungsreglereglement können die vorstehenden Bestimmungen für bestimmte Berufszweige ausgedehnt werden:
1. auf Unternehmer, die regelmäßig nicht
mehr als zwei Lohnarbeiter beschäftigen;
2. auf Hausgewerbetreibende, ohne Begrenzung der Arbeiterzahl.
Dasselbe Reglement kann bestimmen, in
wieweit Gewerbetreibende als Arbeitgeber
verpflichtet sind:
a) gegenüber Hausgewerbetreibenden, die
nach ihren Weisungen und für ihre Rechnung
arbeiten, und den von diesen Hausgewerbetreibenden beschäftigten Personell;
b) gegenüber Hennarbeitern, die in ihrem
Auftrag, aber durch Mittelspersonen beschäftigt
werden.
Art. 3. Versicherungsfrei sind:
1. Festbesoldete Beamte und Angestellte im
Dienste oder in Betrieben des Staates, einer
Gemeinde oder einer öffentlichen Anstalt;
2. Mitglieder religiöser Genossenschaften,
Schulschwestern und ähnliche Personen, wenn
sie sich aus religiösen oder sittlichen Beweg-
879
tifs d'ordre religieux ou moral, elles s'occupent gründen mit Krankenpflege, Unterricht oder
du soin des malades, de l'enseignement ou anderen gemeinnützigen Tätigkeiten beschäfd'autres travaux d'utilité générale, et ne re- tigen und ihr Entgelt ausschließlich in freiem
çoivent que l'entretien comme rémunération: Unterhalt besteht.
3° les avocats, ingénieurs, médecins, profes3. Advokaten, Ingenieure, Ärzte, Professeurs, instituteurs et précepteurs;
foren, Lehrer und Erzieher;
4° les personnes dont l'occupation est limitée
4. Personen, deren Beschäftigung, nach
d'avance par son objet ou par le contrat de travail ihrem Gegenstand oder gemäß Arbeitsvertrag,
à une durée de moins d'une semaine de travail. für weniger als eine Woche vorgesehen ist;
5° les domestiques de ménage ainsi que les
5. Hausgehilfen, sowie land- und forstdomestiques et ouvriers agricoles ou forestiers wirtschaftliche Dienstboten und Arbeiter, mit
autres que ceux mentionnés au 3° de l'art. 1 er . Ausnahme der unter Nr. 3 des Art. 1 Be6° les personnes attachées aux entreprises
ou au service de l'Etat, des communes, d'institutions publiques ou privées, lorsqu'elles sont
occupées uniquement pour se préparer à l'exercice ultérieur de leur profession.
Il en est de même des apprentis de toute
espèce, aussi longtemps qu'ils sont occupés
dans l'entreprise de leurs parents.
Art. 4. Pourront être dispensées par le Gouvernement de l'assurance obligatoire à la demande des employeurs, les personnes énumérées à l'art. 1 er , n° 4, lorsqu'il est constaté
qu'elles ont droit, en cas de maladie, soit au
paiement intégral de leur traitement ou salaire, soit à la prestation de secours équivalant,
en importance et en durée, aux prestations légales fixées par la présente loi, et que les patrons présentent 'une garantie suffisante pour
l'exécution de ces obligations.
Le Gouvernement statuera définitivement,
sur proposition du Comité central, la caisse
intéressée entendue. La dispense rétroagira au
jour de la demande.
2. Assurance facultative.
Art. 5. Peuvent s'affilier volontairement à
l'assurance, pourvu que leur revenu annuel
total n'excède pas 12.500 fr.:
zeichneten:
6. Für Unternehmungen oder den Verwaltungsdienst des Staates, der Gemeinden, öffentlicher oder privater Anstalten Verpflichtete,
solange sie lediglich für ihre spätere Berufstätigkeit ausgebildet werden.
Das gleiche gilt für Lehrlinge aller Art, für
die Zeit ihrer Ausbildung im elterlichen Betriebe.
A r t . 4. Die Regierung kann, auf Antrag des
Arbeitgebers, von der Versicherungspflicht, die
in Art. 1, Nr. 4 bezeichneten Personen befreien, wenn feststeht, daß sie im Krankheitsfall
Anspruch, sei es auf Fortzahlung ihrer Lohnoder Gehaltsbezüge, sei es auf Leistungen
haben, die nach Umfang und Dauer den in
diesem Gesetz bezeichneten Mindestleistungen
gleichkommen und daß der Arbeitgeber für die
Erfüllung seiner diesbezüglichen Verpflichtungen hinreichende Gewähr bietet.
Die Regierung entscheidet auf Antrag des
Zentralausschusses und nach Anhörung der
beteiligten Kasse endgültig. Die Befreiung
wirkt vom Tage der Stellung des Gesuchs an.
2. Versicherungsberechtigung.
A r t . 5. Unter der Voraussetzung, daß ihr Gesamtjahreseinkommen 12.500 Fr. nicht übersteigt, können der Versicherung freiwillig beitreten:
880
1° les personnes visées à l'art. 1 e r , n° 1, 2,
3 et 4 qui sont dispensées de l'assurance et
celles qui en sont affranchies par application
de l'art. 3, n° 4 et 6;
2° les membres de la famille du patron qui travaillent dans son exploitation sans engagement
proprement dit et sans recevoir de rémunération;
3° les personnes énumérées à l'art. 2, n° 1
et 2, lorsqu'elles n'emploient pas régulièrement
des salariés soumis à l'assurance ou qui n'en
occupent que deux au maximum, à condition
que leur revenu annuel ne dépasse pas 12.500 fr. ;
4° les domestiques de ménage ainsi que les
domestiques agricoles et forestiers pour lesquels les modalités de l'assurance, notamment
relies concernant les prestations et les cotisations, seront déterminées par un règlement
d'administration publique.
Les statuts de la caisse de maladie peuvent
faire dépendre le droit à l'affiliation d'une
certaine limite d'âge et de la production d'un
certificat médical.
Un règlement d'administration publique
pourra étendre l'assurance facultative aux
groupes de personnes énumérées à l'art. 3 ou
à l'un ou l'autre seulement de ces groupes.
1. die in Art. 1, Nr. 1,2,3 und 1 bezeichneten
Personen, soweit sie nicht versicherungspflichtig sind und die gemäß Art. 3, Nr. 4 u. 6
nicht Versicherungspflichtigen Personen;
2. Familienangehörige des Arbeitgebers, die
ohne eigentliche Anstellung und ohne Entgelt
in seinem Betriebe tätig sind:
3. Personen der in Art. 2, Nr. 1 und 2 bezeichneten Art, wenn ihr Jahreseinkommen
12.500 Franken nicht übersteigt und sie regelmäßig keine oder andernfalls höchstens zwei
Versicherungspflichtige beschäftigen;
4. Hausgehilfen, sowie land- und forstwirtschaftliche Dienstboten, deren Versicherung
jedoch in den Einzelheiten, besonders hinsichtlich der Leistungen und Beiträge, durch
öffentliches Verwaltungsreglement zu regeln ist.
Die Satzung kann das Recht zum Beitritt
von einer bestimmten Altersgrenze und von
der Vorlegung eines ärztlichen Gesundheitszeugnisses abhängig machen.
Durch öffentliches Verwaltungsreglement
kann die Versicherungsberechtigung den i n Art.
3 bezeichneten Gruppen von Personen oder
einzelnen von diesen Gruppen zugestanden
werden.
II. Objet de l'assurance.
II. Gegenstand der Versicherung.
1. Des prestations en général.
1.
Leistungen
im
allgemeinen.
Art. 6. L'assurance a pour objet la prestaArt. 6. Gegenstand der Versicherung sind
tion de secours en cas de maladie, l'allocation Leistungen an Krankenhilfe, Wochengeld und
d'une indemnité de couches et d'une indemnité Sterbegeld.
funéraire.
Ces prestations sont à considérer comme les
secours réguliers des caisses, même pour les cas
où les statuts font usage des dispositions de
l'art. 11.
L'assurance a également pour objet les secours supplémentaires prévus par les statuts;
Diese Leistungen gelten als Regelleistungen
der Kassen und zwar auch dann, wenn die
Satzung von den Vorschriften des Art. 11
Gebrauch macht.
Gegenstand der Versicherung sind auch die
durch die Satzung bestimmten Mehrleistungen;
881
ces secours ne sont autorisés que dans les limites
fixées par la présente loi.
Art. 7. Les prestations en espèce de la part
des caisses sont calculées d'après le salaire
normal des assurés. Est considéré comme tel
le salaire quotidien moyen qui est fixé par les
statuts par degrés, d'après les taux différents
des salaires des assurés, sans pouvoir dépasser
le chiffre à fixer par un règlement d'administration publique, sans que cependant ce chiffre
puisse dépasser 12 fr. par journée de travail.
Les statuts pourront également, au lieu du
salaire quotidien moyen, prendre pour base de
ce calcul, le salaire journalier effectif des différents assurés, jusqu'à concurrence de 12 fr.
par journée de travail.
Pour les assurés volontaires, le salaire normal
qui servira de base pour le calcul des secours
en espèces, sera déterminée spécialement par
les statuts.
2, Secours de maladie.
sie sind nur soweit zulässig, wie es dieses Gesetz
vorsieht.
Art. 7. Die baren Leistungen der Kassen werden nach einem Grundlohn bemessen. Als solcher gilt der Durchschnittstagelohn, der durch
die Satzung nach der verschiedenen Lohnhöhe
der Versicherten abgestuft wird, ohne jedoch
eine durch öffentliches Verwaltungsreglement
bestimmte Höchstziffer überschreiten zu dürfen,
die ihrerseits nicht über 12 Fr. hinausgehendarf.
Art. 8. Leu secours en cas de maladie sont:
1° L'assistance médicale dès le début de la
maladie de l'assuré; elle comprend les soins
médicaux et les médicaments, ainsi que des
lunettes, bandages herniaires et autres moyens
curatifs ;
2° un secours pécuniaire pour chaque jour
ouvrable, s'élevant à la moitié du salaire normal, lorsque la maladie entraîne une incapacité de travail; ce secours est accordé à partir
du troisième jour qui suit le début de la maladie, ou lorsque l'incapacité ne se produit
qu'ultérieurement, à partir du jour où elle se
manifeste. N'y ont pas droit, ni les membres
de la famille de l'assuré, ni les apprentis qui
ne reçoivent aucune rémunération.
Les secours prévus au présent article cessent
à l'expiration de la 26me semaine de maladie,
ou si le secours pécuniaire n'est accordé qu'à
partir d'une date ultérieure, à l'expiration de
la 26me semaine qui suit cette date.
Art. 8. Als Krankenhilfe wird gewährt:
1. Ärztliche Behandlung vom Beginn der
Krankheit des Versicherten an; sie umfaßt
ärztliche Hilfeleistung und Versorgung mit
Arznei, sowie Brillen, Bruchbändern und sonstigen Heilmitteln;
2. I m Falle der Arbeitsunfähigkeit ein Krankengeld in Höhe des halben Grundlohns für
jeden Arbeitstag; es wird vom dritten Tage
nach dem Tage der Erkrankung an, wenn aber
die Arbeitsunfähigkeit erst später eintritt, vom
Tage ihres Eintritts an gewährt. Die Familienmitglieder des Versicherten, sowie unbezahlte Lehrlinge haben auf Krankengeld keinen
Anspruch.
Die in diesem Artikel vorgesehenen Leistungen enden mit Ablauf der sechsundzwanzigsten Woche nach Beginn der Krankheit,
wird jedoch Krankengeld erst von einem späteren Datum an bezogen, entsprechend später.
Die Satzung kann auch den wirklichen
Tagesarbeitsverdienst der einzelnen Versicherten, bis zum Höchstbetrag von 12 Franken,
als Grundlage dieser Berechnung annehmen.
Für freiwillig Beitretende wird der die Barleistungen normierende Grundlohn durch die
Satzung bestimmt.
2.
Krankenhilfe.
882
Si, pendant la même maladie, la prestation
des secours pécuniaires est interrompue par
une période pendant laquelle les soins médicaux et les médicaments sont seuls fournis,
cette période ne comptera pas pour le calcul
de la durée de l'allocation du secours pécuniaire, jusqu'à concurrence de treize semaines
au plus.
Lorsque le secours pécuniaire est continué
en vertu des dispositions qui précèdent, après
l'expiration de la 26 me semaine qui suit le début
de la maladie, le droit aux soins médicaux ne
s'éteindra qu'avec ces prestations.
Art. 9. Au lieu du traitement médical et
de l'indemnité de maladie, la caisse peut fournir
le traitement et l'entretien dans un hôpital.
Si le malade a un ménage ou fait partie d'un
ménage de sa famille, son consentement est
nécessaire. S'il s'agit d'un mineur de plus de
16 ans, son seul consentement suffit.
Le consentement du malade n'est pas requis:
1° si la nature de la maladie exige un traitement ou des soins auxquels sa famille ne
peut suffire;
2° si la maladie est contagieuse;
3° s'il a contrevenu à plusieurs reprises aux
prescriptions de la caisse ou du médecin traitant;
4° si son état ou sa conduite exigent une
surveillance continue.
La caisse peut encore, du consentement du
malade, accorder l'assistance d'un garde-malade ou d'un infirmier dans les cas où l'hospitalisation a été requise, mais n'est pas réalisable, ou lorsqu'il y a des motifs graves pour
laisser le malade dans son logis ou sa famille.
Dans ce cas, les statuts peuvent prévoir que
l'indemnité pécuniaire de maladie pourra être
réduite d'un quart au plus pour servir le cas
échéant à l'indemnisation du propriétaire étran-
Fällt, bei fortdauernder Krankheit, in den
Krankengeldbezug eine Zeit, in der nur ärztliche Behandlung gewährt wird, so wird diese
Zeit auf die Dauer des Krankengeldbezugs bis
zu dreizehn Wochen nicht angerechnet.
Wird, kraft vorstehender Bestimmung, über
die sechsundzwanzigste Woche nach Beginn der
Krankheit hinaus Krankengeld gewährt, so
endet auch der Anspruch auf ärztliche Behandlung erst mit seinem Bezuge.
Art. 9. An Stelle der ärztlichen Behandlung
und des Krankengeldes kann die Kasse K m und
Verpflegung in einem Krankenhause gewähren.
Hat der Kranke einen eignen Haushalt oder ist
er Mitglied des Haushalts eines Familienangehörigen, so bedarf es seiner Zustimmung.
Bei einem Minderjährigen über 16 Jahre
genügt seine Zustimmung.
Der Zustimmung des Kranken bedarf es
nicht, wenn
1. die Art der Krankheit eine Behandlung
oder Pflege verlangt, die in der Familie des
Kranken nicht möglich ist;
2. die Krankheit ansteckend ist;
3. der Kranke wiederholt der Krankenordnung der Kasse oder der Anordnungen des
behandelnden Arztes zuwidergehandelt hat;
4. sein Zustand oder Verhalten eine fortgesetzte Beobachtung erfordert.
Die Kasse kann auch mit Zustimmung des
Kranken den Beistand eines Krankenwärters
oder -Pflegers gewähren, wenn die Aufnahme
in ein Krankenhaus nachgesucht worden ist,
aber nicht getätigt werden konnte, oder ein
wichtiger Grund vorliegt, den Kranken in seiner
Wohnung oder in seiner Familie zu belassen.
Die Satzung kann für diesen Fall die Kürzung
des Krankengeldes, um höchstens ein Viertel,
vorsehen, um gegebenenfalls den fremden Eigentümer beschädigter Gegenstände aus dem
zurückbehaltenen Betrag schadlos zu halten;
883
ger d'objets avariés lesquels sont à préciser
par les statuts.
Si l'assuré hospitalisé a une famille qu'il a
entièrement ou en grande partie entretenue
jusqu'alors, il sera alloué en outre aux membres de cette famille un secours pécuniaire
égal à la moitié du secours pécuniaire de maladie. Le versement de ce secours peut être
effectué directement entre les mains des membres de la famille.
Art. 10. Les statuts peuvent:
1° porter jusqu'à un an la durée des secours
en cas de maladie;
2° accorder l'assistance aux convalescents,
notamment en les confiant à des établissements de convalescence, pendant une année
au plus à dater de l'expiration des secours de
maladie;
3° accorder, à l'expiration du traitement les
secours et moyens nécessaires pour prévenir
les déformations et mutilations et pour rétablir ou conserver la capacité de travail;
4° augmenter les secours en argent jusqu'aux
trois quarts du salaire normal et les accorder,
d'une façon générale, pour les dimanches et les
jours fériés.
Les statuts peuvent les allouer dès le premier jour de l'incapacité de travail pour les
maladies qui durent plus de huit jours, pour
celles qui sont suivies de mort et celles qui sont
provoquées par un accident professionnel;
5° augmenter les secours à la famille prévus
à l'art. 9, dernier alinéa, à concurrence du montant légal du secours pécuniaire de maladie,
ou bien, accorder aux assurés pour lesquels il
n'y a pas de secours de famille à payer, outre
le traitement et l'entretien dans un hôpital,
un secours pécuniaire égal à la moitié du minimum légal;
()° accorder des soins médicaux et des médicaments aux membres de la famille des assurés qui ne sont pas assujettis à l'assurance;
die für die Schadloshaltung in Betracht kommenden Gegenstände sind in der Satzung
näher zu bezeichnen.
Wird Krankenhauspflege einem Versicherten
gewährt, der bisher von seinem Arbeitsverdienste Angehörige ganz oder großenteils
unterhalten hat, so ist daneben ein Hausgeld
für die Angehörigen im Betrage des halben
Krankengeldes zu zahlen. Das Hausgeld kann
unmittelbar an die Angehörigen ausgezahlt
werden.
A r t . 10. Die Satzung kann:
1. die Dauer der Krankenhilfe bis auf ein
Jahr erweitern;
2. Fürsorge für Genesende, namentlich durch
Unterbringung in einem Genesungsheime,
bis zur Dauer eines Jahres nach Ablauf der
Krankenhilfe gewähren;
3. nach beendigtem Heilverfahren Heilmittel
zur Verhütung von Verunstaltung und Verstümmelung, sowie zur Wiederherstellung und
Erhaltung der Arbeitsfähigkeit zubilligen;
4. das Krankengeld bis auf drei Viertel des
Grundlohns erhöhen und es ganz allgemein
für jeden Kalendertag gewähren.
Die Satzung kann Krankengeld vom ersten
Tage der Arbeitsunfähigkeit zubilligen, bei
Krankheiten, die länger als acht Tage dauern,
bei solchen, die zum Tode führen und solchen,
die durch Betriebsunfall verursacht worden sind;
5. das i n Art. 9, letzter Absatz, vorgesehene
Hausgeld bis zum Betrage des gesetzlichen
Krankengeldes erhöhen oder auch Versicherten,
für die kein Hausgeld zu zahlen ist, neben der
Krankenhauspflege, ein Krankengeld bis zur
Hälfte des gesetzlichen Mindestbetrages zu
billigen.
6. den nicht Versicherungspflichtigen Angehörigen der Versicherten ärztliche Behandlung
und Arzneimittel gewähren;
884
7° fixer un maximum pour les moyens thérapeutiques de moindre importance et porter
que la caisse pourra accorder, à concurrence
de ce maximum, un subside pour l'acquisition
de moyens thérapeutiques plus importants;
8° autoriser l'organisation d'un service de
médication préventive.
Les statuts peuvent permettre que, pour
les assurés qui ont continué volontairement
l'assurance et qui ne sont pas domiciliés dans
le ressort de la caisse, le traitement sera remplacé par la moitié au moins du secours pécuniaire.
Art. 11. Les statuts peuvent également:
1° refuser les secours pécuniaires en tout
ou en partie, lorsque l'assuré s'est attiré une
maladie soit volontairement, soit par ses participation et provocation coupables à des bagarres ou à des rixes, pendant la durée de cette
maladie, et lorsqu'il a porté préjudice à la
caisse par un acte susceptible d'entraîner la
perte des droits civils, pendant un an à compter
du jour de l'infraction;
2° limiter l'intervention pécuniaire minimum
aux secours légaux et à une durée totale de
13 semaines, lorsque l'assuré a déjà reçu d'une
caisse pendant 26 semaines consécutives ou
répartis sur une durée de 12 mois, les secours
pécuniaires de maladie ou les allocations qui
en tiennent lieu et qu'un nouveau cas donnant
ouverture à l'assurance et provenant d'une
même cause de maladie, survient dans les 12
mois suivants:
3° réduire les prestations, lorsqu'un assuré
reçoit en même temps un secours pécuniaire
à raison d'une autre assurance, de sorte que
l'ensemble des secours en argent perçus par
l'assuré ne dépasse pas le montant de son salaire
quotidien moyen.
A cet effet les statuts peuvent obliger les
assurés qui sollicitent un secours en argent ou
7. für kleinere Heilmittel einen Hochstbetrag
festsetzen und bestimmen, das; die Kasse, bis zu
demselben Höchstbetrage, Zuschüsse für größere
Heilmittel gewähren darf;
8. die Einrichtung eines Beratungsdienstes
für Krankheitsverhütung gestatten.
Die Satzung kann Versicherten, die freiwillig
Mitglieder der Kasse bleiben, wenn sie nicht
im Bezirke der Kasse ansässig sind, statt der
Krankenpflege den Betrag mindestens des
halben Krankengeldes gewähren.
Art. 11. Die Satzung kann ferner:
1. das Krankengeld ganz oder teilweise versagen, wenn der Versicherte sich eine Krankheit
vorsätzlich oder durch schuldhafte Beteiligung
bei Schlägereien oder Raufhändeln zugezogen
hat, für die Dauer dieser Krankheit: desgleichen
wenn er die Kasse durch eine strafbare Handlung geschädigt hat, die mit Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte bedroht ist, für die Dauer
eines Jahres nach der Straftat;
2. die Krankenhilfe auf die Regelleistungen
und auf die Gesamtdauer von dreizehn Wochen
beschränken, wenn der Versicherte aus einer
Kasse binnen zwölf Monaten bereits für sechsundzwanzig Wochen hintereinander oder insgesamt Krankengeld oder die Ersatzleistungen
dafür bezogen hat und im Laufe der nächsten
zwölf Monate ein neuer Vorsicherungsfall eintritt, der auf dieselbe nicht gehobene Krankheitsursache zurückzuführen ist;
3. wenn ein Versicherter gleichzeitig aus einer
anderen Versicherung Krankengeld erhält, die
Leistung der Kasse soweit kürzen, daß dessen
gesamtes Krankengeld den Durchschnittsbetrag
seines täglichen Arbeitsverdienstes nicht übersteigt.
Zu diesem Behufe kann die Satzung die Mitglieder verpflichten, dem Vorstand, wenn sie
885
des prestations qui en tiennent lieu, à indiquer Krankengeld oder die Ersatzleistungen dafür
au comité-directeur le montant de l'allocation beanspruchen, die Höhe der Bezüge mitzuqu'ils retirent simultanément d'une autre assu- teilen, die sie gleichzeitig aus einer anderen
rance. Il est interdit de leur demander de quelle Versicherung erhalten. Die Frage, aus welcher
assurance proviennent les avantages qui leur Versicherung die Bezüge herrühren, ist nicht
sont alloués.
gestattet.
Pourtant les assurés doivent sur demande
Doch hat der Versicherte hierüber dem
fournir ces renseignements au comité central Zentralausschuß der Krankenkassen ans Verdes caisses de maladie. Le cas échéant le Comité langen Auskunft zu geben. Der Zentralauscentral peut entendre, sous la foi du serment schuß kann gegebenenfalls die Vorstände der
(loi du 17 novembre 1860), la direction des Arbeitervereine und privaten Hilfskassen, sowie
associations ouvrières ainsi que des caisses die erkrankten Mitglieder selbst unter Eid (Ges.
particulières et les assurés tombés malades vom 17. Nov. 1860) über die etwaige Mitsur l'affiliation et sur le secours qui leur est gliedschaft bei einer der beregten Vereiniservi par les dites institutions pendant la ma- gungen und den Betrag des von dieser geladie.
währten Krankengeldes, vernehmen.
3. Secours en cas d'accouchement.
3. W o c h e n h i l f e .
Art. 12. Il est accordé aux femmes en couches
Art. 12. Wöchnerinnen, die binnen l Jahre
qui dans l'année qui précède leur délivrance, vor der Niederkunft mindestens sechs Monate
ont été assurées pendant six mois au moins, hindurch versichert waren, erhalten ein Wochenun secours de couches égal au secours pécu- geld in Höhe des Krankengeldes-für acht Woniaire en cas de maladie, durant huit semaines,
dont six au moins doivent tomber flans la pé- chen, von denen mindestens sechs in die Zeit
nach der Niederkunft fallen müssen.
riode suivant l'accouchement.
Wöchnerinnen erhalten ferner für zwölf
Il est encore accordé aux accouchées, pendant la durée de douze semaines, une prime Wochen ein Stillgeld in Hohe von einem Viertel
d'allaitement égale au quart du secours de des Wochengeldes.
couches.
Der Anspruch auf Wochengeld besteht nur
Il ne saurait y avoir d'interruption quant
für
eine ununterbrochene Wochenfolge; Woaux semaines donnant droit aux secours de
couches; les secours de couches et les secours chengeld und Krankengeld dürfen nicht nebenpécuniaires de maladie ne peuvent être cu- einander gewährt werden.
mulés.
Mit Zustimmung der Wöchnerin kann die
En cas de consentement de l'accouchée, la
Kasse
an Stelle des Wochengeldes Kur und
caisse peut remplacer le secours pécuniaire
Verpflegung
in einem Wöchnerinnenheim
de couches par le traitement et l'entretien dans
gewähren.
une maternité.
In diesem Falle erhalten Angehörige, die sie
Si dans ce cas, elle a une famille qu'elle a
entièrement ou en grande partie entretenue bisher ganz oder großenteils unterhalten hat,
jusqu'alors, il sera alloué en outre aux mem- ein Hausgeld im Betrage des halben Wochenbres de cette famille un secours pécuniaire égal geldes.
à la moitié des secours de couches en espèces.
886
La caisse peut également, en cas de consentement de l'accouchée, permettre qu'elle soit
secourue ou soignée à domicile par des gardesmalades et dans ce cas réduire aux deux tiers
le secours pécuniaire de couches.
Pour le cas où l'accouchée a été assurée pendant la dernière année par plusieurs caisses
de maladie, ces caisses sont tenues de rembourser, sur demande, à celle qui a effectué
les prestations normales, le montant des secours pécuniaires de couches, proportionnellement à la durée de l'affiliation.
Art. 13. Les statuts peuvent:
1° accorder aux femmes mariées ou à toutes
les assurées en général, en cas de couches, l'assistance d'un médecin ou d'une sage-femme;
2° accorder aux femmes enceintes, qui par
suite de la grossesse sont devenues incapables
de travailler, un secours de maternité égal à
l'indemnité pécuniaire, de maladie, pendant
six semaines au plus;
3° accorder aux femmes enceintes l'assitance
d'un médecin ou d'une sage-femme pour les
soins nécessités par la grossesse;
4° accorder des indemnités d'allaitement à
concurrence de la moitié du secours pécuniaire
de maladie jusqu'à l'expiration de la 12me semaine après l'accouchement.
Ces secours ne peuvent être accordés qu'autant que les prévisions de l'art. 12, al. 1 e r , se
trouvent remplies.
La période pendant laquelle l'indemnité
pécuniaire de maternité a été allouée pourra
être imputée sur le temps avant la délivrance
pendant lequel l'indemnité pécuniaire de couches est à accorder.
Les statuts peuvent également accorder les
secours en cas d'accouchement aux femmes
des assurés qui ne sont pas assurées elles-mêmes.
En cas de mort du mari assuré, ces secours
pourront être accordés si l'accouchement a
lieu dans les neuf mois qui suivent la mort du
mari.
Die Kasse kann ferner, mit Zustimmung der
Wöchnerin, Hilfe und Wartung durch Hanspflegerinnen gewähren und dafür ein Drittel
des Wochengeldes abziehen.
Ist die Wöchnerin während des letzten Jahres
bei mehreren Krankenkassen versichert gewesen,
so haben die anderen der ersatzpflichtigen Kasse,
auf Verlangen die Regelleistungen und zwar
nach Verhältnis der Mitgliedzeit zu erstatten.
Art. 13. Die Satzung kann zubilligen:
1. versicherten Ehefrauen oder allen weiblichen Versicherten überhaupt bei der Entbindung freie Arzt- und Hebammenhilfe,
2. Schwangeren, die infolge der Schwangerschaft arbeitsunfähig geworden sind, für höchstens sechs Wochen, ein Schwangerengeld in
Höhe des Krankengeldes,
3. Schwangeren Arzt- und Hebammenhilfe,
falls solche durch Schwangerschaftsbeschwerden
notwendig wird,
4. Stillgeld bis zur Höhe des halben Krankengeldes und bis zum Ablauf der zwölften
Woche nach der Entbindung.
Die Gewährung der vorstehend aufgezählten
Leistungen ist an die Voraussetzungen des
Art. 12, Abs. 1 geknüpft.
Die Zeit, für welche Schwangerengeld gewährt wird, kann auf die Zeit, für welche vor
der Niederkunft Wochengeld zu zahlen ist,
angerechnet werden.
Die Satzung kann auch den nichtversicherten
Frauen der Mitglieder Wochenhilfe zubilligen.
Ist der versicherte Ehemann gestorben, so
kann die Wochenhilfe gewährt werden, wenn
die Entbindung binnen neun Monaten nach
dessen Tode erfolgt.
887
4. Indemnité funéraire.
Art. 14. En cas de décès d'un assuré, il est
allouée une indemnité funéraire s'élevant au
quinzième de la rémunération annuelle sans
que cette indemnité puisse dépasser 400 fr. ni
être inférieure à 200 fr.
4.
Sterbegeld.
A r t 14. Stirbt ein Versicherter, so ist als
Sterbegeld der fünfzehnte Teil des Jahresarbeitsverdienstes zu zahlen, mit der Maßgabe,
daß das so errechnete Sterbegeld nicht mehr
als 400 und nicht weniger als 200 Fr. betragen
darf.
Vom Sterbegelde werden zunächst die Kosten
der Bestattung bestritten und an den gezahlt,
der die Bestattung besorgt hat. Bleibt ein
Überschuß, so sind nacheinander der Vater, die
Mutter, die Geschwister bezugsberechtigt, wenn
sie mit dem Verstorbenen zur Zeit seines Todes
in häuslicher Gemeinschaft gelebt haben.
Cette indemnité est d'abord affectée au remboursement des frais d'enterrement et doit être
payée jusqu'à concurrence de cette somme à
celui qui s'est chargé des funérailles. L'excédent, s'il y en a, sera payé successivement, au
père, à la mère, aux frères et soeurs, à condition pourtant que ces personnes aient vécu en
communauté domestique avec l'assuré au moment de son décès.
Lorsqu'une personne qui est tombée maStirbt ein als Mitglied der Kasse Erkrankter
lade, pendant la durée de son affiliation à une binnen einem Jahre nach Ablauf der Krankencaisse de maladie, meurt de cette maladie dans
l'année qui suit la cessation des secours de hilfe an derselben Krankheit, so wird das
maladie, l'indemnité funéraire doit être payée, si Sterbegeld gezahlt, wenn er bis zum Tode
l'incapacité de travail a perduré jusqu'à ce jour. ununterbrochen arbeitsunfähig geblieben ist.
Art. 15. Les statuts peuvent accorder une
A r t . 15. Die Satzung kann Sterbegeld beim
indemnité funéraire en cas de décès du con- Tode des Ehegatten oder eines Kindes eines
joint ou de l'enfant d'un assuré.
Versicherten zubilligen.
Cette indemnité peut s'élever pour le conDieses Sterbegeld kann für den Ehegatten
joint jusqu'aux deux tiers, pour un enfant bis auf zwei Drittel, für ein Kind bis ans die
jusqu'à la moitié de l'indemnité funéraire de Hälfte des Mitgliedersterbegeldes bemessen
l'assuré. Elle sera réduite du montant de l'in- werden. Es ist um den Betrag des Sterbegeldes
demnité funéraire, à laquelle le défunt avait zu kürzen, auf das der Verstorbene gegebenenéventuellement droit de la part d'une caisse falls selbst bei einer Krankenkasse, bei der Unde maladie ou de l'association d'assurance con- fallversicherungsgenossenschaft oder bei der
tre les accidents ou de l'établissement d'assu- Alters-und Invalidenversicherungsanstalt verrance contre la vieillesse et l'invalidité.
sichert war.
5.
Gemeinsame
Vorschriften
für
fi. Dispositions communes aux caisses de maladie.
die Krankenkassen.
A r t . 16. Für die Versicherungspflichtigen
Art. 16. Pour les personnes qui sont assurées
obligatoirement, le droit aux prestations, à entsteht der Anspruch auf die Leistungen, mit
l'exception du secours pécuniaire de maladie, Ausnahme des Krankengeldes, mit ihrer M i t gliedschaft.
commence dès le jour de l'affiliation.
Um Anspruch auf Krankengeld zu haben,
Pour avoir droit au secours pécuniaire de
maladie, l'assuré doit avoir fait partie d'une muß der Versicherte bei Ausbruch der Krankcaisse depuis huit jours au moins au moment heit seit mindestens 3 Tagen Mitglied einer
888
Kasse gewesen sein; ausnahmsweise besteht der
Anspruch auf Krankengeld vom Tage der Mitgliedschaft an bei Betriebsunfällen, die eine
Arbeitsunfähigkeit von mehr als fünfzehn
Tagen im Gefolge haben.
Les statuts peuvent:
Die Satzung kann:
a) prévoir un délai de carence qui ne peut
9.) bestimmen, daß für Personen, die der
excéder six semaines, pour les personnes qui Kasse freiwillig beigetreten sind, der Anspruch
auf Leistungen erst nach einer Wartezeit entse sont affiliées volontairement à l'assurance;
steht, die jedoch nicht mehr als sechs Wochen
betragen darf;
b) bestimmen, daß der Anspruch auf die
b) prévoir un délai de carence de six mois
satzungsmäßigen
Mehrleistungen erst nach einer
au plus à partir du jour de l'affiliation, pour
Wartezeit
entsteht,
die jedoch über sechs Mol'acquisition du droit aux avantagea statutaires
nate
nach
dem
Beitritt
nicht hinausgehen darf;
supplémentaires. Pareille disposition ne sera
eine
solche
Bestimmung
gilt aber nicht für
toutefois pas applicable aux membres qui, au
Mitglieder, die binnen der letzten zwölf Mocours des douze derniers mois, ont déjà eu droit,
nate bereits für mindestens sechs Monate Anau moins pendant six mois, à des avantages spruch auf Mehrleistungen einer anderen Kasse
supplémentaires d'une autre caisse.
gehabt haben.
Ce délai de carence en vue de l'obtention du
Die Wartefrist zur Erlangung des Anspruchs
droit aux avantages supplémentaires n'est pas auf die Mehrleistungen wird durch ein zeitsuspendu par une interruption de l'affiliation weises Ausscheiden aus der Mitgliedschaft nicht
unterbrochen, wenn die Unterbrechung der
lorsque celle-ci ne dépasse pas 26 semaines.
Mitgliedschaft sechsundzwanzig Wochen nicht
übersteigt.
Art. 17. Les secours en espèces, à l'excepArt. 17. Die Barleistungen, mit Ausnahme
tion de l'indemnité funéraire, sont payés au des Sterbegeldes, werden mindestens zweimal
moins deux fois par mois, à seize jours d'inter- im Monat und zwar in Abständen von höchstens
valle au plus.
je 16 Tagen ausgezahlt.
Art. 18. Lorsqu'un assuré qui reçoit les presArt. 18. Tritt ein Versicherter, der Kassentations d'une caisse passe à une autre caisse, leistungen bezieht, zu einer anderen Kasse über,
cette dernière lui servira les prestations con- so übernimmt diese die weitere Leistung, nach
formément à ses statuts, tout en tenant compte ihrer Satzung, jedoch unter Anrechnung der
du temps pendant lequel il a déjà reçu des Zeit, für die er bereits Leistungen empfangen
prestations.
hat.
Une modification des statuts peut augmenDurch Satzungsänderung können die Leiter, mais non pas diminuer les prestations pour stungen für vor der Änderung eingetretene
des maladies du chef desquelles l'intervention Versicherungsfälle erhöht, nicht aber herabde la caisse avait été réclamée antérieurement. gesetzt werden. Eine Änderung des GrundUn changement du salaire normal reste égalohns wirkt ebenfalls nicht auf diese Fälle.
où la maladie se déclare; par exception ce droit
existe dès le jour de l'affiliation en cas d'accident professionnel entraînant une incapacité
de travail de quinze jours.
lement sans influence sur ces cas.
889
Art. 19. Lorsqu'une caisse a accepté pendant
trois mois sans interruption et sans objection
les cotisations d'une personne affiliée régulièrement et sans intention frauduleuse, la caisse
devra lui fournir les prestations statutaires,
quand même il serait établi à l'occasion d'un
événement qui donne ouverture à l'assurance,
que cette personne n'était pas soumise à l'assurance et n'avait pas le droit de s'assurer
volontairement.
Art. 20. L'assuré qui cesse d'être membre de
la caisse pour cause de chômage involontaire,
conservera le droit aux secours réguliers lorsque les risques assurés se réalisent pendant
a durée du chômage et dans un délai de trois
semaines à dater de la sortie, et qu'il a été
assuré ou bien pendant 26 semaines au moins
pendant les 12 derniers mois, ou au moins pendant les dix semaines précédant immédiatement la sortie. La caisse doit lui remettre, à
sa demande, un certificat constatant son droit
aux dites prestations.
Le droit s'éteint lorsque le chômeur réside
à l'étranger et que les statuts ne renferment
pas de disposition contraire.
Art. 19. Hat eine Kasse drei Monate ununterbrochen und unbeanstandet die Beiträge
einer regelrecht und ohne Betrugsabsicht beigetretenen Person angenommen, und stellt sich
gelegentlich eines Versicherungsfalls heraus,
daß die Person nicht versicherungspflichtig und
nicht versicherungsberechtigt gewesen ist, so
muß ihr die Kasse gleichwohl die satzungsmäßigen Leistungen gewähren.
Art. 20. Versicherten, die wegen Erwerbslosigkeit ausscheiden, verbleibt das Recht auf
die Regelleistungen der Kasse, wenn der Versicherungsfall während der Erwerbslosigkeit
und binnen drei Wochen nach dem Ausscheiden
eintritt und wenn sie anderseits in den ihrem
Ausscheiden vorangegangenen zwölf Monaten
mindestens sechsundzwanzig Wochen oder
unmittelbar vor ihrem Ausscheiden mindestens
zehn Wochen versichert waren. Die Kasse hat
dem Berechtigten auf Verlangen seinen Anspruch auf diese Leistungen zu bescheinigen.
Der Anspruch erlischt, wenn der Erwerbslose sich i m Ausland aufhält und die Satzung
nichts anderes bestimmt.
Art. 21. Die Krankenhilfe ruht:
Art. 21. Les secours de maladie sont suspendus :
1. solange der Berechtigte eine Freiheits1° aussi longtemps que l'ayant droit subit strafe verbüßt oder sich i n Untersuchungshaft
une peine privative de liberté, qu'il se trouve befindet oder i n einer Zwangs- oder Besen état de détention préventive, ou est interné serungsanstalt oder einem Bettler- und Vagadans une maison de force, de réforme ou au bundendepot untergebracht ist. Ist er durch
dépôt des mendiants et des vagabonds. S'il
est devenu incapable de travailler par suite die Krankheit arbeitsunfähig geworden und
de la maladie et s'il a jusqu'alors pourvu en- hat er von seinem Arbeitsverdienste seine Antièrement ou en grande partie à l'entretien gehörigen bisher ganz oder großenteils unterde sa famille, le secours prévu à l'art. 9, alinéa halten, so ist diesen das in Art. 9, letzter Absatz,
dernier, sera accordé à celle-ci;
vorgesehene Hausgeld zu zahlen;
2 für Berechtigte, die sich freiwillig ohne
2° pour les ayants droit qui se rendent volontairement à l'étranger sans le consentement Zustimmung des Kassenvorstandes ins Ausdu comité-directeur, aussi longtemps que dure land begeben, solange sie sich ohne diese Zustimmung dort aufhalten;
ce séjour sans l'autorisation susvisée;
890
3° pour les assurés étrangers, aussi longtemps
qu'ils sont expulsés du territoire.
Si l'assuré a dans le pays des parents auxquels les statuts accordent un secours, ce secours
doit être alloué.
Les dispositions des nos 1, 2 et 3 sont applicables dans les mêmes conditions aux secours
de couches ainsi qu'aux secours médicaux ou
pharmaceutiques alloués aux membres de la
famille des assurés et aux secours de couches
accordés aux femmes des assurés.
3. für berechtigte Ausländer, solange sie ausgewiesen sind.
Hat der Versicherte im Inland Verwandte,
denen Familienhilfe zusteht, so ist diese zu gewähren.
Die Bestimmungen in Ziffern 1, 2 und 3 gelten in gleicher Weise für Wochenhilfe, sowie
für die Gewährung von Arzt und Arznei an
Angehörige und von Wochenhilfe an Ehefrauen Versicherter.
Art. 22. Les assurés malades qui n'habitent
pas le ressort de leur caisse, reçoivent, à la
demande de cette caisse, les secours auxquels
ils ont droit, de la part de la caisse régionale
du lieu de leur résidence.
Il en sera de même pour les membres de la
famille de l'assuré qui ont droit à des secours
ainsi que pour les assurés qui ont quitté la caisse
par suite de chômage.
La même disposition est applicable aux assurés qui tombent malades pendant un séjour
temporaire hors du ressort de leur caisse, tant
qu'à raison de leur état ils ne peuvent pas retourner chez eux, et ce sans qu'il y ait besoin
d'une demande de la part de leur caisse. Cependant, la caisse qui a fourni les secours devra,
dans le délai de huit jours, notifier l'existence
de la maladie à la caisse à laquelle appartient
l'intéressé, et se conformer pour autant que
possible aux voeux exprimés par cette caisse,
en ce qui concerne la nature de l'assistance à
accorder.
Dans les différents cas prévus au présent
article, la caisse à laquelle appartient l'assuré
est tenue de rembourser les frais aux autres
caisses. Les frais du traitement médical et
pharmaceutique sont évalués aux trois huitièmes du. salaire normal, à moins que des dépenses supérieures ne soient dûment justifiées.
Art. 22. Kraute, die außerhalb des Bezirks
ihrer Kasse wohnen, erhalten auf Verlangen
ihrer Kasse die ihnen zustehenden Leistungen
von der für ihren Wohnort zuständigen Bezirkskrankenkasse.
Das gleiche gilt für berechtigte Familienmitglieder sowie für ausgeschiedene Erwerbslose.
Das gleiche gilt ebenfalls für Versicherte, die
während eines vorübergehenden Aufenthalts
außerhalb ihres Kassenbezirks erkranken, solange sie ihres Zustandes wegen nicht nach
ihrem Wohnort zurückkehren können und zwar,
ohne daß es in diesem Falle eines Antrags
ihrer Kasse bedarf. Die Kasse, welche die Leistungen gewährt hat, muß jedoch binnen acht
Tagen den Krankheitsfall der Kasse des Versicherten mitteilen und deren Wünsche wegen
der Art der Fürsorge tunlichst befolgen.
In den Fällen dieses Artikels hat die Krankenkasse des Versicherten den anderen Kassen
ihre Kosten zu erstatten. Dabei werden die
Kosten für Arzt und Arznei mit drei Achteln des
Grundlohns angesetzt, sofern nicht höhere Aufwendungen regelrecht nachgewiesen werden.
Art. 23. Lorsqu'un assuré cesse de résider
Art. 23. Die Satzung kann bestimmen, daß
dans le pays après un événement donnant Versicherte, die nach Eintritt eines Versicherouverture à l'assurance, la caisse pourra, par ungsfalles ihren Aufenthalt im Inland auf-
891
Une disposition statutaire, prévoir l'allocation
d'une somme forfaitaire à déterminer d'après
les règles à élaborer par le comité central.
Par ce paiement, toute prétention ultérieure
à l'indemnité cessera.
La même disposition sera applicable aux
secours en cas d'accouchement ainsi qu'aux
soins médicaux à fournir éventuellement aux
membres de la famille des assurés et aux secours en cas d'accouchement des femmes des
assurés.
Art. 24. Les statuts peuvent porter, en ce
qui concerne les assurés volontaires, que les
prestations de la caisse seront limitées aux
soins médicaux et pharmaceutiques, au traitement dans un hôpital sans que des secours
soient alloués aux membres de la famille dans
ce cas, aux prestations qui tiennent éventuellement lieu du traitement à l'hôpital conformément à l'art. 9, al. 3, ou à l'indemnité pécuniaire de maladie seule; dans ces différents
cas, les cotisations de ces membres doivent être
réduites proportionnellement.
III. Les caisses de maladie.
a) Espèces et droits.
Art. 25. Les secours ne peuvent être fournis
que par des caisses de maladie de deux espèces:
1° les caisses régionales;
2° les caisses patronales.
1. Les caisses régionales.
Art. 26. Les caisses régionales sont instituées
par décision du Gouvernement pour des régions
déterminées.
Il y en aura une au moins pour chaque canton, à l'exception du canton de Vianden, avec
siège au chef-lieu du canton.
Dans le canton d'Esch, il y aura des caisses
régionales à Esch, Differdange, Bettembourg
et Rumelange.
Font partie des caisses régionales, toutes les
personnes occupées dans leurs ressorts qui sont
geben, durch eine einmalige Zahlung abgefunden werden, die nach den vom Zentralausschuß aufzustellenden Regeln zu errechnen ist.
Durch diese Zahlung erlischt jeder weitere
Anspruch auf die Kassenleistungen.
Das gleiche gilt für Wochenhilfe sowie für
ärztliche Hilfe an Angehörige und Wochenhilfe
an Ehefrauen Versicherter.
Art. 24. Die Satzung kann bestimmen, daß
für freiwillig Versicherte die Kassenleistungen
auf freien Arzt und Arznei, auf Krankenhauspflege ohne Hausgeld, auf die in Art. 9, Abs. 3,
für Krankenhauspflege vorgesehenen Ersatzleistungen oder auf Krankengeld allein beschränkt werden; in all diesen Fällen sind die
Beiträge dieser Mitglieder entsprechend zu
ermäßigen.
III. Die Krankenkassen.
a) Arten und Rechte.
Art. 25. Die Leistungen der Krankenversicherung können nur zwei Arten von Kassen
gewähren:
1. die Bezirkskassen;
2. die Betriebskassen.
1. Die B e z i r k s k a s s e n .
Art. 26. Die Bezirkskrankenkassen werden
durch Regierungsbeschluß für örtliche Bezirke
errichtet.
Mit Ausnahme des Kantons Vianden wird
in jedem Kanton mindestens eine solche Kasse
mit Sitz im Kantonshauptort errichtet.
I m Kanton Esch werden vier Bezirkskassen
mit Sitz in Esch, Differdingen, Bettemburg
und Rümelingen errichtet.
Mitglieder einer Bezirkskasse sind alle in
ihrem Bezirk beschäftigten Versicherungspflich-
892
assujetties à l'obligation d'assurance et qui
ne sont pas membres d'une caisse patronale.
Peuvent s'y affilier volontairement toutes
les personnes résidant dans leur ressort et ayant
le droit de s'affilier volontairement, pourvu
qu'elles ne soient pas obligées de s'affilier à
une caisse patronale.
Est considéré comme lieu de l'occupation,
l'endroit où l'occupation s'exerce effectivement.
Pour les assurés qui sont occupés à un emplacement fixe de travail (atelier, chantier, exploitation, service), cet emplacement est considéré comme lieu de l'occupation, même lorsqu'ils exécutent ailleurs pour le patron des
travaux isolés de peu de durée. Pour les assurés qui hors du siège de l'entreprise n'ont été
embauchés que pour des travaux déterminés,
l'endroit où ils sont occupés effectivement est
considéré comme lieu de l'occupation.
Le siège de l'entreprise est considéré comme
lieu du travail lorsque les travaux sont dirigés
de ce siège et qu'il n'y a pas d'atelier fixe.
Pour les assurés qu'une entreprise privée
ou une administration publique a engagés, en
vue d'une occupation alternant entre plusieurs
communes, est considéré comme lieu de l'occupation la commune où la direction immédiate
des travaux a son siège.
Art. 27. Une caisse régionale peut être fermée par décision du Directeur général du service afférent, notamment si les cotisations quoiqu'ayant atteint 6,75% du salaire normal, ne
suffisent pas, avec les autres ressources, à couvrir
le minimum des prestations légales.
2. Caisses patronales.
Art. 38. Tout chef d'entreprise qui dans une
ou plusieurs exploitations occupe régulièrement
500 personnes au moins, a le droit de demander
l'établissement d'une caisse de fabrique pour
ses ouvriers.
tigen, die bei feiner Betriebskasse versichert
sind.
Einer Bezirkskasse können freiwillig beitreten alle in ihrem Bezirk ansässigen Versicherungsberechtigten, wofern sie nicht einer
Betriebskasse beitreten müssen.
Als Beschäftigungsort gilt der Ort, wo die
Beschäftigung tatsächlich stattfindet. Für Versicherte, die an einer festen Arbeitsstätte (Werkstatt, Arbeitsplatz, Betriebs-Dienststätte) beschäftigt sind, gilt diese als Beschäftigungsort,
selbst für den Fall, daß sie außerhalb derselben
für den Arbeitgeber Einzelarbeiten von kurzer
Dauer ausführen. Für Versicherte, die außerhalb des Betriebssitzes nur für bestimmte Arbeiten eingestellt worden sind, gilt der Ort,
wo sie tatsächlich beschäftigt sind als Beschäftigungsort.
Der Betriebssitz gilt als Beschäftigungsort,
wenn die Arbeiten von dort aus geleitet werden
und keine feste Arbeitsstätte besteht.
Für Versicherte, die ein Privatunternehmen
oder ein öffentlicher Verwaltungsdienst für
Arbeiten eingestellt hat, die abwechselnd in
verschiedenen Gemeinden zu verrichten sind,
gilt als Beschäftigungsort die Gemeinde, wo
die örtliche Leitung der Arbeiten ihren Sitz hat.
Art. 27. Eine Bezirkskrankenkasse kann durch
Beschluß des zuständigen Generaldirektors geschlossen werden, namentlich dann, wenn ihre
Beiträge, obwohl sie 6.75% des Grundlohns
erreicht haben, mit den anderen Einnahmen
nicht ausreichen, um die Regelleistungen zu
decken.
2.
Die
Betriebskassen.
A r t . 28. Betriebsunternehmer, die in einem
oder in mehreren Betrieben insgesamt regelmäßig mindestens 500 Personen beschäftigen,
sind berechtigt, die Errichtung einer Betriebskrankenkasse für ihre Arbeiter zu beantragen.
893
Feront partie de cette caisse toutes les personnes assujetties à l'assurance obligatoire occupées dans cette entreprise. Les personnes occupées dans l'entreprise qui ont le droit de
s'assurer volontairement, s'affilieront à cette
caisse.
Les caisses de fabrique ne peuvent être instituées que du consentement du Gouvernement,
qui statuera sur la demande, sur proposition
du comité central, qui entendra en leurs avis
les caisses régionales intéressées.
Art. 29. Le chef d'entreprise qui institue une
caisse patronale, nomme le comptable avec
l'assentiment du comité-directeur de la caisse
et en rémunère les services. Il est responsable
de la gestion et de la garde des fonds de la
caisse. Cette responsabilité est garantie par
un privilège dispensé d'inscription qui y/rend
rang après celui des impôts directs.
Mitglieder dieser Kasse sind alle im Unternehmen beschäftigten Versicherungspflichtigen.
Die im Unternehmen beschäftigten Personen,
die Recht auf freiwillige Versicherung haben,
können nur dieser Kasse beitreten.
Betriebskrankenkassen können nur mit Ermächtigung der Regierung errichtet werden,
die über das Gesuch auf Antrag des Zentralausschusses entscheidet, der seinerseits die beteiligten Bezirkskassen gutachtlich hören muß.
A r t . 29. Der Unternehmer, der eine Betriebskrankenkasse errichtet, ernennt, i m Einverständnis mit dem Kassenvorständ, den Rechnungsführer und entschädigt ihn für feine Dienste.
Er ist für die Kassenführung und die Verwahrung der Kassengelder verantwortlich. Seine
Verantwortung wird durch ein Privileg gesichert, das von der Einschreibung dispensiert
ist und das gleich nach den direkten Steuern
Rang hat.
Art. 30. Si les fonds disponibles d'une caisse
A r t . 30. Reichen die verfügbaren Bestände
patronale ne suffisent pas pour couvrir les dé- einer Betriebskrankenkasse nicht aus, um die
penses courantes, le chef d'entreprise est tenu laufenden Ausgaben zu decken, so hat der Bede fournir sans intérêts les avances nécessaires. triebsunternehmer die nötigen Vorschüsse zinslos zu leisten.
Werden die Regelleistungen durch die bis
Lorsque les secours réguliers ne peuvent plus
être couverts par les cotisations après que celles- auf 6.75% des Grundlohns erhöhten Beiträge
ci auront été portées à 6,75% du salaire nor- nicht mehr gedeckt, so hat der Betriebsuntermal, le chef d'entreprise aura à supporter le nehmer den Fehlbetrag aus eigenen Mitteln zu
déficit de ses propres deniers et sans droit à leisten und zwar ohne Anspruch auf spätere
Erstattung.
répétition ultérieure.
A r t . 31. Eine Betriebskrankenkasse darf nur
Art. 31. Une caisse de fabrique ne peut être
créée que: 1° si elle ne compromet pas l'exis- errichtet werden, wenn 1. sie den Bestand und
tence et le fonctionnement des caisses régionales ; die Leistungsfähigkeit der Bezirkskassen nicht
une caisse régionale ne sera pas considérée gefährdet; eine Bezirkskasse gilt nicht als gecomme étant compromise, lorsqu'elle aura encore fährdet, wenn sie nach Errichtung der Betriebsplus de 500 affiliés après la création de la kasse mehr als 500 Mitglieder behält; 2. ihre
caisse patronale; 2° si les prestations statutaires satzungsmäßigen Leistungen denen der maßsont au moins équivalentes à celles de la caisse. gebenden Bezirkskasse mindestens gleichwertig
régionale afférente; 3° si son fonctionnement sind; 3. ihre Leistungsfähigkeit für die Dauer
genügend gesichert ist.
durable est, assuré d'une manière suffisante.
894
Art. 32. Betriebskassen, die vor InkraftArt. 32. Aucune caisse patronale ayant existé
treten
dieses Gesetzes bestanden haben, können
avant la promulgation de la présente loi, ne
pourra continuer à fonctionner que si elle y nur mit Ermächtigung der Regierung fortest autorisée par le Gouvernement qui entendra bestehen, die hierüber den Zentralausschuß
hören muß.
le comité central.
Nie Ermächtigung kann nur erteilt werden,
Cette autorisation ne pourra être accordée
wenn:
que:
1. die Kasse mindestens 500 Mitglieder hat;
1° si la caisse compte au moins 500 membres;
2.
ihre satzungsmäßigen Leistungen denen
2° si les prestations statutaires sont au moins
der maßgebenden Bezirkskasse mindestens
équivalentes à celles de la caisse régionale affégleichwertig sind oder diese Gleichwertigkeit
rente ou sont portées à ce taux dans les six
binnen sechs Monaten verwirklicht wird;
mois;
3. ihre Leistungsfähigkeit für die Dauer ge3° si le fonctionnement durable de la caisse
nügend gesichert ist.
est assuré d'une manière suffisante.
Eine zugelassene Betriebskrankenkasse kann
Une caisse patronale autorisée peut contiandere
und höhere als die in diesem Gesetz vornuer à allouer des prestations d'autre nature
ou dépassant les secours réguliers et supplé- gesehenen Leistungen beibehalten, wofern sie
mentaires prévus par la présente loi, pourvu ihre Ausgaben deckt, ohne über den Beitragssatz
qu'elle puisse faire face à ses dépenses sans von 6.75% des Grundlohns hinauszugehen.
que la cotisation puisse dépasser 6,75% du
salaire normal.
A r t . 33. Eine Betriebskrankenkasse kann soArt. 33. Une caisse patronale peut être diswohl auf Antrag des Unternehmers mit Zusoute soit à la demande du chef d'entreprise,
stimmung der Generalversammlung, als auf
lorsque l'assemblée générale est d'accord, soit
Antrag der Generalversammlung mit Zuà la demande de l'assemblée générale de l'acstimmung des Unternehmers aufgelöst werden.
cord du chef d'entreprise.
Eine Betriebskasse wird geschlossen, wenn
Une caisse patronale sera fermée:
1. die Betriebe eingehen, für die sie errichtet
1° si les exploitations pour lesquelles elle est
worden ist;
instituée prennent fin;
2. der Arbeitgeber nicht für ordnungsmäßige
2° si le chef d'entreprise néglige de veiller
Kassen- und Rechnungsführung sorgt; die
à la gestion régulière de la caisse et de la compErrichtung einer neuen Kasse kann ihm versagt
tabilité; l'institution d'une nouvelle caisse peut
werden.
lui être refusée.
Die Regierung kann jedoch auf Kosten des
Cependant le Gouvernement peut charger
Arbeitgebers
die Geschäftsführung in ihrem
un délégué de la gestion des affaires aux frais
Auftrage besorgen lassen;
de l'employeur.
3. ihr Mitglied erstand nicht nur vorüber3° si le nombre de ses membres descend d'une
gehend
unter 500 sinkt;
façon qui n'est pas purement passagère audessous de 500 ;
4° si les prestations ne sont pas équivalentes
4. ihre Leistungen denen der maßgebenden
à celles de la caisse régionale afférente et que Bezirkskasse nicht gleichwertig sind und die
895
cette équivalence ne soit pas rétablie dans les
six mois;
5° si son fonctionnement durable n'est pas
assuré d'une manière suffisante.
La fermeture ou la dissolution est prononcée
par le Gouvernement, sur la proposition du
comité central.
Gleichwertigkeit nicht binnen sechs Monaten
hergestellt w i r d ;
5. ihre Leistungsfähigkeit für die Dauer nicht
genügend gesichert ist.
Schließung oder Auflösung erfolgt durch die
Regierung, auf Antrag des Zentralausschusses.
b) Dispositions communes.
b) Gemeinsame Vorschriften.
Art. 34. Toute modification dans l'organisation extérieure des caisses concernant leur réunion, dissolution, séparation ou fermeture,
sera ordonnée par le Gouvernement.
La demande de réunion, de dissolution ou
de séparation sera adressée au Gouvernement
qui statuera après avoir entendu le comité central.
En cas de fermeture d'une caisse, la décision
sera prise d'office.
Toute décision à intervenir en conformité
de cet article, fixera le jour à partir duquel
la modification sera mise en vigueur.
Sauf les cas d'urgence, il y aura un intervalle
de quatre mois au moins entre le jour où la décision est prise et le jour où elle sera mise à
exécution.
Art. 35. En cas de réunion de deux ou plusieurs caisses, les droits et obligations de la
caisse qui est absorbée passeront à celle qui
la reçoit; si une modification des statuts est
nécessaire, le Gouvernement prescrira les changements à introduire.
Les assurés obligatoires de la caisse absorbée
deviennent membres de la caisse prenante, et
les assurés volontaires ont le droit de s'y affilier.
Les membres transférés continuent leur assurance sans interruption.
Art. 36. En cas de dissolution ou de fermeture
d'une caisse de maladie, ses assurés obligatoires
entreront de plein droit dans la caisse régio-
A r t . 34. Jede Änderung i n der äußeren Organisation der Kassen, betreffend ihre Vereinigung, Auflösung, Trennung oder Schließung
wird durch die Regierung angeordnet.
Der Antrag auf Vereinigung, Auflösung
oder Trennung ist an die Regierung zu richten,
die nach Anhörung des Zentralvorstandes entscheidet.
Die Schließung einer Kasse erfolgt von
Amts wegen.
In den Beschlüssen zu diesem Artikel muß
der Tag angegeben sein, an dem die Änderung
i n Kraft tritt.
Von dringenden Fällen abgesehen, muß
zwischen dem Datum des Beschlusses und dem
seiner Ausführung eine Frist von mindestens
vier Monaten liegen.
A r t . 35. Bei der Vereinigung von zwei oder
mehreren Kassen gehen die Rechte und Pflichten der aufgenommenen Kasse auf die aufnehmende über; wird eine Satzungsänderung
notwendig, so schreibt die Regierung die zu
treffenden Änderungen vor.
Die Versicherungspflichtigen Mitglieder der
aufgenommenen Kasse werden Mitglieder der
aufnehmenden Kasse, die freiwilligen M i t glieder sind berechtigt, ihr beizutreten.
Die übergehenden Mi …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.